Source | Target | Устройството трябва да бъде поддържано в работно положение по всеки подходящ начин, който не изисква енергийно захранване. | Seade peab püsima tööolekus mis tahes asjakohaste vahendite abil, mis ei vaja toiteenergiat. |
Не трябва да бъде възможно да бъде задействана с нормални средства двигателната сила на превозното средство, докато не бъде дезактивирано устройството за предотвратяване на неразрешено използване. | Sõiduki liikumapanevat jõudu ei tohi olla võimalik aktiveerida tavapäraste vahenditega, kuni sõiduki omavolilist kasutamist takistav seade ei ole desaktiveeritud. |
Устройства за предотвратяване на неразрешено използване посредством предотвратяване освобождаването на спирачките на превозното средство се позволяват единствено когато работните части на спирачките са задържани в задействано положение посредством изцяло механично устройство. | Sõiduki pidurite vabastamist takistavad sõiduki omavolilist kasutamist takistavad seadmed on lubatud üksnes juhul, kui pidurite töötavaid osi hoiab lukustatud asendis täielikult mehaaniline seade. |
В този случай предписанията от точка 5.2.13 не се прилагат. | Sel juhul punkti 5.2.13 nõudeid ei kohaldata. |
Ако системата за предотвратяване на неразрешено използване е оборудвана с възможност за предупреждаване на водача, тя трябва да бъде задействана, когато водачът отвори вратата от своята страна, освен ако устройството е било задействано и водачът е отстранил ключа. | Kui sõiduki omavolilist kasutamist takistav seade on varustatud juhti hoiatava seadmega, siis peab see juhipoolse ukse avamisel aktiveeruma, kui juht ei ole seadet aktiveerinud ja võtit eemaldanud. |
СПЕЦИАЛНИ ИЗИСКВАНИЯ | ERISPETSIFIKATSIOONID |
В допълнение към общите изисквания, предписани в точка 5.2, устройството за предотвратяване на неразрешено използване трябва да съответства на специалните изисквания, предписани по-долу: | Peale punktis 5.2 ette nähtud üldspetsifikatsioonide peab sõiduki omavolilist kasutamist takistav seade vastama järgmistele eritingimustele. |
Устройства за предотвратяване на неразрешено използване, които действат върху кормилното управление | Roolimehhanismi mõjutavad sõiduki omavolilist kasutamist takistavad seadmed |
Устройство за предотвратяване на неразрешено използване, което действа върху кормилното управление, трябва да го привежда в неработоспособно състояние. | Roolimehhanismi mõjutav sõiduki omavolilist kasutamist takistav seade lukustab roolimehhanismi. |
Преди двигателят да може да бъде пуснат в ход, трябва да бъде възстановена нормалната работа на кормилното управление. | Mootori saab käivitada pärast roolimehhanismi tavapärase toimimise taastamist. |
След като устройството за предотвратяване на неразрешено използване бъде задействано, не трябва да бъде възможно да се възпрепятства неговото функциониране. | Sõiduki omavolilist kasutamist takistava seadme toimimist, kui seade on tööle pandud, ei tohi olla võimalik takistada. |
Устройството за предотвратяване на неразрешено използване трябва да продължи да отговаря на изискванията от точки 5.2.11, 5.3.1.1, 5.3.1.2 и 5.3.1.4, след като е преминало 2500 цикъла на заключване във всяка посока на изпитването на износване, указано в част 1 от приложение 4 към настоящото правило. | Sõiduki omavolilist kasutamist takistav seade peab vastama punktides 5.2.11, 5.3.1.1, 5.3.1.2 ja 5.3.1.4 sätestatud nõuetele ka pärast käesoleva eeskirja 4. lisa 1. osas nimetatud rikkekatse 2500 lukustustsüklit mõlemas suunas. |
Когато бъде задействано, устройството за предотвратяване на неразрешено използване трябва да отговаря на един от следните критерии: | Sõiduki omavolilist kasutamist takistav seade peab aktiveeritud olekus vastama ühele järgmistest kriteeriumidest: |
