Bulgarian to Estonian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
случай на система, използваща електронна пусково-регулираща апаратура, която е част от светлината, като на входните клеми на светлината се подава напрежението, заявено от производителя, или, ако то не е указано, съответно 6,75 V, 13,5 V или 28,0 V;Kui tegemist on süsteemiga, mille puhul valgusallika elektrooniline juhtseadis on osa laternast, rakendatakse laterna sisendklemmidele tootja osutatud pinget või, kui pinget ei ole märgitud, siis kas 6,75 V, 13,5 V või 28,0 V.
Вмъква се нова точка 9.4, която гласи, както следва:Lisatakse uus punkt 9.4 järgmises sõnastuses:
Трябва да се определят границите на видимата повърхност по направление на базовата ос на светлинно-сигналното устройство.“Kindlaks tuleb määrata valgussignaalseadme nullteljesuunalise nähtava pinna piirid.”.
Точка 11.2 се изменя и гласи, както следва:Punkti 11.2 muudetakse järgmiselt:
Спазват се минималните изисквания за процедурите за контрол за съответствието на производството, изложени в приложение 5 към настоящото правило.“Käesoleva eeskirja 5. lisas sätestatud toodangu nõuetele vastavuse kontrolli menetluse miinimumnõuded peavad olema täidetud.”
Точка 11.3 се изменя и гласи, както следва:Punkti 11.3 muudetakse järgmiselt:
Спазват се минималните изисквания за вземане на образци от инспектор, изложени в приложение 6 към настоящото правило.“Käesoleva eeskirja 6. lisas sätestatud kontrollijapoolse näidiste võtmise miinimumnõuded peavad olema täidetud.”
Приложение 2, точка 9 се изменя и гласи, както следва:lisa punkti 9 muudetakse järgmiselt:
Кратко описание (3):Lühikirjeldus (3):
Геометрията на положенията за монтиране и възможните варианти, ако има такива:Vajaduse korral paigaldamise geomeetrilised tingimused ja variandid
която е част от светлината: да/не/не е приложимо (2);seadis on osa laternast: jah / ei / ei kohaldata (2)
която не е част от светлината: да/не/не е приложимо (2).seadis ei ole osa laternast: jah / ei / ei kohaldata (2)
Напрежение(я) на захранване, осигурявани от електронна пусково-регулираща апаратура/орган за регулиране на интензитета:Valgusallika elektroonilise juhtseadise / valgustugevust reguleeriva juhtseadise sisendpinge(d):
Производител и идентификационен номер на електронната пусково-регулираща апаратура/органа за регулиране на интензитета (когато пусково-регулиращата апаратура е част от светлината, но не е включена в корпуса на светлината):“.Valgusallika elektroonilise juhtseadise / valgustugevust reguleeriva juhtseadise tootja ja tunnusnumber (kui valgustugevust reguleeriv juhtseadis on osa laternast, aga ei paikne selle korpuses):”.
Приложение 3, заглавието се изменя и гласи, както следва:lisa pealkirja muudetakse järgmiselt:
За незаменяемите източници на светлина (нажежаеми лампи и други):mitteasendatavate valgusallikate (hõõglambid jms) puhul:
с наличните светлинни източници в светлинното устройство/светлината, в съответствие със съответната подточка от точка 9.1 от настоящото правило.“laternas olevate valgusallikatega käesoleva eeskirja punkti 9.1 vastava alapunkti kohaselt;”.
Производителят отговаря за […]Tootja vastutab ..[…]
Критериите за приемливост трябва да са такива, че при доверителна вероятност от 95 процента минималната вероятност да се премине проверка на произволно избрано отделно устройство в съответствие с приложение 6 (първо вземане на образци) да бъде 0,95.“Toodangu nõuetele vastavuse kriteeriumid peavad olema sellised, et 6. lisa kohase pistelise kontrolli (esimese näidiste võtmise) läbimise minimaalne tõenäosus oleks 0,95 (95 % usaldusnivooga).”
