Source | Target | Ако конструкцията на двигателя е такава, че изпитването не може да се проведе по методите, описани в точки 6.1 до 6.4 по-горе, измерванията трябва да се проведат по метод, изменен, както следва: | Kui mootori ehitusest tulenevalt ei ole katse läbiviimine vastavalt punktides 6.1–6.4 määratud meetodile võimalik, kohaldatakse mõõtmiste teostamisel nimetatud meetodi järgmisi muudatusi: |
преди изпитването всички отверстия освен тези, необходими за рециклиране на газовете, се затварят; | enne katset suletakse kõik avad, välja arvatud gaaside kogumiseks vajalik ava; |
торбичката се поставя на подходящ извод, който не причинява допълнителна загуба на налягане и е монтиран на рециркулационната верига на устройството, непосредствено при отверстието за свързване към двигателя. | kott ühendatakse nõuetekohase harutoruga, mis ei põhjusta täiendavat rõhukadu ja mis paigaldatakse seadme ringlussevõtuahelasse vahetult mootori ühendusava juurde. |
Изпитване от тип III | III tüübi katse |
пряко рециклиране при слабо подналягане | Otsene ringlussevõtt madala vaakumi korral |
непряко рециклиране при слабо подналягане | Kaudne ringlussevõtt madala vaakumi korral |
двойна верига за пряко рециклиране | Kahekordse ahelaga otsene ringlussevõtt |
вентилиране на картера с клапан за регулиране | Karteri tuulutamine reguleerimisventiiliga |
(торбата трябва да бъде свързана към вентила) | (kott peab olema tuulutusavaga ühendatud) |
(Определяне на емисиите от изпаряване при превозни средства с двигатели с принудително запалване) | TÜÜBI KATSE (Ottomootoriga sõidukite kütuseaurude kontroll) |
Настоящото приложение описва методиката на изпитване от тип IV съгласно точка 5.3.4 от настоящото правило. | Käesolevas lisas kirjeldatakse IV tüübi katse menetlust vastavalt käesoleva eeskirja punktile 5.3.4. |
Настоящата процедура описва метод за определяне на загубите на въглеводороди от изпаряване от горивната система на превозни средства с двигатели с принудително запалване. | Kõnealune menetlus hõlmab meetodit, mille abil määratakse süsivesinike kadu ottomootoriga sõidukite kütusesüsteemidest aurumise teel. |
ОПИСАНИЕ НА ИЗПИТВАНИЯТА | KATSE KIRJELDUS |
Изпитването на емисии от изпаряване (фигура 7/1) има за цел да определи емисиите въглеводороди от изпаряване вследствие на температурните промени през денонощието, загряването при престой и движението в градски условия. | Kütuseauru heitkoguste katsega (joonis 7/1 allpool) määratakse süsivesinikuaure, mis eralduvad temperatuuri ööpäevase kõikumise, kuuma mootori seiskamise ja linnasõidu tagajärjel. |
Изпитването се състои от следните фази: | Katse jaguneb järgmisteks faasideks: |
подготовка за изпитването, която включва градски цикъл на движение (част първа) и извънградски цикъл на движение (част втора), | katseks valmistumine, mis koosneb linnasõidust (esimene osa) ja linnavälisest sõidust (teine osa), |
определяне на загубата при загряване при престой, | peale kuuma mootori seiskamist eralduvate kütuseaurude kao määramine, |
определяне на денонощната загуба. | ööpäevase hingamiskao määramine. |
Общият резултат от изпитването се получава, като се сумира масата емисии на въглеводороди при загряване при престой и поради денонощна загуба. | Katse koondtulemuse saamiseks liidetakse peale mootori seiskamist tekkinud kütuseaurude eraldumise ja ööpäevase hingamiskao faasis tekkinud süsivesinike heitkoguste massid. |
ПРЕВОЗНО СРЕДСТВО И ГОРИВО | SÕIDUK JA KÜTUS |
Превозно средство | Sõiduk |
Превозното средство трябва да бъде в добро техническо състояние и да е разработвано и в движение най-малко 3000 km преди изпитването. | Sõiduk peab olema tehniliselt korras, sisse sõidetud ning selle läbisõidetud kilomeetrite arv enne katset peab olema vähemalt 3000. |
През този период системата за контрол на емисиите от изпаряване трябва да е свързана и да е работила изправно, като въгленовият филтър е бил подложен на нормална експлоатация, без необичайно продухване или натоварване. | Kütuseaurude kontrollisüsteem peab kogu selle aja jooksul olema nõuetekohaselt ühendatud ja toiminud ning söekanistrit (söekanistreid) peab olema tavapäraselt kasutatud, ilma tavapäratu tühjendamise või laadimiseta. |
