Source | Target | Температурата на горивото 283 до 287 K (10 ° — 14 °С) | Kütuse temperatuur: 283 K kuni 287 K (10–14 °C) |
40 % ± 2 % от нормалната вместимост на резервоара | 40 % ± 2 % kütusepaagi nominaalmahust |
Околна температура: 293 K до 303 K (20 ° - 30 °C) | Ümbritsev temperatuur: 293 K kuni 303 K (20–30°C) Maks. |
Натоварване на абсорбатора до пробив (бензин) | Kanistri laadimine läbilöögini (bensiin) |
Натоварване на абсорбатора до пробив (бутан) | Kanistri laadimine läbilöögini (butaan) |
Натоварване с бутан/азот до пробив от 2 грама | Butaaniga/lämmastikuga laadimine 2-grammise läbilöögini |
Неколкократно денонощно загряване до пробив от 2 грама | Korduv ööpäevane temperatuuritõus koguneb 2-grammise läbilöögini |
Температурата на горивото 291 K ± 8 K (18 K ± 8 °C) | Kütuse temperatuur 291 K ± 8 K (18 K ± 8 °C) |
Околна температура: 293 K до 303 K (20 ° - 30 °C) | Ümbritsev temperatuur: 293 K kuni 303 K (20–30 °C) |
Подготвителен пробег | Eelkonditsioneerimissõit |
Тип 1: една част 1 + две части 2 | tüüp: üks 1. osa + kaks 2. osa |
Tstart = 293 K до 303 (20 °- 30 °C) | Tstart = 293 K kuni 303 (20–30 °C) |
12 до 36 h | 12 kuni 36 h |
Естествено охлаждане | Kütuseaurude eraldumine |
Макс. 2 min | 2 min |
Пробег на изпитване от тип 1 | I tüübi katse sõit |
Тип 1: една част първа + една част втора | tüüp: üks 1. osa + üks 2. osa. |
Изпарителна система подготовка-пробег | Kütuseaurude süsteemi konditsioneerimine - sõitmine |
Тип 1: една част 1 Макс. | tüüp: üks 1. osa Maks. |
7 min и макс. | 7 min |
2 min от изключването на двигателя | ja maksimaalselt 2 min mootori väljalülitamisest |
Изпитване на продължително загряване | Kuuma mootori seiskamisel eralduvate kütuseaurude katse |
T = 293 K ± 2 K (20 ° ± 2 °C) трае 6 h | T = 293 K ± 2 K (20 ± 2 °C) viimsed 6 tundi |
Денонощно изпитване | Ööpäevase hingamise katse |
24 h, брой денонощни изпитвания = 1 | 24 tundi, ööpäevaringsete katsete arv = 1 |
Край | Lõpp |
Аналитични системи | Analüütilised süsteemid |
Въглеводороден анализатор | Süsivesinike analüsaator |
Атмосферата в камерата се следи, като се използва въглеводороден детектор от вида на пламъчно-йонизационния детектор (FID). | Ruumisisese õhu kontrollimiseks kasutatakse leekionisatisoonidetektori (FID) tüüpi süsivesinike detektorit. |
Газовата проба трябва да се взема от средната точка на странична стена или от тавана на камерата, а всички обходни потоци трябва да се насочват към заграденото пространство, за предпочитане към точка, която се намира непосредствено след потока на смесителния вентилатор. | Proovigaas imetakse sisse ühe külgseina keskpunktist või ruumi laest ning võimalik möödavool juhitakse ruumi tagasi, eelistatavalt punkti, mis asub vahetult seguventilaatori taga. |
Времето за реагиране на въглеводородния анализатор трябва да е такова, че за по-малко от 1,5 секунди анализаторът да достига до 90 % от стойността на крайното отчитане. | Süsivesinikuanalüsaatori reageerimisaeg peab olema alla 1,5 sekundi, mis moodustab 90 % lõppnäidust. |
Неговата стабилност трябва да бъде по-добра от 2 % от максималната стойност на скалата при нула и при 80 % ± 20 % от максималната стойност на скалата за период от 15 минути за всички работни обхвати. | Selle püsivus peab olema kõigis mõõtepiirkondades parem kui 2 % skaala maksimumväärtusest, kontrollituna nulli juures ning 80 ± 20 % juures skaala maksimumväärtusest 15 minuti jooksul. |
Повторяемостта на анализатора, изразена като стандартно отклонение, трябва да бъде по-добра от 1 % отклонение при нула от максималната стойност на скалата и при 80 ± 20 % от максималната стойност на скалата при всички използвани обхвати. | Analüsaatori korratavus, väljendatuna ühe standardhälbena, peab olema parem kui ±1 % skaala maksimumväärtusest, kontrollituna nulli juures ning 80 ± 20 % juures skaala maksimumväärtusest kõigis kasutatud mõõtepiirkondades. |