То трябва да бъде достатъчно здраво, за да издържи (без повреда на механизма на кормилното управление, която може да застраши безопасността) прилагането на въртящ момент от 300 Nm на оста на кормилния вал в двете посоки при статични условия. | seade peab olema piisavalt tugev, et vastu pidada roolivõlli telgedele mõlemas suunas staatiliselt mõjuvale pöördemomendile 300 Nm, ilma et tekiks roolimehhanismi turvalisust ohustavat kahjustumist; |
То трябва да включва механизъм, проектиран да поддава или да приплъзва, така че системата да може да издържа на непрекъснато или периодично прилагане на въртящ момент от най-малко 100 Nm. | seade peab olema varustatud järele andva või libiseva mehhanismiga, mis võimaldab süsteemil taluda kas püsivalt või perioodiliselt mõjuvat pöördemomenti vähemalt 100 Nm. |
След изпитването, указано в част 2 от приложение 4 към настоящото правило, заключващата система трябва да продължи да издържа на прилагането на този въртящ момент. | Lukustussüsteem peab pärast käesoleva eeskirja 4. lisa 2. osas ette nähtud katset endiselt taluma mõjutamist kõnealuse pöördemomendiga; |
Тя трябва да включва механизъм, предназначен да позволява свободното въртене на кормилното колело около блокирания кормилен вал. | seade peab olema varustatud mehhanismiga, mis võimaldab roolirattal lukustatud roolivõllil vabalt pöörelda. |
Блокиращият механизъм трябва да е достатъчно здрав, за да издържа на прилагането на въртящ момент от 200 Nm на оста на кормилния вал в двете посоки при статични условия. | Lukustusmehhanism peab olema piisavalt tugev, et vastu pidada roolivõlli telgedele mõlemas suunas staatiliselt mõjuvale pöördemomendile 200 Nm. |
Ако устройството за предотвратяване на неразрешено използване е такова, че ключът може да бъде отстранен до положение, различно от положението, в което кормилното управление е неработоспособно, то трябва да бъде проектирано така, че действието, необходимо за достигане на това положение и за отстраняване на ключа, да не може да бъде извършено по невнимание. | Sõiduki omavolilist kasutamist takistav seade, mille puhul võti on eemaldatav muus kui roolimehhanismi lukustatud asendis, peab olema projekteeritud nii, et ettekavatsematu kõnealusesse asendisse jõudmine ning võtme eemaldamine ei oleks võimalik. |
Ако даден компонент се повреди, така че определените в точки 5.3.1.4.1, 5.3.1.4.2 и 5.3.1.4.3 изисквания относно въртящия момент не могат да бъдат приложени лесно, но кормилната система продължава да бъде блокирана, се приема, че системата отговаря на изискванията. | Süsteem, mille osa rikke tõttu on raske täita punktides 5.3.1.4.1, 5.3.1.4.2 ja 5.3.1.4.3 ette nähtud pöördemomendi nõudeid, kuid mille roolimehhanism jääb lukustatuks, loetakse nõuetele vastavaks. |
Устройства за предотвратяване на неразрешено използване, които действат на силовото предаване или на спирачките | Jõuülekannet või pidureid mõjutavad sõiduki omavolilist kasutamist takistavad seadmed |
Устройство за предотвратяване на неразрешено използване, което действа върху силовото предаване, трябва да възпрепятства въртенето на задвижващите колела на превозното средство. | Jõuülekannet mõjutav sõiduki omavolilist kasutamist takistav seade takistab sõiduki veorataste pöörlemist. |
Устройство за предотвратяване на неразрешено използване, което действа на спирачките, трябва да спира поне едно колело от всяка страна на поне една ос. | Sõiduki omavolilist kasutamist takistav seade, mis mõjutab pidureid, pidurdab vähemalt ühe ratta vähemalt ühe telje kummalgi poolel. |
Не трябва да бъде възможно силовото предаване или спирачките да бъдат блокирани по невнимание, когато ключът е в ключалката на устройството за предотвратяване на неразрешено използване, дори ако устройството, което предотвратява пускането на двигателя, е заработило или е задействано. | Kui võti asetseb sõiduki omavolilist kasutamist takistava seadme lukus, siis ei tohi jõuülekanne ega pidurid olla kogemata lukustatavad isegi juhul, kui mootori käivitamist takistav seade on käivitunud või tööolekusse pandud. |