Гориво | Kütus |
Трябва да се използва подходящо еталонно гориво, както е определено в приложение 10 към настоящото правило. | Kasutada tuleb käesoleva eeskirja 10. lisas määratletud asjakohast etalonkütust. |
ОБОРУДВАНЕ ЗА ИЗПИТВАНЕТО ЗА ИЗПАРЯВАНЕ | KÜTUSEAURUDE KATSESEADMED |
Динамометричният стенд трябва да отговаря на изискванията от допълнение 1 към приложение 4а. | Šassiidünamomeeter peab vastama 4.a lisa 1. liites ettenähtud nõuetele. |
Заградено пространство при измерване на емисии от изпаряване | Kütuseaurude mõõtmise ruum |
Заграденото пространство за измерване на емисии от изпаряване трябва да бъде газонепропусклива правоъгълна измервателна камера, която може да побере изпитваното превозно средство. | Kütuseaurude mõõtmise ruum peab olema gaasikindel risttahukakujuline mõõtmiskamber, mis mahutab katsetatava sõiduki. |
Превозното средство трябва да бъде достъпно от всички страни и заграденото пространство, когато е запечатано, трябва да бъде газо-непропускливо в съответствие с допълнение 1 към настоящото приложение. | Sõidukile peab igast küljest juurde pääsema ning pitseeritud ruum peab olema gaasikindlalt suletud käesoleva lisa 1. liite kohaselt. |
Вътрешната повърхност на заграденото пространство трябва да е непропусклива и нереактивна спрямо въглеводороди. | Ruumi sisepind peab olema läbilaskmatust materjalist, mis ei reageeri süsivesinikega. |
Системата за регулиране на температурата трябва да дава възможност за регулиране на температурата на въздуха вътре в заграденото пространство, за да се спазва предписаната температура спрямо времевата графика през цялото изпитване, при среден допуск от ± 1 K за цялото времетраене на изпитването. | Temperatuuri reguleerimise süsteem peab suutma reguleerida ruumi sisetemperatuuri vastavalt ettenähtud temperatuurile/ajale, kusjuures keskmine hälve kogu katse ajal on ±1 K. |
Системата за регулиране трябва да бъде настроена за равномерен температурен режим с минимални отклонения и колебания по отношение на желаната дългосрочна температурна графика за въздуха на околната среда. | Kontrollsüsteem peab olema reguleeritud nii, et temperatuur muutuks võimalikult ühtlaselt ning temperatuuri tõus, võnkumine ja ebastabiilsus oleks soovitud pikaajalise ümbritseva õhu temperatuuriga võrreldes minimaalne. |
Температурата на вътрешната повърхност не трябва да е по-ниска от 278 K (5 °C) или по-висока от 328 К (55 °C) по време на денонощното изпитване за емисиите. | Sisepinna temperatuuride vahemik peab kogu ööpäevase heitkoguse katse ajal olema 278 K (5 °C) kuni 328 K (55 °C). |
Стените трябва да бъдат проектирани по такъв начин, че да улесняват доброто отвеждане на топлина. | Seina ehitus peab soodustama soojuse hajumist. |
Температурата на вътрешната повърхност не трябва да е по-ниска от 293 К (20 °C), нито по-висока от 325 К (52 °C) през цялото времетраене на загряване при престой. | Kütuseaurude eraldumise katse ajal peab sisepinna temperatuuride vahemik olema 293 K (20 °C) kuni 325 K (52 °C). |
С оглед на това да се разрешат обемните изменения, предизвиквани от температурните промени, може да се използва или заградено пространство с променлив обем, или заградено пространство с постоянен обем. | Ruumi temperatuuri muutumisest tingitud mahu muutuste kohandamiseks võib kasutada kas muutuva või püsiva mahuga ruumi. |
Заградено пространство с променлив обем | Muutuva mahuga ruum |
Заграденото пространство с променлив обем се разширява и свива в зависимост от температурните колебания на въздушната маса в него. | Muutuva mahuga ruum laieneb ja tõmbub kokku vastavalt ruumis oleva õhumassi temperatuuri muutumisele. |
Двата потенциални начина за промяна на вътрешния обем са подвижен(ни) панел(и) или мехови механизми, в които импрегнирана торба или торби, поставена в заграденото пространство, се разширява или свива под влияние на промените във вътрешното налягане чрез обмен на въздух извън заграденото пространство. | Sisemahu muutumiste kohandamiseks on kaks vahendit: liikuv sein (liikuvad seinad) või lõõtsade süsteem, mille puhul ruumi asetatud üks või mitu läbilaskmatut kotti laienevad või tõmbuvad kokku vastavalt välisõhu toimel tekkivatele siserõhu muutustele. |