Изменения от 2010 г. на Правило № 105 на Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации (ИКЕ на ООН) — Единни предписания относно одобрението на превозни средства, предназначени за превоз на опасни товари, по отношение на техните специфични особености на конструкциятаÜhinenud Rahvaste Organisatsiooni Euroopa Majanduskomisjoni (UN/ECE) eeskirja nr 105 („Ühtsed nõuded ohtlike kaupade veoks kasutatavate sõidukite tunnustamise kohta, pidades silmas nende konstruktsiooni eripärasid”) 2010. aasta muudatused
Серия от изменения 05 — дата на влизане в сила: 23 юни 2011 г.05-seeria muudatused – jõustumise kuupäev: 23. juuni 2011
Точка 4.2 се изменя и гласи, както следва:Punkti 4.2 muudetakse järgmiselt:
На всеки одобрен тип се присвоява номер на одобрението.Igale tüübikinnituse saanud tüübile antakse tüübikinnitusnumber.
Първите му две цифри (понастоящем 05 за правилото, изменено със серия от изменения 05) указват […]“.Selle kaks esimest numbrit (praegu 05, vastavalt eeskirja muudatuste seeriale 05) näitavad […].”
Точка 5.1.1.6.3 се изменя и гласи, както следва:Punkti 5.1.1.6.3 muudetakse järgmiselt:
Електрическа схема на свързванеElektriühendused
Електрическите връзки между моторните превозни средства и ремаркетата трябва да имат степен на защита IP54 в съответствие със стандарт 529 на IEC и да бъдат проектирани така, че да предотвратяват случайно разединяване.Mootorsõiduki ja haagise vaheliste elektriühenduste kaitseaste peab olema IP54 vastavalt IEC standardile 529 ning olema kavandatud nii, et ei toimuks juhuslikku ühenduse katkemist.
Връзките трябва да съответстват на ISO 12098:2004 и ISO 7638:2003, според случая.“Ühendused peavad vastama kas ISO standardile 12098:2004 või 7638:2003.”
Точки 10.1—10.4 се изменят и гласят, както следва:Punkte 10.1–10.4 muudetakse järgmiselt:
Считано от официалната дата на влизане в действие на серия от изменения 05, никоя страна по договора, прилагаща настоящото правило, не може да отказва да издаде одобрение на ИКЕ по настоящото правило, изменено със серия от изменения 05.Pärast 05-seeria muudatuste ametlikku jõustumiskuupäeva ei saa käesolevat eeskirja kohaldavad kokkuleppeosalised keelduda EMK tüübikinnituse andmisest käesoleva eeskirja alusel, mis sisaldab 05-seeria muudatusi.
Считано от 1 април 2012 г. страните по договора, прилагащи настоящото правило, издават одобрения на ИКЕ само ако подлежащият на одобрение тип превозно средство отговаря на изискванията на настоящото правило, изменено със серия от изменения 05.Alates 1. aprillist 2012 annavad käesolevat eeskirja kohaldavad kokkuleppeosalised EMK tüübikinnitusi ainult siis, kui kinnitatav sõidukitüüp vastab 05-seeria muudatusi sisaldavale käesoleva eeskirja nõuetele.
Страните по договора, прилагащи настоящото правило, трябва да продължат да издават одобрения и разширения на тези одобрения на типовете превозни средства, които съответстват на изискванията от настоящото правило, изменено с предходна серия от изменения, до 31 март 2012 г.Kuni 31. märtsini 2012 peavad käesolevat eeskirja kohaldavad kokkuleppeosalised jätkama tüübikinnituste andmist ja nende laiendamist sõidukitüüpidele, mis vastavad varasema seeria muudatustega muudetud eeskirja nõuetele.
Никоя от страните по договора, прилагащи настоящото правило, не може да отказва да издаде национално или регионално одобрение на типа на тип превозно средство, одобрено по серия от изменения 05 на настоящото правило.“Ükski käesolevat eeskirja kohaldav kokkuleppeosaline ei saa keelduda riikliku või piirkondliku tüübikinnituse andmisest sõidukitüübile, mis on saanud käesoleva eeskirja 05-seeria muudatuste kohase tüübikinnituse.”
Точка 10.5 се заличава.Kustutatakse punkt 10.5.
Приложение 2, образец A, маркировката за одобрение и обяснителният текст под фигурата се изменят и гласят, както следва:lisa näidises A muudetakse tüübikinnitusmärki ja selle juurde kuuluvat selgitavat teksti järgmiselt:
Горепосочената маркировка за одобрение […]с одобрение № 052492 и […]изискванията от Правило № 105, изменено със серия от изменения 05.“Eespool esitatud tüübikinnitusmärgilt […], numbri all 052492, ning […]on antud vastavalt eeskirjale nr 105, mida on muudetud muudatuste seeriaga 05.”