Работните обхвати на анализатора трябва да бъдат избрани, така че да дават най-добра резолюция по време на процедурите за измерване, калибриране и проверяване за изтичане на газ. | Analüsaatori tööpiirkonnad valitakse nii, et mõõtmis-, kalibreerimis- ja lekketuvastustoimingute vältel saavutatakseparim lahutusvõime. |
Система за регистриране на данни от въглеводороден анализатор | Süsivesinikuanalüsaatori andmesalvestussüsteem |
Анализаторът на въглеводороди трябва да е оборудван с устройство, което да отчита електрическия изходен сигнал с уред за записване върху лента или с друга система за обработка на данни, с честота най-малко един път в минута. | Süsivesinikuanalüsaator peab olema varustatud seadmega, mis registreerib elektrilise väljundsignaali kas lintmeeriku või muu andmetöötlussüsteemi abil sagedusega vähemalt kord minutis. |
Записващата система трябва да има работни показатели, които са най-малко еквивалентни на тези на сигнала, който се записва, и трябва да осигурява постоянен запис на резултатите. | Salvestussüsteemi töö põhinäitajad peavad vähemalt vastama salvestatavale signaalile ning kindlustama tulemuste püsisalvestamise. |
Записът трябва да съдържа положителна индикация за началото и края на изпитването за загряване при престой или на денонощното изпитване за емисиите (включително началото и края на периодите за вземане на проби, както и времето между началото и края на всяко изпитване). | Salvestus peab selgesti näitama kütuseaurude eraldumise või ööpäevase heitkoguse katse algust ja lõppu (kaasa arvatud proovivõtuaja algust ja lõppu koos ajavahemikuga iga katse alustamise ja lõpetamise vahel). |
Нагряване на резервоара за гориво (прилага се само при варианта с натоварване на абсорбатора на бензинови пари) | Kütusepaagi soojendamine (ainult söekanistri kasutamise korral) |
Горивото в резервоара (резервоарите) на превозното средство се подгрява от управляем източник на топлина; например, отоплителна планка с мощност от 2000 W. | Kütuse soojendamiseks sõiduki paagis (paakides) tuleb kasutada reguleeritavat kütteallikat; sobib näiteks küttepadi võimsusega 2000 W. |
Нагревателната система трябва да предава равномерно топлина на стените на резервоара под нивото на горивото, така че да не причини прегряване на горивото на определено място. | Küttesüsteem peab soojendama ühtlaselt paagi seinu kütusetasemest allpool, et ei tekiks kütuse paikset ülekuumenemist. |
Не трябва да се нагряват парите в резервоара над горивото. | Kütusetasemest kõrgemal olevat auru ei tohi soojendada. |
Устройството за нагряване на резервоара трябва да позволява равномерно нагряване на горивото в резервоара с 14 К от 289 К (16 ° C) в рамките на 60 минути, с местоположение на температурния датчик, както е посочено в точка 5.1.1 по долу. | Kütusepaagi soojendusseade peab võimaldama kütuse ühtlast soojendamist paagis 14 K võrra algtemperatuurist 289 K (16 °C) 60 minuti jooksul, kui temperatuuriandur on punktis 5.1.1 ettenähtud asendis. |
Нагревателната система трябва да може да контролира температурата на горивото до ± 1,5 К от изискваната температура по време на процеса на нагряване на резервоара. | Küttesüsteem peab suutma hoida kütusepaagi soojendamise ajal nõutavat kütuse temperatuuri täpsusega ±1,5 K. |
Отчитане на температурата | Temperatuuri registreerimine |
