Source | Target | За калибриране и работа трябва да са налице следните чисти газове: | Kalibreerimiseks ja seadmete kasutamiseks peavad olema kättesaadavad järgmised puhtad gaasid: |
Пречистен синтетичен въздух: (чистота<1 ppm C1 въглероден еквивалент, | puhastatud sünteetiline õhk: (puhtus<1 ppm C1 ekvivalenti, |
кислородно съдържание между 18 и 21 обемни процента. | hapnikusisaldus 18 ja 21 mahuprotsendi vahel. |
Въглеводороден анализатор за газообразно гориво: (40 ±2 % водород, останалата част е хелий с по-малко от 1 ppm C1 въглероден еквивалент, по-малко от 400 ppm CO2); | Süsivesinike analüsaatori kütusegaas (40 ± 2 % vesinikku ja jääkheelium, milles on vähem kui 1 ppm C1-ekvivalenti süsivesinikku, vähem kui 400 ppm CO2), |
пропан (C3H8): (минимална чистота 99,5 %); | Propaan (C3H8): minimaalne puhtus 99,5 %. |
бутан (C4H10): (минимална чистота 98 %); | Butaan (C4H10): minimaalne puhtus 98 %. |
азот (N2): (минимална чистота 98 %). | Lämmastik (N2): minimaalne puhtus 98 %. |
Трябва да се разполага с калибриращи и измерващи газове, съдържащи смес от пропан (C3H8) и пречистен синтетичен въздух. | Kättesaadavad peavad olema propaani (C3H8) ja puhastatud sünteetilise õhu segu sisaldavad kalibreerimis- ja võrdlusgaasid. |
Действителната концентрация на даден калибриращ газ трябва да бъде в рамките на 2 % от обявената стойност. | Kalibreerimisgaasi tegelikud kontsentratsioonid peavad olema ± 2 % ettenähtud näitajast. |
Точността на разредените газове, получена с използване на газов разделител, трябва да бъде в рамките на ± 2 % от действителната стойност. | Gaasijaoturi kasutamisel saadud lahjendatud gaaside täpsusaste peab olema ± 2 % tegelikust väärtusest. |
Концентрациите, определени в допълнение 1, могат също да се получат, като се използва газов разделител, използвайки синтетичен въздух като газ за разреждане. | liites sätestatud kontsentratsioonid võib saada ka gaasijaoturiga, kui lahjendusgaasina kasutatakse sünteetilist õhku. |
Допълнително оборудване | Lisaseadmed |
Абсолютната влажност в зоната за изпитване трябва да може да се измери в рамките на ± 5 %. | Absoluutset niiskust katsepiirkonnas peab saama mõõta täpsusega ± 5 %. |
Преди изпитването превозното средство се подготвя механично, както следва: | Enne katset valmistatakse sõiduk mehaaniliselt ette järgmiselt: |
системата за отработили газове не трябва да има изтичания; | sõiduki väljalasketorustik ei tohi lekkida; |
превозното средство може да се почисти с пара преди изпитването; | sõidukile võib enne katset teha aurupesu; |
в случай на използване на варианта с натоварване на абсорбатора за бензинови пари (точка 5.1.5 по-долу) резервоарът за гориво на превозното средство трябва да бъде оборудван с температурен датчик, за да може да се измерва температурата в средната точка на горивото в резервоара за гориво, когато е напълнен до 40 % от вместимостта си; | söekanistri kasutamise korral (vt punkt 5.1.5) peab sõiduki kütusepaak olema varustatud temperatuurianduriga, et oleks võimalik mõõta temperatuuri kütusepaagis oleva kütuse keskpunktis, kui paak on täidetud 40 % ulatuses oma mahust, |
производителят може да предложи метод на изпитване, за да се отчете загубата на въглеводороди чрез изпаряването, дължащо се единствено на горивната система на превозното средство. | tootja võib välja pakkuda katsemeetodi, et võtta arvesse süsivesinike kadu üksnes sõiduki kütusesüsteemist lähtuva aurustumise läbi. |
Превозното средство се поставя в зоната за изпитване, където околната температура е между 293 и 303 K (20 и 30 °C). | Sõiduk viiakse katsealale, mille ümbritseva õhu temperatuur on 293–303 K (20–30 °C). |
Трябва да се провери стареенето на абсорбатора (абсорбаторите). | Kontrollida tuleb kanistri(te) vananemist. |
Това може да бъде направено, като се демонстрира, че той е бил използван в разстояние на 3000 km. | Selleks võib näidata, et kogunenud on vähemalt 3000 km. |
Ако липсва подобно доказателство, се използва следната процедура. | Kui seda ei näidata, siis kasutatakse järgmist menetlust. |
В случай на система, състояща се от много абсорбатори, всеки абсорбатор се подлага на процедурата самостоятелно. | Mitme kanistriga süsteemi puhul viiakse menetlus läbi iga kanistriga eraldi. |