Приложение 2, образец Б, маркировката за одобрение и обяснителният текст под фигурата се изменят и гласят, както следва:lisa näidises B muudetakse tüübikinnitusmärki ja selle juurde kuuluvat selgitavat teksti järgmiselt:
Горепосочената маркировка за одобрение […], Правило № 105 вече е включвало серия от изменения 05, а Правило № 13 — серия от изменения 11.“Eespool esitatud tüübikinnitusmärgilt […]hõlmas eeskiri 105 05-seeria muudatusi, samas kui eeskiri nr 13 hõlmas tüübikinnituse väljastamise ajal juba 11-seeria muudatusi.”
Статутът и датата на влизане в сила на настоящото правило следва да бъдат проверени в последната версия на документа на ИКЕ на ООН за състоянието — TRANS/WP.29/343/, който е на разположение на електронен адрес:Käesoleva eeskirja staatust ja jõustumiskuupäeva tuleb kontrollida ÜRO Euroopa Majanduskomisjoni eeskirjade staatust käsitleva dokumendi TRANS/WP.29/343 uusimast versioonist, mis on kättesaadav Internetis:
Правило № 83 на Икономическата комисия за Европа на Организацията на обединените нации (ИКЕ на ООН) — Единни технически предписания за одобрение на превозни средства по отношение на емисията от замърсители в съответствие с изискванията относно горивото за двигателяÜRO Euroopa Majanduskomisjoni (UN/ECE) eeskiri nr 83 – Sõidukite tüübikinnituse ühtsed sätted seoses mootorist eralduvate saasteainete heitkogustega vastavalt mootorile ette nähtud kütusele
Допълнение 1 към серия от изменения 06 — дата на влизане в сила: 23 юни 2011 г.06-seeria muudatuste 1. täiendus – jõustumiskuupäev: 23. juuni 2011
Спецификации и изпитванияTehnilised nõuded ja katsed
Промяна на типа на превозното средствоSõidukitüübi muutmine
Разширение на одобрения на типаTüübikinnituse laiendamine
Съответствие в експлоатацияKasutusel olevate sõidukite vastavus
Наименования и адреси на техническите служби, отговарящи за провеждането на изпитвания за одобрение, както и на административните отделиTüübikinnituskatsete eest vastutavate tehniliste teenistuste ja haldusasutuste nimed ja aadressid LIITED
ДОПЪЛНЕНИЕliide.
1 — Процедура за проверка на съответствието с изискванията към производството, когато стандартното отклонение при производството, предоставено от производителя, е приемливоMenetlus toodangu vastavuse kontrollimiseks, kui tootja esitatud standardhälve on nõuetekohane 2. liide.
2 — Процедура за проверка на съответствието с изискванията към производството, когато стандартното отклонение при производството, предоставено от производителя, е неприемливо или няма такова в наличностMenetlus toodangu vastavuse kontrollimiseks, kui tootja esitatud toodangu standardhälve ei ole nõuetekohane või puudub 3. liide.
3 — Проверка на съответствието в експлоатацияKasutusel olevate sõidukite vastavuskontroll
4 — Статистическа процедура за изпитване на съответствието в експлоатацияliide. Kasutusel olevate sõidukite vastavuskontrolli statistiline meetod
5 — Отговорности за съответствието в експлоатацияliide. Kasutusel olevate sõidukite vastavusega seotud kohustused
6 — Изисквания за превозни средства, използващи реагент засистемата за последваща обработка на отработили газовеliide. Nõuded sõidukitele, mille heitgaasi järeltöötlussüsteemis kasutatakse reaktiive
1 — Характеристики на двигателя и на превозното средство и информация относно провеждането на изпитваниятаlisa. Mootori ja sõiduki karakteristikud ning teave katsete tegemise kohta
Допълнение — Информация за условията на изпитванеLiide – Teave katsetingimuste kohta
2 — Съобщениеlisa. Teatis
Допълнение 1 — Информация относно бордовата диагностикаliide – OBD-seadmega seotud teave
Допълнение 2 — Сертификат на производителя за съответствие с изискванията за работа на БД в реални условияliide – Tootja tõend OBD-seadmete toimivusnõuetele vastavuse kohta 3. lisa.
3 — Оформление на маркировката за одобрениеTüübikinnitusmärgi paigutus 4.a lisa.
Допълнение 1 — Система на динамометричния стендliide – Šassiidünamomeeter

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership