Source | Target | Пример за определяне на осветителната повърхност в комбинация със зона, която не е част от тази функция: | Näited valgusava määramiseks koos alaga, mis ei ole funktsiooni osa: |
Пример Г | Näide D |
Пример за определяне на светлооизлъчваща повърхност съгласно точка 2.8, буква a) в комбинация със зона, която не е част от тази функция: | Näide valgust kiirgava pinna määramiseks punkti 2.8 alapunkti a kohaselt koos alaga, mis ei ole funktsiooni osa: |
c-d и e-f | c-d ja e-f |
Пример Д | Näide E |
Пример за определяне на видимата повърхност в комбинация със зона, която не е част от тази функция, и с външна леща, която не е специално профилирана (съгласно точка 2.8., буква б) | Näide nähtava pinna määramiseks koos alaga, mis ei ole funktsiooni osa, ja koos tekstuurita hajutiklaasiga (punkti 2.8 alapunkti b kohaselt): |
Обявена светлоизлъчваща повърхност съгласно точка 2.8, буква б) (като пример) | Valgust kiirgav pind punkti 2.8 alapunkti b kohaselt, näiteks |
c’-d’ и e’-f’ | c’-d’ ja e’-f’ |
Примери за възможността за техническо решение за взаимното вграждане на две функции | Näited võimaldamaks otsust kahe funktsiooni vastastikuse ühendamise kohta |
В случай на специално профилирана външна леща и междинна преграда: | Tekstuuriga hajutiklaas ning sein on vahel: |
Не са взаимновградени | Vastastikku ühendamata |
В случай на специално профилирана външна леща: | Tekstuuriga hajutiklaasi puhul: |
Взаимновградени | Vastastikku ühendatud |
В случай на изключване на външната леща, която не е специално профилирана: | Juhul kui tekstuurita hajutiklaas jäetakse välja: |
В случай на включване на външната леща, която е или не е специално профилирана: | Juhul kui hajutiklaas (tekstuuriga või ilma) arvestatakse: |
В случай на изключване на външната леща, която не е специално профилирана, „7b“ е видимата повърхност съгласно точка 2.8 и F1 не е прозрачна спрямо F2: | Juhul kui tekstuurita hajutiklaas jäetakse välja, on 7b nähtav pind vastavalt punktile 2.8 ja F1 ei tohi olla F2 suhtes läbipaistev: |
F1 не е взаимно вградена с F2 | F1 ei ole F2ga vastastikku ühendatud |
В случай на изключване или включване на външната леща, която не е специално профилирана: | Juhul kui tekstuurita hajutiklaas jäetakse välja või kaasatakse: |
ИДИМОСТ НА ЧЕРВЕНИТЕ СВЕТЛИНИ В ПОСОКА НАПРЕД И ВИДИМОСТ НА БЕЛИТЕ СВЕТЛИНИ В ПОСОКА НАЗАД | PUNASE LATERNA NÄHTAVUS EEST JA VALGE LATERNA NÄHTAVUS TAGANT |
(Вж. точки 5.10.1 и 5.10.2 от настоящото правило) | (vt käesoleva eeskirja punkte 5.10.1 ja 5.10.2) |
Зона 1 | Tsoon 1 |
Видимост на червена светлина в посока напред | Punase laterna nähtavus eest |
Видимост на бяла светлина в посока назад | Valge laterna nähtavus tagant |
Условия на натоварване, които трябва да се вземат предвид при определяне на промените в насочването по вертикала на късите светлини | Koormusseisundid, mida tuleb arvesse võtta lähitulelaternate vertikaalse reguleerituse erinevuste määramisel |
Условия на натоварване на осите, споменати в точки 6.2.6.1 и 6.2.6.3.1. | Punktides 6.2.6.1 ja 6.2.6.3.1 nimetatud koormustingimused telgedel |
За описаните по-долу изпитвания се приема, че масата на пътниците е 75 кг на човек. | Järgmiste katsete jaoks võetakse reisijate massi arvutamisel aluseks 75 kg isiku kohta. |
Състояния на натоварване за различните видове превозни средства: | Koormustingimused erinevat tüüpi sõidukite puhul |
Превозни средства от категория M1 [1]: | M1-kategooria sõidukid [1] |
Ъгълът на светлинния сноп на фаровете за къси светлини се определя при следните състояния на натоварване: | Lähitulelaternate kiiratava valgusvihu nurk määratakse järgmiste koormustingimuste kohaselt: |
едно лице на мястото на водача; | juhiistmel üks isik; |
