Source | Target | Промяната в наклона на късите светлини се измерва за всяко състояние на натоварване спрямо измерения начален наклон, определен в съответствие с точка 5.2 по-горе. | Lähitule kalde erinevusi hinnatakse iga erineva koormustingimuse puhul punkti 5.2 kohaselt määratud algkalde suhtes. |
Когато превозното средство е оборудвано със система за ръчно регулиране на предните фарове, последната трябва да е регулирана в посочените от производителя положения за различните състояния на натоварване (съгласно приложение 5). | Kui sõidukile on paigaldatud manuaalne esilaternate reguleerimissüsteem, tuleb see reguleerida asenditesse, mille on antud koormustingimuste jaoks ette näinud tootja (5. lisa kohaselt). |
Започва се с единично измерване за всяко състояние на натоварване. | Igal koormustingimusel tehakse kõigepealt üks mõõtmine. |
Изискванията са удовлетворени, ако за всички натоварени състояния изменението на наклона е в изчислените граници (например, в рамките на разликата между установения начален наклон и горната и долната граници, изисквани за одобрението), със запас от 4 mrad (0,4 % наклон). | Nõuded loetakse täidetuks, kui kalde erinevus jääb kõigil koormustingimustel arvutatud vahemikku (näiteks kindlaksmääratud algkalde ja tüübikinnituseks vajalike alumise ja ülemise piirväärtuse piiridesse) ohutusvaruga 4 mrad (kaldeprotsent 0,4). |
Ако резултатът (резултатите) от някое измерване (измервания) не е в зоната на запаса, посочен в точка 5.5.1, или надвишава(т) граничните стойности, се извършват три допълнителни измервания в натоварени състояния, отговарящи на този резултат (резултати), както е посочено в точка 5.5.3. | Kui mõne mõõtmise tulemus(ed) ei jää punktis 5.5.1 esitatud ohutusvaru piiridesse või ületab (ületavad) piirväärtusi, tuleb teha kolm täiendavat mõõtmist kõnealusele (kõnealustele) tulemusele (tulemustele) vastavatel koormustingimustel, nagu on määratletud punktis 5.5.3. |
За всяко от посочените по-горе състояния на натоварване: | Kõigi eespool nimetatud koormustingimuste puhul: |
Ако нито един от трите измерени резултата не се различава с повече от 2 mrad (0,2 % наклон) от средноаритметичната стойност на резултатите, тази средна стойност се взема за краен резултат. | kui ükski kolmest mõõdetud tulemusest ei erine tulemuste aritmeetilisest keskmisest rohkem kui 2 mrad (kaldeprotsent 0,2), loetakse kõnealune keskmine lõpptulemuseks; |
Ако резултатът от някое измерване се различава от средноаритметичната стойност на резултатите с повече от 2 mrad (0,2 % наклон), се извърша допълнителна серия от 10 измервания, средноаритметичната стойност от които се взема за краен резултат. | kui mõni mõõtmine erineb tulemuste aritmeetilisest keskmisest rohkem kui 2 mrad (kaldeprotsent 0,2), tuleb teha veel kümme mõõtmist, mille aritmeetiline keskmine loetakse lõpptulemuseks; |
Ако превозното средство е оборудвано със система за автоматично регулиране на предните фарове, която по принцип е с хистерезисна регулираща характеристика, за меродавни стойности се смятат средната аритметична стойност на резултатите, получени за най-горната и за най-долната точка на хистерезисната крива. | kui sõidukile on paigaldatud automaatne esilaternate reguleerimissüsteem, millel on oma hüstereesisilmus, loetakse olulisteks väärtusteks hüstereesisilmuse ülemisel ja alumisel serval saadud keskmisi tulemusi. |