Температурата в камерата се регистрира в две точки от температурни датчици, съединени така, че да показват средна стойност. | Temperatuur registreeritakse kahes ruumipunktis temperatuuriandurite abil, mis on ühendatud näitama keskmist väärtust. |
Точките за измерване са разположени приблизително на 0,1 m в заграденото пространство от вертикалната средна линия на всяка странична стена на височина 0,9 ± 0,2 m. | Mõõtepunktid asuvad mõõtealal 0,9 ± 0,2 m kõrgusel ning nende kaugus külgseina vertikaalsest keskjoonest on ligikaudu 0,1 m. |
Температурата в горивния резервоар (резервоари) трябва да се отчита с датчика, разположен в горивниярезервоар, както е посочено в точка 5.1.1 по-долу, ако е избран вариантът с натоварване на абсорбатора на бензинови пари (точка 5.1.5 по-долу). | Kütusepaagi (kütusepaakide) temperatuur registreeritakse punkti 5.1.1 kohaselt kütusepaaki asetatud anduri abil, juhul kui kasutatakse söekanistrit (punkt 5.1.5). |
По време на измерванията на емисиите от изпаряване температурите трябва да се отчитат или да се въвеждат в система за обработка на данни с честота не по-малко от един път в минута. | Temperatuuri registreeritakse kogu kütuseaurude mõõtmise ajal või sisestatakse andmetöötlussüsteemisagedusega vähemalt kord minutis. |
Точността на системата за регистриране на температурата трябва да бъде в границите на ± 1 К и с разделителна способност за температура до ± 0,4 К. | Temperatuuri registreerimise süsteemi täpsus peab olema ± 1 K ning temperatuuri määramise täpsus ± 0,4 K. |
Системата за отчитане или за обработка на данни трябва е с разделителна способност за време до ± 15 секунди. | Registreerimis- või andmetöötlussüsteemi määramisaja täpsus peab olema ± 15 sekundit. |
Отчитане на налягането | Rõhu registreerimine |
Разликата между барометричното налягане в зоната на изпитването и вътрешното налягането в заграденото пространство по време на измерванията на емисиите от изпаряване трябва да се отчита или да се въвежда в система за обработка на данни с честота не по-малко от един път в минута. | Katsepiirkonna õhurõhu ja ruumi siserõhu vahe Δp tuleb kogu kütuseauru mõõtmise ajal registreerida või sisestada andmetöötlussüsteemi sagedusega vähemalt kord minutis. |
Точността на системата за отчитане на налягането трябва да е в рамките на ± 2 kPa, а разделителната способност за налягането трябва да е до ± 0,2 kPa. | Rõhu registreerimissüsteemi täpsus peab olema ± 2 kPa ning rõhu määramise täpsus ± 0,2 kPa. |
Вентилатори | Ventilaatorid |
Чрез използване на един или повече вентилатори или нагнетателни вентилатори при отворена врата(и) на купето трябва да е възможно да се намали концентрацията на въглеводороди в камерата до нивото на концентрация на въглеводороди в околната среда. | Ühe või mitme ventilaatori või puhuri ning avatud ukse/ustega mõõtmisruumi (SHED) abil peab olema võimalik viia süsivesinike kontsentratsioon ruumis ümbritseva õhu süsivesinikusisalduse tasemele. |
Камерата трябва да има един или повече вентилатори или нагнетателни вентилатори с приблизителен капацитет от 0,1 до 0,5 m3/min, с които цялостно да се размесва атмосферата в заграденото пространство. | Ruumis peab olema üks või mitu ventilaatorit või puhurit võimsusega 0,1–0,5 m3/min, mis võimaldavad ruumis olevat õhku täielikult segada. |
По време на измерването трябва да може да се постигне равномерна температура и концентрация на въглеводороди в камерата. | Ruumis peab mõõtmiste ajal säilima ühtlane temperatuur ja süsivesinike kontsentratsioon. |
Превозното средство в заграденото пространство не трябва да бъде подложено на директна струя въздух от вентилатори или нагнетателни вентилатори. | Ventilaatorite või puhurite otsene õhuvool ei tohi ruumis olevale sõidukile langeda. |
Газове | Gaasid |