Абсорбаторът се сваля от превозното средство. | Kanister eemaldatakse sõidukist. |
Полагат се специални грижи по време на свалянето, за да се избегна повреда на компонентите и на целостта на горивната система. | Seda tehes tuleb olla eriti ettevaatlik, et osad ja kütusesüsteem jääksid terveks. |
Измерва се теглото на абсорбатора. | Kontrollitakse kanistri kaalu. |
Абсорбаторът се свързва към резервоара за гориво, по възможност външен такъв, зареден с еталонно гориво до 40 % от обема си. | Kanister ühendatakse kütusepaagiga, võimalusel välisega, mis on täidetud 40 % ulatuses kütusepaagi (kütusepaakide) mahust etalonkütusega. |
Температурата на горивото в резервоара трябва да бъде между 283 и 287 К (10 и 14 °С). | Kütusepaagis oleva kütuse temperatuur peab olema 283–287 K (10–14 °C). |
(Външният) резервоар за гориво се нагрява от 288 K до 318 K (15 до 45 °C) (нарастване с 1 °C на всеки 9 min). | (Välimine) kütusepaak kuumutatakse temperatuurini 288–318 K (15–45 °C) (1 °C tõus iga 9 minuti kohta). |
Ако се появи пробив на абсорбатора преди температурата да достигне 318 K (45 °C), източникът на топлина се изключва. След това абсорбаторът се претегля. | Kui kanister jõuab läbilöögini enne, kui temperatuur saavutab taseme 318 K (45 °C), lülitatakse soojusallikas välja. Seejärel kanister kaalutakse. |
Ако по време на нагряването до 318 K (45 °C) не се появи пробив на абсорбатора, трябва да се повтори процедурата от точка 5.1.3.3 по-горе, докато започне изпускането на газове. | Kui kanister ei jõua temperatuurini 318 K (45 °C) soojendamisel läbilöögini, korratakse punktis 5.1.3.3 toodud menetlust, kuni toimub läbilöök. |
Наличието на пробив може да бъде установено, както е описано в точки 5.1.5 и 5.1.6 от настоящото приложение, или с използване на друга установка за вземане и анализ на проби, която дава възможност за откриване на въглеводородни емисии от абсорбатора при пробив. | Läbilööki võib kontrollida käesoleva lisa punktides 5.1.5 ja 5.1.6 kirjeldatud viisil või teise proovivõtu- ja analüüsimeetodiga, mis võimaldab tuvastada süsivesinike heidet kanistrist läbilöögi ajal. |
Абсорбаторът следва да се продухва с въздух от лабораторията за емисии при дебит 25 ± 5 литра в минута, докато се постигне 300 пъти обмен на въздуха в неговия обем. | Kanister puhutakse läbi 25 ± 5 liitrit heitmekatselabori õhuga, kuni sellest on läbi käinud 300-kordne maht. |
Стъпките на процедурата от точки 5.1.3.4 и 5.1.3.9 трябва да се повтарят девет пъти. | Punktides 5.1.3.4–5.1.3.9 kirjeldatud menetlust korratakse üheksa korda. |
Изпитването може да бъде приключено преди това, след не по-малко от три цикъла на стареене, ако след последните цикли теглото на абсорбатора се е стабилизирало. | Katse võib enne seda lõpetada, olles sooritanud vähemalt kolm vanandamistsüklit, kui kanistri kaal on pärast viimaseid tsükleid stabiliseerunud. |
Абсорбаторът на емисиите от изпаряване се свързва отново и превозното средство се привежда в обичайното си работно състояние. | Kütuseaurude kanister ühendatakse tagasi ja taastatakse sõiduki tavapärane töökord. |
Един от методите, посочени в точки 5.1.5 и 5.1.6, трябва да се използва за предварителна подготовка на абсорбатора на изпаряването. | Üht punktides 5.1.5 ja 5.1.6 määratletud meetoditest kasutatakse aurukanistri eelkonditsioneerimiseks. |
В случай на превозни средства, оборудвани с множество абсорбатори, всеки абсорбатор се подлага на предварителна подготовка самостоятелно. | Mitme kanistriga sõidukite puhul eelkonditsioneeritakse iga kanister eraldi. |
Измерват се емисиите от абсорбатора, за да се установи пробив. | Läbilöögi määramiseks mõõdetakse kanistri heitkoguseid. |
Пробивът се определя като точката, в която сборното количество на изпусканите въглеводороди е равно на 2 грама. | Siinkohal määratletakse läbilööki kui punkti, milles väljapaiskuvate süsivesinike kumulatiivne kogus on võrdne kahe grammiga. |
Проверка за пробив може да се извърши, като се използва заграденото пространство за емисии от изпаряване, описано съответно в точки 5.1.5 и 5.1.6. | Läbilööki võib kontrollida vastavalt punktides 5.1.5 ja 5.1.6 kirjeldatud meetoditele kütuseaurude mõõtmisruumi abil. |