Всички тези измервания се извършват в съответствие с точки 5.5.3.1 и 5.5.3.2 по-горе. | Kõik kõnealused mõõtmised tuleb teha punktide 5.5.3.1 ja 5.5.3.2 kohaselt. |
Изискванията са спазени, ако за всички състояния на натоварване така полученото изменение между измерения начален наклон, определен съгласно точка 5.2, и наклона, измерен при различни състояния на натоварване, е по-малко от стойностите, изчислени в точка 5.5.1 (без запас). | Nõuded on täidetud, kui kõigil koormustingimustel on vastavalt punktile 5.2 määratud mõõdetud algkalde ja kõigil koormustingimustel mõõdetud kalde erinevus väiksem kui punkti 5.5.1 kohaselt arvutatud väärtused (ilma ohutusvaruta). |
Ако е надвишена само една от изчислените горни или долни граници на изменението, на производителя се разрешава да избере за обявения начален наклон различна стойност в границите, специфицирани за одобрение. | Kui ületatakse ainult üks arvutatud kõrgeimatest või madalaimatest erinevuse piirväärtustest, lubatakse tootjal valida kindlaksmääratud algkaldeks erinev väärtus, mis jääb tüübikinnituse saamiseks ette nähtud piiridesse. |
ОЗНАЧАВАНЕ НА НАКЛОНА НАДОЛУ НА ГРАНИЦАТА НА СВЕТЛИННИЯ СНОП НА ФАРОВЕТЕ ЗА КЪСИ СВЕТЛИНИ, ПОСОЧЕН В ТОЧКА 6.2.6.1.1, И НАКЛОНА НАДОЛУ НА ГРАНИЦАТА НА СВЕТЛИННИЯ СНОП НА ПРЕДНИЯ ФАР ЗА МЪГЛА, ПОСОЧЕН В ТОЧКА 6.3.6.1.2 ОТ НАСТОЯЩОТО ПРАВИЛО | KÄESOLEVA EESKIRJA PUNKTIS 6.2.6.1.1 NIMETATUD LÄHITULE AHENDUSE ALLASUUNATUD KALDE TÄHIS JA KÄESOLEVA EESKIRJA PUNKTIS 6.3.6.1.2 NIMETATUD EESMISE UDUTULE AHENDUSE ALLASUUNATUD KALDE TÄHIS |
Стандартен символ за фар за къси светлини | Lähitule standardtähis |
Стойност на обявения начален реглаж | Kindlaksmääratud esialgse reguleerimise väärtus |
Размерът на символа и буквите е по усмотрение на производителя. | Sümboli ja numbrite suuruse määrab kindlaks tootja. |
Стандартен символ за преден фар за мъгла | Eesmise udutulelaterna standardtähis |
Стойност за наклона надолу | Allasuunatud kalde väärtus |
ОРГАНИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ НА УСТРОЙСТВАТА ЗА РЕГУЛИРАНЕ НА ПРЕДНИТЕ ФАРОВЕ, ПОСОЧЕНИ В ТОЧКА 6.2.6.2.2 ОТ НАСТОЯЩОТО ПРАВИЛО | KÄESOLEVA EESKIRJA PUNKTIS 6.2.6.2.2 NIMETATUD ESILATERNATE REGULEERIMISSEADMETE LÜLITUSSEADISED |
СПЕЦИФИКАЦИИ | SPETSIFIKATSIOONID |
Наклонът надолу на снопа на късите светлини трябва във всички случаи да се постигне по един от следните начини: | Lähitule allapoole suunatud kallet peab igal juhul olema võimalik saavutada, kasutades ühte järgmistest viisidest: |
чрез придвижване на органа за управление надолу или наляво; | liigutades lülitusseadist allapoole või vasakule; |
чрез завъртане на органа за управление в посока, обратна на часовниковата стрелка; | pöörates lülitusseadist vastupäeva; |
чрез натискане на бутон (орган от тип с натискане и дърпане). | vajutades nuppu (nupplüliti). |
Ако се използват няколко бутона за регулиране на светлинния сноп, бутонът, който дава най-голям наклон надолу, трябва да е инсталиран вляво или под бутона (бутоните), съответстващ на други положения на регулиране на късите светлини. | Kui tule reguleerimiseks kasutatakse mitut nuppu, siis tuleb kõige suurema allapoole kalde andev nupp paigaldada (nuppudest vasakule või nende alla) teiste lähitule positsioonide jaoks. |