Всяка система за изменение/вместване на обем трябва да запазва целостта на заграденото пространство, както е посочено в допълнение 1 към настоящото приложение, при определения температурен обхват. | Igasuguse mahukohandamisvahendi puhul peab ruumi läbilaskmatus kindlaksmääratud temperatuuride vahemikus säilima käesoleva lisa 1. liites nimetatud viisil. |
Всеки метод за изменение/вместване на обем трябва да ограничава разликата между вътрешното налягане в заграденото пространство и барометричното налягане до максималната стойност от ± 5 KPa. | Igasugune mahu kohandamise meetod peab tagama, etruumi siserõhu ja õhurõhu vahe ei oleks suurem kui ± 5 kPa. |
Заграденото пространство трябва да може да се пълни до определен обем. | Ruumis peab saama fikseerida püsiva mahu. |
Обемът на заграденото пространство с променлив обем трябва да може да се променя с + 7 % спрямо своя „номинален обем“ (вж. допълнение 1 към настоящото приложение, точка 2.1.1), което отговаря на промените в температурата и в барометричното налягане по време на изпитването. | Muutuva mahuga ruumis peab olema võimalik mahu muutumine +7 % „nimimahust” (vaata käesoleva lisa 1. liite punkt 2.1.1), arvesse võttes temperatuuri ja õhurõhu varieerumist katse ajal. |
Заградено пространство с постоянен обем | Püsiva mahuga ruum |
Заграденото пространство с постоянен обем трябва да е изработено от неподатливи панели, които поддържат постоянен обем на заграденото пространство, и трябва да отговаря на посочените по-долу изисквания. | Püsiva mahuga ruum peab olema jäikade seintega, mis tagab ruumi püsiva mahu ning vastab allpool esitatud nõuetele. |
Заграденото пространство трябва да е оборудвано с изпускателен отвор, който с бавно и постоянно темпо да изсмуква въздуха от заграденото пространство по време на изпитването. | Ruum peab olema varustatud väljalaskeavaga, mis kogu katse ajal eemaldab ruumist õhku aeglaselt ja püsiva kiirusega. |
Смукателен отвор може да компенсира това изпускане чрез пропускане/всмукване на входящ въздух от околната среда. | Sisselaskeava abil saab lisada lisaõhku, mis asendab väljavoolava õhu ümbritseva õhuga. |
Входящият въздух трябва да се филтрира с активен въглен, за да се осигури относително постоянно ниво на въглеводороди. | Suhteliselt püsiva süsivesinikutaseme tekitamiseks juhitakse sissetõmmatav õhk läbi aktiivsöefiltri. |
Всеки метод за изменение/вместване на обема трябва да поддържа разликата между вътрешното налягане в заграденото пространство и барометричното налягане между 0 и - 5 kPa. | Igasugune mahu kohandamise meetod peab tagama, et ruumi siserõhu ja õhurõhu erinevus oleks vahemikus 0 kuni -5 kPa. |
Оборудването трябва да може да измерва масата на въглеводородите във входящите и изходящите струи на потоците при отворите с точност до 0,01 грама. | Seadmete abil peab olema võimalik mõõta süsivesiniku massi sisse- ja väljalaskeava juures täpsusega 0,01 grammi. |
Фигура 7/1 Определяне на емисиите от изпаряване | Joonis 7/1 Kütuseaurude määramine |
3000 km период на разработване (без необичайно продухване/натоварване) | 3000 km pikkune sissesõiduperiood (ilma liigse tühjendamise/laadimiseta) |
Проверка на стареенето на абсорбатора(ите) | Kanistri(te) vananemine kontrollitud |
Почистване с пара на превозното средство (при нужда) | Sõiduki aurupesu (vajaduse korral) |
Фамилия системи за контрол на емисиите от изпаряване на гориво — изяснени подробности. | Kütuseaurude kontrollimisega seotud sõidukitüüpkonnad – üksikasjalik kord täpsustatud. |
Емисиите отработили газове могат да бъдат измервани по време на изпитвателния пробег от тип I, но тези измервания не могат да се използват за законодателни цели. | Väljalasketorust eralduvate heitgaaside kogust võib mõõta I tüübi katse käigus, kuid saadud tulemusi ei kasutata õiguslikel eesmärkidel. |
Изпитването за емисии от изпускателната тръба, което се използва за целите на законодателството, остава самостоятелно. | Seadusjärgne väljalasketorust eralduvate heitgaaside mõõtmise katse tehakse eraldi. |
Старт | Algus |
Източване на горивото и повторно пълнене | Kütusepaagi tühjendamine ja täitmine |