Друго решение за установяване на пробив е използването на допълнителен абсорбатор на пари, свързан след абсорбатора на превозното средство. | Teise võimalusena võib läbilööki määrata täiendava aurukanistri abil, mis on ühendatud sõiduki kanistrist allavoolu. |
Преди да бъде подложен на натоварване допълнителният абсорбатор се продухва добре със сух въздух. | Lisakanister puhutakse enne täitmist korralikult kuiva õhuga läbi. |
Измервателнатакамера се продухва за няколко минути непосредствено преди изпитването, докато се получи стабилна фонова концентрация на въглеводороди. | Mõõtmisruumi tuulutatakse enne katset mitme minuti jooksul, kuni stabiilsed taustatingimused on saavutatud. |
Смесителният вентилатор(и) на камерата трябва също да бъде включен по това време. | Sel ajal peavad olema sisse lülitatud mõõtmisruumi õhusegamisventilaatorid. |
Въглеводородният анализатор трябва да бъде нулиран и калибриран непосредствено преди изпитването. | Süsivesinike analüsaator tuleb vahetult enne katset nullida ja määrata mõõteulatus. |
Натоварване на абсорбатора чрез нагряване до поява на пробив | Kanistri korduv laadimine soojusega kuni läbilöögini |
Резервоарът (резервоарите) за гориво на превозното средство се изпразва, като се използва предвиденото устройство за източване. | Sõiduki kütusepaak (kütusepaagid) tühjendatakse kütusepaagi äravoolukraani(de) kaudu. |
Това се извършва така, че да не се продухват повече от нормалното, нито да се натоварват повече от нормалното устройствата за контрол на изпаряването, монтирани на превозното средство. | Seda tehakse nii, et sõidukile paigaldatud kütuseaurude reguleerimise seadmed ei tühjeneks ega täituks tavapäratult. |
За тази цел е достатъчно да се свали капачката за гориво. | Tavaliselt piisab selleks kütusepaagi korgi eemaldamisest. |
Резервоарът (резервоарите) за гориво трябва да бъде напълнен отново с изпитвателно гориво при температура между 283 и 287 К (10 °C и 14 °C) до 40 ± 2 % от нормалната обемна вместимост на резервоара. | Kütusepaak (kütusepaagid) täidetakse katsekütusega, mille temperatuur on vahemikus 283–287 K (10–14 °C), kuni 40 % ± 2 % ulatuses paagi (paakide) tavalisest mahutavusest. |
След това капачката (капачките) за гориво на превозното средство се поставя. | Nüüd paigaldatakse sõiduki kütusepaagi kork (korgid). |
В рамките на един час след повторното му зареждане сгориво превозното средство се поставя, с изключен двигател, в заграденото пространство за емисии от изпаряване. | Ühe tunni jooksul kütuse uuesti lisamisest viiakse väljalülitatud mootoriga sõiduk kütuseaurude mõõtmisruumi. |
Температурният датчик на резервоара за гориво се свързва със система за отчитане на температурата. | Kütusepaagi temperatuuriandur ühendatakse temperatuuri registreerimise süsteemiga. |
Източник на топлина се поставя в подходяща позиция спрямо резервоара (резервоарите) за гориво и се свързва към устройството за регулиране на температурата. | Soojusallikas peab paiknema kütusepaagi (kütusepaakide) suhtes õiges asendis ning olema ühendatud temperatuuriregulaatoriga. |
Източникът на топлина е указан в точка 4.4 по-горе. | Soojusallikat on kirjeldatud eespool punktis 4.4. |
В случай на превозни средства, оборудвани с повече от един резервоар за гориво, всички резервоари трябва да бъдат нагрети по същия начин, както е описано по-долу. | Mitme kütusepaagiga sõidukite puhul soojendatakse kõiki kütusepaake ühtemoodi, allpool kirjeldatud viisil. |
Температурата на резервоарите трябва да бъде еднаква в рамките на ± 1,5 К. | Paagid peavad olema täpselt ühesuguse temperatuuriga ± 1,5 K piires. |
Горивото може да бъде изкуствено нагрято отново до началната денонощна температура 293 K (20 °C) ± 1 K. | Kütust võib kunstlikult soojendada ööpäevase algtemperatuurini 293 K (20 °C) ± 1 K. |
Когато температурата на горивото достигне най-малко 292 K (19 °C), незабавно трябва да се предприемат следните стъпки: изключва се нагнетателният вентилатор за продухване; вратите на заграденото пространство се затварят и запечатват; започва да се измерва равнището на въглеводородите в заграденото пространство. | Kui kütuse temperatuur jõuab vähemalt 292 K (19 °C), rakendatakse kohe järgmisi meetmeid: läbipuhumiseks kasutatud puhur lülitatakse välja; mõõtmisruumi uksed suletakse ja pitseeritakse ning alustatakse süsivesinike taseme mõõtmist mõõtmisruumis. |