Source | Target | Други артикули за обзавеждане, от памук, различни от трикотажните или плетените | Muud puuvillased sisustustarbed, v.a silmkoelised või heegeldatud |
Кърпи за под, за съдове, за бърсане на прах и артикули за подобна употреба, различни от трикотажните или плетените и различни от тези от нетъкан текстилен материал | Põrandalapid, nõudepesulapid, tolmulapid jms puhastuslapid, v.a silmkoelised või heegeldatud ja lausriidest |
Други конфекционирани артикули, включително шаблоните за облекла, различни от трикотажните или плетените, различни от тези от филц | Muud tekstiilmaterjalist valmistooted, sh rõivalõiked, v.a silmkoelised või heegeldatud ja vildist |
ПРОДУКТИ, ПРЕДМЕТ НА ГОДИШНИТЕ БЕЗМИТНИ ТАРИФНИ КВОТИ, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 3 | TOOTED, MILLE SUHTES KOHALDATAKSE ARTIKLIS 3 OSUTATUD AASTASEID TOLLIMAKSUVABU TARIIFIKVOOTE |
Описанието на тези кодове може да бъде намерено в приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87. | Koodidele vastavate toodete kirjeldused on esitatud määruse (EMÜ) nr 2658/87 I lisas. |
Описанието на кодовете по КН е дадено само за информация. | CN-koodide kirjeldused käesolevas lisas on üksnes informatiivsed. |
От влизането в сила до края на 2012 г. | Alates jõustumisest kuni 2012. aasta lõpuni |
Етилов алкохол, неденатуриран, с алкохолно съдържание по обем 80 % vol или повече | Denatureerimata etüülalkohol alkoholisisaldusega vähemalt 80 % mahust |
18750 тона | 18750 tonni |
Дъбени или „crust“ цепени лицеви кожи от едър рогат добитък (включително биволските), обезкосмени, допълнително обработени, различни от цели кожи | Veiste (k.a pühvlite) pärast parkimist või kuivatamiseelset järelparkimist ja värvimist või rasvatamist muul viisil töödeldud nahk, töötlemata pinnafaktuuriga pinnalaust, karvata, v.a terved nahad |
Лицеви кожи от едър рогат добитък (включително биволските), обезкосмени, допълнително обработени; различни от цели кожи, различни от нецепени и цепени лицеви кожи | Veiste (k.a pühvlite) pärast parkimist või kuivatamiseelset järelparkimist ja värvimist või rasvatamist muul viisil töödeldud karvata nahk (v.a terved nahad, töötlemata pinnafaktuuriga nahk, laustmata, ja töötlemata pinnafaktuuriga pinnalaust) |
Ръкавици, ръкавици без пръсти и ръкавици с един пръст, от естествена или възстановена кожа, специално предназначените за практикуване на спорт | Nahast või komposiitnahast spordikindad, labakindad ja sõrmedeta kindad |
Ръкавици, ръкавици без пръсти и ръкавици с един пръст, от естествена или възстановена кожа, защитни, за всякакви професии, различни от специално предназначени за практикуване на спорт | Nahast või komposiitnahast kaitsekindad, labakindad ja sõrmedeta kindad kõikide erialade jaoks |
Ръкавици, ръкавици без пръсти и ръкавици с един пръст от естествена или възстановена кожа за мъже и момчета, различни от специално предназначените за практикуване на спорт и различни от защитните за всякакви професии | Nahast või komposiitnahast meeste ja poiste sõrmkindad, labakindad ja sõrmedeta kindad, v.a spordikindad ja kaitsekindad kõikide erialade jaoks |
Ръкавици, ръкавици без пръсти и ръкавици с един пръст от естествена или възстановена кожа, различни от специално предназначените за практикуване на спорт, различни от защитните за всякакви професии и различни от тези за мъже и момчета | Nahast või komposiitnahast sõrmkindad, labakindad ja sõrmedeta kindad, v.a spordikindad, kaitsekindad kõikide erialade jaoks ning meeste- ja poistekindad |
Други боядисани памучни тъкани, съдържащи тегловно 85 % или повече памук | Muu värvitud puuvillane riie puuvillasisaldusega vähemalt 85 % massist |
Други боядисани памучни тъкани, съдържащи тегловно 85 % или повече памук, и с тегло, превишаващо 200 g/m2 | Muu värvitud puuvillane riie puuvillasisaldusega vähemalt 85 % massist, pindtihedusega üle 200 g/m2 |
Прежди от полиестерни щапелни влакна (различни от шевните конци), смесени предимно или само с памук, непригодени за продажба на дребно | Polüesterstaapelkiududest lõng (v.a õmblusniit), segus peamiselt või üksnes puuvillaga, v.a jaemüügiks pakendatud lõng |
Сака от памук, трикотажни или плетени за мъже или момчета | Meeste ja poiste puuvillased pintsakud ja bleiserid, silmkoelised või heegeldatud |
Панталони, панталони с пластрон и презрамки, панталони до под коляното, къси панталони и шорти (различни от бански костюми) от памук, трикотажни или плетени за мъже или момчета | Meeste ja poiste puuvillased püksid, rinnatüki ja traksidega tunked, põlvpüksid ja lühikesed püksid, silmkoelised või heegeldatud (v.a supelpüksid) |
Нощници и пижами от памук, трикотажни или плетени за мъже или момчета | Meeste ja poiste puuvillased öösärgid ja pidžaamad, silmkoelised või heegeldatud |
Нощници и пижами от памук, трикотажни или плетени за жени или момичета | Naiste ja tüdrukute puuvillased öösärgid ja pidžaamad, silmkoelised või heegeldatud |