Това не се прилага в случаите, когато изискванията от точка 5.3.2 от настоящото правило са изпълнени от устройства, използвани допълнително и за друга цел, а при горепосочените условия блокировката е необходима за тази допълнителна функция (напр. електрическа ръчна спирачка). | Nimetatud nõuet ei kohaldata, kui käesoleva eeskirja punkti 5.3.2 nõuded on täidetud seadmetega, mida kasutatakse lisaks ka muul otstarbel, ning kõnealusel lisaotstarbel on vajalik eespool sätestatud nõuetele vastav lukk (nt elektriline käsipidur). |
Устройството за предотвратяване на неразрешено използване трябва да бъде проектирано и конструирано така, че да продължи да бъде напълно ефективно дори след известна степен на износване вследствие на 2500 цикъла на заключване във всяка посока. | Sõiduki omavolilist kasutamist takistav seade peab olema projekteeritud ja valmistatud nii, et selle tõhusus säilib täielikult ka pärast teatavat kulumist, mis tekib 2500 mõlemas suunas toimiva lukustustsükli tagajärjel. |
В случай на защитно устройство, което действа на спирачките, това се отнася за всеки механичен или електрически елемент на устройството. | Pidureid mõjutava kaitseseadeldise puhul kehtib see seadme iga mehaanilise või elektrilise alamosa suhtes. |
Ако устройството за предотвратяване на неразрешено използване е такова, че ключът може да бъде отстранен в положение, различно от положението, в което силовото предаване или спирачките са блокирани, то трябва да бъде проектирано така, че действието, необходимо за достигане на това положение и за отстраняване на ключа, да не може да бъде извършено по невнимание. | Sõiduki omavolilist kasutamist takistav seade, mille võti on eemaldatav muus kui jõuülekande või pidurite lukustatud asendis, peab olema projekteeritud nii, et ettekavatsematu kõnealusesse asendisse jõudmine ning võtme eemaldamine ei oleks võimalik. |
В случай на използване на защитно устройство, което действа на силовото предаване, то трябва да бъде достатъчно здраво, за да издържи без повреда, която може да застраши безопасността, прилагането в двете посоки и при статични условия на въртящ момент, по-голям с 50 процента от максималния въртящ момент, който при нормални условия може да бъде приложен към силовото предаване. | Jõuülekannet mõjutav kaitseseadeldis peab olema piisavalt tugev, et ilma turvalisust ohustavat kahjustumist tekitamata vastu pidada mõlemas suunas ning staatilistes tingimustes mõjuvale pöördemomendile, mis on 50 % võrra suurem jõuülekannet tavapäraselt mõjutavast maksimaalsest pöördemomendist. |
При определяне на нивото на този изпитвателен въртящ момент трябва да се вземе предвид не максималният въртящ момент на двигателя, а максималният въртящ момент, който може да бъде предаван със съединителя или с автоматичното силово предаване (автоматичната скоростна кутия). | Katses kasutatava pöördemomendi kindlaksmääramisel ei võeta aluseks mitte mootori suurimat pöördemomenti, vaid siduri või automaatse jõuülekandega ülekantavat suurimat pöördemomenti. |
В случай на превозно средство, оборудвано със защитно устройство, което действа на спирачките, устройството трябва да бъде в състояние да задържа неподвижно натовареното превозно средство по наклон 20 % нагоре или надолу. | Pidureid mõjutav kaitseseadeldis peab suutma täismassiga sõidukit paigal hoida 20 % kallakuga tõusul või langusel. |
В случай на превозно средство, оборудвано със защитно устройство, което действа на спирачките, изискванията от настоящото правило не трябва да бъдат тълкувани като отклонение от изискванията от Правило № 13 или № 13-H, дори в случай на повреда. | Pidureid mõjutava kaitseseadeldise suhtes ei tõlgendata käesoleva eeskirja nõudeid erandina eeskirjade 13 või 13-H nõuetest isegi rikke korral. |
Устройства за предотвратяване на неразрешено използване, които действат на управлението на предавателната кутия | Käigukangi mõjutavad sõiduki omavolilist kasutamist takistavad seadmed |
Устройство за предотвратяване на неразрешено използване, което действа на управлението на предавателната кутия, трябва да бъде способно да предотвратява каквато и да е смяна на предавката. | Käigukangi mõjutav sõiduki omavolilist kasutamist takistav seade peab suutma takistada igasugust käigu muutmist. |
В случай на ръчни предавателни кутии трябва да бъде възможно лостът за превключване на предавките да бъде блокиран само в положение за заден ход; допълнително се разрешава блокиране в неутрално положение. | Manuaalse käigukasti puhul peab käigukangi saama lukustada ainult tagasikäigu asendis: peale selle on lubatud lukustamine vabakäigu asendis. |
В случай на автоматични предавателни кутии, които имат положение „паркиране“, механизмът трябва да може да бъде блокиран само в положение за паркиране; допълнително се разрешава блокиране в неутрално положение и/или в положение за заден ход. | Seisuasendiga automaatse käigukasti puhul peab mehhanism olema lukustatav ainult seisuasendis; peale selle on lubatud lukustamine vabakäigu ja/või tagasikäigu asendis. |
В случай на автоматични предавателни кутии, които нямат положение „паркиране“, механизмът трябва да може да бъде блокиран само в следните положения: неутрално и/или за заден ход. | Automaatse käigukasti puhul, millel puudub seisuasend, peab mehhanism olema lukustatav ainult järgmistes asendites: vabakäigu ja/või tagasikäigu asend. |
ЕЛЕКТРОМЕХАНИЧНИ И ЕЛЕКТРОННИ УСТРОЙСТВА ЗА ПРЕДОТВРАТЯВАНЕ НА НЕРАЗРЕШЕНО ИЗПОЛЗВАНЕ | SÕIDUKI OMAVOLILIST KASUTAMIST TAKISTAVAD ELEKTROMEHAANILISED JA ELEKTROONILISED SEADMED |
Електромеханичните и електронни устройства за предотвратяване на неразрешено използване, когато са монтирани, трябва да отговарят mutatis mutandis на изискванията от точки 5.2 и 5.3 по-горе и от точка 8.4 по-долу. | Sõiduki omavolilist kasutamist takistavad elektromehaanilised ja elektroonilised seadmed peavad paigaldamise korral vastama mutatis mutandis punktide 5.2, 5.3 ja 8.4 tingimustele. |
Ако техническата концепция на устройството е такава, че точки 5, 6 и 8.4 не са приложими, трябва да се провери дали са взети мерки за осигуряване на безопасността на превозното средство. | Kui punkte 5, 6 ja 8.4 ei saa seadmele selle tehnoloogia tõttu kohaldada, tuleb kontrollida, et on tagatud sõiduki ohutuse säilimine. |
Процесът на работа на тези устройства трябва да включва средства за сигурност с цел предотвратяване на всеки риск от блокиране или случайно неправилно функциониране, които биха могли да застрашат безопасността на превозното средство. | Kõnealuste seadmete talitluses tuleb turvaliste vahenditega tagada, et oleks ära hoitud lukustumise või juhusliku väärtalitluse oht, mis võib kahjustada sõiduki ohutust. |
За целите на част II от настоящото правило: | Käesoleva eeskirja II osas kasutatakse järgmisi mõisteid: 6.1.2. |
„Алармена система за превозни средства“ (АСПС) означава система, предназначена за монтиране на тип(ове) превозно(и) средство(а), проектирана да сигнализира за проникване в превозното средство или въздействие върху него; тези системи може да осигуряват допълнителна защита срещу неразрешено използване на превозното средство. | „sõiduki alarmsüsteem” süsteem, mis on mõeldud paigaldamiseks ühele või mitmele sõidukitüübile ning projekteeritud teatama sõidukisse sissemurdmisest või sõiduki rikkumisest; kõnealused süsteemid võivad pakkuda lisakaitset sõiduki omavolilise kasutamise eest; 6.1.3. |
„Датчик“ означава устройство, проектирано да открива промяна, която би могла да се дължи на проникване в превозното средство или въздействие върху него. | „andur” seade, mis tajub sõidukisse sissemurdmisest või sõiduki rikkumisest tulenevat muutust; 6.1.4. |
„Устройство за алармен сигнал“ означава устройство, което указва, че има проникване в превозното средство или въздействие върху него. | „häireseade” seade, mis teatab sissemurdmisest või rikkumisest; 6.1.5. |
„Оборудване за управление“ означава оборудване, което е необходимо за включване, изключване и проверка на АСПС и за предаване на алармения сигнал към устройствата за алармен сигнал. | „juhtseade” seade sõiduki alarmsüsteemi sisselülitamiseks, väljalülitamiseks ja katsetamiseks ning häire saatmiseks häireseadmetesse; 6.1.6. |
„Включено“ означава състоянието на АСПС, при което аларменият сигнал може да бъде предаден към устройствата за алармен сигнал. | „sisselülitatud” sõiduki alarmsüsteemi olek, milles on võimalik häire häireseadmetesse saata; 6.1.7. |
„Изключено“ означава състоянието на АСПС, при което аларменият сигнал не може да бъде предаден към устройствата за алармен сигнал. | „väljalülitatud” sõiduki alarmsüsteemi olek, milles ei ole võimalik häiret häireseadmetesse saata; 6.1.8. |
„Тип алармена система за превозни средства“ означава системи, които не се различават значително по отношение на следните съществени характеристики: | „sõiduki alarmsüsteemi tüüp” süsteemid, mis ei erine üksteisest järgmiste oluliste näitajate poolest: |
търговското наименование или марката на производителя; | tootja kaubanimi või kaubamärk, |
вида на датчика; | anduri liik, |
вида на устройството за алармен сигнал; | häireseadme liik, |
вида на оборудването за управление. | juhtseadme liik; 6.1.10. „sõiduki alarmsüsteemi tüübikinnitus” |
„Одобрение на алармена система за превозни средства“ означава одобрението на тип АСПС по отношение на изискванията, изложени в точки 6.2, 6.3 и 6.4 по-долу. | punktides 6.2, 6.3 ja 6.4 sätestatud nõuetele vastava sõiduki alarmsüsteemi tüübikinnitus; 6.1.11. |
„Имобилайзер“ означава устройство, предназначено да предотвратява придвижване на превозното средство с помощта на собствения му двигател. | „kasutustõkis” seade, mis on mõeldud sõiduki oma jõuallika abil toimuva liikumise takistamiseks; 6.1.12. |
„Алармен сигнал при опасност“ означава устройство, което позволява на дадено лице да използва инсталираната на превозното средство алармена система, за да извика помощ при извънредна ситуация. | „paanikaseade” seade, mis võimaldab kasutada sõidukile paigaldatud häireseadet abi väljakutsumiseks hädaolukorras. |
При проникване в превозното средство или въздействие върху него АСПС трябва да задейства алармен сигнал. | Sõiduki alarmsüsteem peab andma häiresignaali sõidukisse sissemurdmise või sõiduki rikkumise korral. |
Аларменият сигнал трябва да бъде звуков, като допълнително може да включва светлинни алармени устройства, да бъде алармен радиосигнал или да бъде комбинация от тези възможности. | Häiresignaal peab olema helisignaal, mille kõrval võib kasutada optilisi häireseadmeid, või raadiohäire või eespool nimetatute kombinatsioon. |
АСПС трябва да са проектирани, конструирани и монтирани по такъв начин, че и след тяхното инсталиране превозното средство да продължи да отговаря на съответните технически изисквания, и по-специално по отношение на електромагнитната съвместимост (ЕМС). | Sõiduki alarmsüsteem peab olema projekteeritud, valmistatud ja paigaldatud nii, et pärast süsteemi paigaldamist sõidukile vastab sõiduk endiselt asjakohastele tehnonõuetele, eelkõige nõuetele seoses elektromagnetilise ühilduvusega. |
Ако АСПС притежава възможността да излъчва радиосигнали, например за включване или изключване на самата алармена система или на излъчването на алармения сигнал, тя трябва да отговаря на съответните стандарти ETSI [5], напр. EN 300 220-1 V1.3.1. (2000—09), EN 300 220-2 V1.3.1. (2000—09), EN 300 220-3 V1.1.1. (2000—09) и EN 301 489-3 V1.2.1. (2000—08) (включително всички препоръчителни изисквания). | Kui näiteks sisse- ja väljalülitamine või häire edastamine võib sõiduki alarmsüsteemis toimuda raadio teel, peab süsteem vastama asjakohastele ETSI standarditele, [5]nt EN 300 220-1 V1.3.1 (2000-09), EN 300 220-2 V1.3.1 (2000-09), EN 300 220-3 V1.1.1 (2000-09) ja EN 301 489-3 V1.2.1 (2000-08) (sh kõik soovituslikud nõuded). |