Въртящ орган за управление, който е разположен с белега към шофьора или от който се вижда само белегът, трябва да следва принципа на работа на органите за управление от тип а) или в). | Pööratav juhtimisseade, mis on paigaldatud serviti või millest on näha ainult serv, peaks järgima a- või c-tüübi kontrollseadme tööpõhimõtet. |
Върху този орган за управление трябва да са нанесени символи, които ясно да указват посоките, съответстващи на придвижване нагоре и надолу на наклона на снопа на късите светлини. | Kõnealusel lülitusseadisel peavad olema sümbolid, mis näitavad selgesti, milline nupu liigutamise suund vastab lähitule allapoole ja ülespoole suunatud kaldele. |
Положението „0“ отговаря на началния наклон съгласно точка 6.2.6.1.1 от настоящото правило. | send vastab käesoleva eeskirja punkti 6.2.6.1.1 kohasele algkaldele. |
Положението „0“, което съгласно точка 6.2.6.2.2 от настоящото правило трябва да е положението „стоп“, не е задължително да се намира в края на скалата. | send, mis käesoleva eeskirja punkti 6.2.6.2.2 kohaselt peab olema piirasend, ei pea tingimata asuma skaala lõpus. |
Маркировките, нанесени върху органа за управление, трябва да са обяснени в ръководството на водача. | Lülitusseadisel kasutatud märkide selgitus peab olema esitatud kasutaja käsiraamatus. |
За разпознаване на органите за управление могат да бъдат използвани само посочените по-долу символи: | Lülitusseadiste tähistamiseks võib kasutada ainult järgmisi sümboleid: |
или комбинация от | või kombinatsioon |
Могат да се използват също символи с четири вместо с пет линии. | Kasutada võib ka sümbolit, millel on nelja joone asemel viis joont. |
КОНТРОЛ НА СЪОТВЕТСТВИЕТО НА ПРОИЗВОДСТВОТО | TOODANGU NÕUETELE VASTAVUSE KONTROLLIMINE |
ИЗПИТАНИЯ | KATSED |
Положение на светлините: | Laternate asend |
Положението на светлините, определено в точка 2.7 на настоящото правило, по широчина, във височина и по дължина, следва да се проверява в съответствие с общите изисквания, посочени в точки 2.8—2.10, 2.14 и 5.4 на настоящото правило. | Käesoleva eeskirja punktis 2.7 määratletud laternate asendi laiust, kõrgust ja pikkust kontrollitakse vastavalt käesoleva eeskirja punktides 2.8–2.10, 2.14 ja 5.4 sätestatud nõuetele. |
Стойностите, измерени за разстоянията, трябва да са такива, че да са изпълнени индивидуалните спецификации, отнасящи се за всяка светлина. | Kauguste mõõdetud väärtused peavad vastama iga laterna suhtes ette nähtud erinõuetele. |
Видимост на светлините | Laternate nähtavus |
Ъглите на геометрична видимост се проверяват в съответствие с точка 2.13 на настоящото правило. | Geomeetrilise nähtavuse nurki tuleb kontrollida vastavalt käesoleva eeskirja punktile 2.13. |
Стойностите, измерени за ъглите трябва да са такива, че да са изпълнени индивидуалните спецификации, отнасящи се за всяка светлина, с изключение на това че границите на ъглите може да имат допустимо отклонение, съответстващо на изменението от ± 3o, разрешено в точка 5.3 за монтажа на устройства за светлинна сигнализация. | Nurkade mõõdetud väärtused peavad vastama iga laterna suhtes ette nähtud erinõuetele, kuid nurkade piirväärtuste puhul on lubatud hälve ± 3o, mis on lubatud valgussignaalseadmete paigaldamisel punkti 5.3 kohaselt. |
Видимостта на червена светлина при наблюдаване отпред и на бяла светлина при наблюдаване отзад се проверяват в съответствие с точка 5.10 на настоящото правило. | Punase tule nähtavust eest ja valge tule nähtavust tagant kontrollitakse käesoleva eeskirja punkti 5.10 kohaselt. |
Регулиране на фаровете за къси светлини и предни фарове за мъгла от клас „F3“ в посока напред | Lähitulelaternate ja klassi F3 eesmiste udutulelaternate ettepoole suunatus |
Начален наклон надолу | Allapoole suunatud algkalle |
Началният наклон надолу на границата на снопа на късите светлини и на предните фарове за мъгла от клас „F3“ се задава равен на числото върху металната плака, както се изисква и е показано в приложение 7. | Lähitule ja klassi F3 eesmise udutulelaterna ahenduse allapoole suunatud kalle peab olema esitatud 7. lisas kujutatud tähisel. |
Като вариант, производителят може да зададе начален наклон в съответствие с число, което е различно от числото на плаката, ако може да докаже, че това число е представително за одобрения тип, когато се изпитва в съответствие с методиките, поместени в приложение 6 и по-специално в точка 4.1. | Numbrite puhul, mis erinevad tähisel kujutatutest, peab tootja näitama tähisel, et needvastavad 6. lisa ja eriti punkti 4.1 kohased katsed läbinud tüübikinnituse saanud tüübile. |
Изменение на наклона с натоварването | Kalde erinevus koormuse korral |
Изменението на наклона надолу на снопа на късите светлини във функция от условията на натоварване, специфицирани в тази точка, трябва да остава в граници: | Lähitulede allapoole suunatud kalde erinevus käesolevas osas määratletud koormustingimuste funktsioonina peab jääma järgmisse vahemikku: |
при височина на монтиране на фара h<0,8 m; | kui esilaterna paigaldamise kõrgus h<0,8; |
при височина на монтиране на фара 0,8 ≤ h ≤ 1; или | kui esilaterna paigaldamise kõrgus 0,8 ≤ h ≤ 1 või |
(в съответствие с обхвата на насочване, избран от производителя при одобрението на типа); | (tüübikinnituse andmisel tootja valitud vahemiku puhul); |
при височина на монтиране на фара 1kui esilaterna paigaldamise kõrgus 1 | |
при височина на монтиране на фара h>1,2 m; | kui esilaterna paigaldamise kõrgus h>1,2 m. |
В случай на преден фар за мъгла от клас „F3“ със светлинен източник (източници) притежаващ действителен светлинен поток над 2000 lm, изменението на наклона надолу във функция от условията на натоварване, посочени в настоящия раздел, трябва да остават в обхвата: | Eesmise klassi F3 udutulelaterna puhul, mille valgusallika(te) kogu objektiivne valgustugevus ületab 2000 luumenit, peab allapoole suunatud kalde erinevus käesolevas osas määratletud koormustingimuste funktsioonina jääma vahemikku: |
за преден фар за мъгла с монтажната височина h ≤ 0,8 m; | kui eesmise udutulelaterna paigaldamise kõrgus h ≤ 0,8 m; |
за преден фар за мъгла с монтажната височина h>0,8 m; | kui eesmise udutulelaterna paigaldamise kõrgus h>0,8 m. |
Състоянията на натоварване, които трябва да се използват, трябва да са както следва по-долу и както е дадено в приложение 5 към настоящото правило, като всяка система е съответно регулирана. | Käesoleva eeskirja 5. lisas nimetatud kasutatavad koormusseisundid, mida iga süsteemi puhul vastavalt kohandatakse, on järgmised. |
Превозни средства от категория M1: | M1-kategooria sõidukid: |
точка 2.1.1.1.; | punkt 2.1.1.1, |
точка 2.1.1.6, като се взима предвид точка 2.1.1.6; | punkt 2.1.1.6, võttes arvesse |