Фланелки с ръкав, без яка (тениски) и долни фланелки, от вълна или от фини животински косми, или от синтетични или изкуствени влакна, трикотажни или плетени | Lamba- või muude loomade villast või keemilistest kiududest t-särgid, särgikud ja muud alussärgid, silmkoelised või heegeldatud |
Облекла и допълнения за облеклото от памук за бебета, трикотажни или плетени (различни от ръкавици, ръкавици без пръсти и с един пръст) | Väikelaste puuvillased rõivad ja rõivamanused, silmkoelised või heegeldatud (v.a sõrmkindad, labakindad ja sõrmedeta kindad) |
Чорапогащи, чорапи, дълги, три четвърти и къси и други подобни артикули, обувки без прикачени към тях ходила от памук, трикотажни или плетени (с изключение на чорапогащи, дълги и три четвърти чорапи с различна степен на компресия, с метричен номер на единичната прежда, по-малък от 67 dtex) | Puuvillased sukkpüksid, retuusid, sukad, põlvikud, sokid jm sukktooted, sh kamassid (jalatsipealsed), silmkoelised või heegeldatud (v.a tugisukad, sukkpüksid ja retuusid, naiste sukad ja põlvikud ühekordse lõnga joontihedusega alla 67 detsiteksi) |
Панталони и панталони до под коляното, от памучен деним за жени или момичета (различни от работните панталони) | Naiste ja tüdrukute puuvillased denimist püksid ja põlvpüksid, v.a töö- ja ametirõivad |
Облекла от памук за жени или момичета | Puuvillased naiste- ja tüdrukuterõivad |
Кърпи и други артикули за тоалет или кухня, от хавлиени или подобни тъкани от памук | Vannilinad, käterätikud ning köögirätikud puuvillasest froteerätikuriidest või samalaadsest froteeriidest |
Кърпи и други артикули за тоалет или кухня от памук, различни от артикулите от хавлиени или подобни тъкани | Puuvillased vannilinad, käterätikud ning köögirätikud, v.a froteerätikuriidest või samalaadsest froteeriidest |
Обувки с външни ходила от каучук, пластмаси или възстановена кожа и горна част от естествена кожа, с вътрешни ходила, чиято дължина се равнява или надвишава 24 cm, от модела на които не може да се познае дали са за мъже или за жени, различни от спортни обувки и от обувки със защитно метално покритие отпред, непокриващи глезена, с основно ходило, което не е от дърво (без вътрешни ходила), различни от обувки с лицева, предна част, съставена от каишки или изрязана на едно или повече места, различни от пантофи | Kummist, plastist või komposiitnahast välistaldade ja nahast pealsetega jalatsid, mis ei ole eristatavad meeste- või naistejalatsitena, sisetalla pikkusega vähemalt 24 cm, v.a spordijalatsid ja tugevdatud metallist ninatsiga jalatsid, pahkluud katvad jalatsid, puutalla või -platvormtallaga (sisetallata), jalatsid rihmadest pööviga või pööviga, millesse on lõigatud vähemalt üks ava, ja tuhvlid |
Обувки за мъже с външни ходила от каучук, пластмаси или възстановена кожа и горна част от естествена кожа с вътрешни ходила, чиято дължина се равнява или надвишава 24 cm, различни от спортни обувки и от обувки със защитно метално покритие отпред, непокриващи глезена, с основно ходило, което не е от дърво (без вътрешни ходила), различни от обувки с лицева, предна част, съставена от каишки или изрязана на едно или повече места, различни от пантофи | Kummist, plastist või komposiitnahast välistaldade ja nahast pealsetega meestejalatsid, sisetalla pikkusega vähemalt 24 cm, v.a spordijalatsid ja tugevdatud metallist ninatsiga jalatsid, pahkluud katvad jalatsid, puutalla või -platvormtallaga (sisetallata), jalatsid rihmadest pööviga või pööviga, millesse on lõigatud vähemalt üks ava, ja tuhvlid |
Обувки за жени с външни ходила от каучук, пластмаси или възстановена кожа и горна част от естествена кожа, с вътрешни ходила, чиято дължина се равнява или надвишава 24 cm, различни от спортни обувки и от обувки със защитно метално покритие отпред, непокриващи глезена, с основно ходило, което не е от дърво (без вътрешни ходила), различни от обувки с лицева, предна част, съставена от каишки или изрязана на едно или повече места, различни от пантофи | Kummist, plastist või komposiitnahast välistaldade ja nahast pealsetega naistejalatsid, sisetalla pikkusega vähemalt 24 cm, v.a spordijalatsid ja tugevdatud metallist ninatsiga jalatsid, pahkluud katvad jalatsid, puutalla või -platvormtallaga (sisetallata), jalatsid rihmadest pööviga või pööviga, millesse on lõigatud vähemalt üks ava, ja tuhvlid |
за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания (Isle of Man Queenies (ЗНП) | millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Isle of Man Queenies (KPN)] |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 г. относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни [1], и по-специално член 7, параграф 4, първа алинея от него, | võttes arvesse nõukogu 20. märtsi 2006. aasta määrust (EÜ) nr 510/2006 põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta, [1]eriti selle artikli 7 lõike 4 esimest lõiku, |
В съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕО) № 510/2006 заявката за регистрация на названието „Isle of Man Queenies“, подадена от Обединеното кралство, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз [2]. | Vastavalt määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 6 lõike 2 esimesele lõigule avaldati Euroopa Liidu Teatajas Ühendkuningriigi taotlus registreerida nimetus „Isle of Man Queenies” [2]. |
ОБЕДИНЕНО КРАЛСТВО | ÜHENDKUNINGRIIK |
Isle of Man Queenies (ЗНП) | Isle of Man Queenies (KPN) |
за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания (Abensberger Spargel/Abensberger Qualitätsspargel (ЗГУ) | millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Abensberger Spargel/Abensberger Qualitätsspargel (KGT)] |
В съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕО) № 510/2006 заявката за регистрация на названието „Abensberger Spargel“/„Abensberger Qualitätsspargel“, подадена от Германия, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз [2]. | Vastavalt määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 6 lõike 2 esimesele lõigule avaldati Euroopa Liidu Teatajas Saksamaa taotlus registreerida nimetus „Abensberger Spargel” / „Abensberger Qualitätsspargel” [2]. |
Земеделски продукти, предназначени за консумация от човека, посочени в приложение I към Договора: | Aluslepingu I lisas loetletud inimtoiduks ettenähtud põllumajandustooted |
Клас 1.6. | Klass 1.6. |
Abensberger Spargel/Abensberger Qualitätsspargel (ЗГУ) | Abensberger Spargel/Abensberger Qualitätsspargel (KGT) |
за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания (Ciliegia di Vignola (ЗГУ) | millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Ciliegia di Vignola (KGT)] |
В съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕО) № 510/2006 заявката за регистрация на названието „Ciliegia di Vignola“, подадена от Италия, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз [2]. | Vastavalt määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 6 lõike 2 esimesele lõigule avaldati Euroopa Liidu Teatajas Itaalia taotlus registreerida nimetus „Ciliegia di Vignola” [2]. |
ИТАЛИЯ | ITAALIA |
Ciliegia di Vignola (ЗГУ) | Ciliegia di Vignola (KGT) |
за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания (Cabrito do Alentejo (ЗГУ) | millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Cabrito do Alentejo (KGT)] |
В съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕО) № 510/2006 заявката за регистрация на названието „Cabrito do Alentejo“, подадена от Португалия, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз [2]. | Vastavalt määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 6 lõike 2 esimesele lõigule avaldati Euroopa Liidu Teatajas Portugali taotlus registreerida nimetus „Cabrito do Alentejo” [2]. |
Клас 1.1 | Klass 1.1. |
Cabrito do Alentejo (ЗГУ) | Cabrito do Alentejo (KGT) |
за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания (Cordeiro Mirandês/Canhono Mirandês (ЗНП) | millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Cordeiro Mirandês / Canhono Mirandês (KPN)] |
В съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕО) №o510/2006 заявката за регистрация на названието „Cordeiro Mirandês“/„Canhono Mirandês“, подадена от Португалия, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз [2]. | Vastavalt määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 6 lõike 2 esimesele lõigule avaldati Euroopa Liidu Teatajas Portugali taotlus registreerida nimetus „Cordeiro Mirandês” / „Canhono Mirandês” [2]. |
Тъй като Комисията не е получила никакви възражения съгласно член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006, названието следва да се регистрира, | Kuna komisjon ei ole saanud ühtegi määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 7 kohast vastuväidet, tuleks kõnealune nimetus registreerida, |
Cordeiro Mirandês/Canhono Mirandês (ЗНП) | Cordeiro Mirandês / Canhono Mirandês (KPN) |
за вписване на название в Регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Kraška panceta (ЗГУ)] | millega registreeritakse kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registris nimetus [Kraška panceta (KGT)] |
В съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕО) № 510/2006 заявката за регистрация на названието „Kraška panceta“, подадена от Словения, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз [2]. | Vastavalt määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 6 lõike 2 esimesele lõigule avaldati Euroopa Liidu Teatajas Sloveenia taotlus registreerida nimetus „Kraška panceta” [2]. |
Клас 1.2. | Klass 1.2. |
Месни продукти (варени, осолени, пушени и др.) | Lihatooted (kuumtöödeldud, soolatud, suitsutatud jne) |
СЛОВЕНИЯ | SLOVEENIA |
Kraška panceta (ЗГУ) | Kraška panceta (KGT) |