водач плюс един пътник на най-отдалечената от водача предна седалка; | juht ning juhiistmest kõige kaugemal asuval esiistmel üks reisija; |
водач плюс един пътник на най-отдалечената от водача предна седалка, а всички най-отдалечени задни седалки — заети; | juht ja üks reisija juhist kõige kaugemal asuval esiistmel ning kõik kõige tagumised istekohad täidetud; |
всички седалки са заети; | igal istmel üks isik; |
всички седалки са заети плюс равномерно разпределен товар в багажното отделение, за да се постигне допустимото натоварване върху задната ос или върху предната ос, ако багажното отделение се намира отпред. | kõik istekohad täidetud ja pakiruumis ühtlaselt jaotatud koormus, et saavutada lubatud koormus tagateljele, või kui pakiruum on ees, siis esiteljele. |
Ако превозното средство има преден и заден багажник, допълнителното натоварване трябва да се разпредели по подходящ начин, за да се постигне допустимото натоварване върху осите. | Kui sõidukil on pakiruum ees ja taga, tuleb telgedele avalduva lubatud koormuse saavutamiseks kasutada vastavalt jaotatud lisakoormust. |
Независимо от това, ако максимално допустимата маса в натоварено състояние се достигне преди да е достигнато допустимото натоварване върху една от осите, натоварването в багажника (багажниците) се ограничава до стойността, при която се достига тази маса; | Kui aga suurim lubatud mass saavutatakse enne ühele teljele avaldatava lubatud koormuse saavutamist, peab pakiruumi(de) täitmisel piirduma koormusega, millega on võimalik kõnealune mass saavutada; |
водач плюс равномерно разпределен товар в багажника, за да се постигне допустимото натоварване на съответната ос. | juht ning pakiruumis ühtlaselt jaotatud koorem, et saada vastava telje lubatud koormus. |
Независимо от това, ако максимално допустимото тегло в натоварено състояние е постигнато преди допустимото натоварване върху оста, натоварването на багажника (багажниците) се ограничава до стойността, която позволява да се достигне това тегло. | Kui aga suurim lubatud mass saavutatakse enne sellele teljele avaldatava lubatud koormuse saavutamist, peab pakiruumi(de) täitmisel piirduma koormusega, millega on võimalik kõnealune mass saavutada. |
При определяне на състоянията на натоварване, посочени по-горе, трябва да се отчитат всички ограничения за натоварването, определени от производителя. | Eespool nimetatud koormustingimuste kindlaksmääramisel tuleb arvesse võtta kõiki tootja seatud koormuspiiranguid. |
Превозни средства от категории M2 и M3 [1]Както са определени в Консолидираната резолюция за конструкцията на превозните средства (R.E.3), приложение 7 (документ TRANS/WP.29/78/Rev.1/Amend.2, последно изменен с изменение 4). | M2- ja M3-kategooria sõidukid [1]Nagu on määratletud sõidukite ehitust käsitleva konsolideeritud resolutsiooni (R.E.3) 7. lisas (dokument TRANS/WP.29/78/Rev.1/Amend.2, mida on viimati muudetud 4. muudatusega). |
Ъгълът на светлинния сноп от фаровете за къси светлини трябва да се определя при следните състояния на натоварване: | Lähitulelaternate kiiratava valgusvihu nurk määratakse järgmiste koormustingimuste kohaselt: |
ненатоварено превозно средство и едно лице на мястото на водача; | tühimassiga sõiduk ja üks isik juhiistmel; |
Превозните средства се натоварват по такъв начин, че всяка ос да носи технически допустимото за нея максимално натоварване или докато се достигне максимално допустимата маса на превозното средство, като предната и задната ос се натоварват пропорционално на технически допустимите за тях максимални натоварвания, в зависимост от това кое състояние се достигне първо. | sõiduk, mille mass on jaotatud nii, et igale teljele mõjub vastav suurim tehniliselt lubatud koormus, või kuni saavutatakse sõiduki suurim lubatud mass nii, et esimese ja tagumise telje koormus on proportsionaalne nende suurima tehniliselt lubatud koormusega, olenevalt sellest, kumb on esimene. |
Превозни средства от категория N с товарни повърхности: | Veokastidega N-kategooria sõidukid: |
Водач плюс товар, разпределен по такъв начин, че да се постигне технически максимално допустимото натоварване върху задната ос или оси, или максимално допустимата маса на превозното средство, в зависимост от това кое състояние се достигне първо, без да се превишава натоварване на предната ос, равно на сумата от натоварването на предната ос при ненатоварено превозно средство и 25 % от максимално допустимия полезен товар на предната ос. | juht ja koormus, mis on jaotatud nii, et see võimaldab saavutada tagateljele või -telgedele tehniliselt lubatud suurimat massi või sõiduki suurimat lubatud massi olenevalt sellest, kumb enne saavutatakse, ületamata seejuures esitelje koormust, mis saadakse, liites tühimassiga sõiduki esitelje koormus ja 25 % suurimast esitelje lubatud koormusest. |
Когато товарната платформа е отпред, изискванията за предната и задната ос(и) се разменят. | Kui koormusplatvorm asub ees, võetakse samalaadselt arvesse esitelge. |
Превозни средства от категория N без товарна повърхност: | Ilma veokastita N-kategooria sõidukid |
Теглещи превозни средства за полуремаркета: | Poolhaagise vedukid: |
ненатоварено превозно средство без натоварване върху прикачващото приспособление и едно лице на мястото на водача; | tühimassiga sõiduk ilma poolhaakeseadmetele avalduva koormuseta ja üks isik juhiistmel; |
едно лице на мястото на водача: технически допустимо натоварване върху прикачващото приспособление, което се намира в положение на прикачване, съответстващо на най-голямо натоварване на задната ос. | üks isik juhiistmel: poolhaakeseadmetele avalduv suurim tehniliselt lubatud koormus, kui seadmed on asendis, mis vastab tagatelje suurimale koormusele. |
Теглещи превозни средства за ремаркета: | Haagiste vedukid: |
едно лице на мястото на водача, като всички останали места в кабината на водача са заети. | üks isik juhiistmel, kõik teised istekohad juhikabiinis täidetud. |
Както са определени в Консолидираната резолюция за конструкцията на превозните средства (R.E.3), приложение 7 (документ TRANS/WP.29/78/Rev.1/Amend.2, последно изменен с изменение 4). | Nagu on määratletud sõidukite ehitust käsitleva konsolideeritud resolutsiooni (R.E.3) 7. lisas (dokument TRANS/WP.29/78/Rev.1/Amend.2, mida on viimati muudetud 4. muudatusega). |
ИЗМЕРВАНЕ НА ИЗМЕНЕНИЕТО НА НАКЛОНА НА КЪСИТЕ СВЕТЛИНИ ВЪВ ФУНКЦИЯ ОТ НАТОВАРВАНЕТО | LÄHITULE KALDE ERINEVUSTE MÕÕTMINE VASTAVALT KOORMUSELE |
Настоящото приложение описва метод за измерване на измененията на наклона на късите светлини на моторно превозно средство спрямо първоначалния наклон в резултат на промени в положението на превозното средство поради натоварване. | Käesolevas lisas määratakse kindlaks meetod mootorsõidukite lähitulede kalde erinevuste mõõtmiseks nende algkalde suhtes, mida põhjustab sõiduki asendi muutus koormuse tagajärjel. |
Начален наклон | Algkalle |
Специфициран начален наклон: | Kindlaksmääratud algkalle |
стойността на началния наклон на късите светлини, посочен от производителя на моторното превозно средство, която служи за базова стойност за изчисляване на допустимите изменения. | Mootorsõiduki tootja määratud lähitule algkalde väärtus, mida kasutatakse normväärtusena lubatud erinevuste arvutamiseks. |
Измерен начален наклон | Mõõdetud algkalle |
Средната стойност на наклона на късите светлини или на наклона на превозното средство, измерена при превозно средство в положение № 1, определено в приложение 5, за категорията изпитвано превозно средство. | Lähitule või sõiduki kalde keskväärtus, mõõdetuna katsetatava kategooria sõidukil 5. lisas määratletud 1. tingimusel. |