Source | Target | Звуковият сигнал може да звучи отново само след следващото въздействие върху превозното средство, т.е. след изтичане на гореспоменатия интервал от време. | Helisignaal tohib korduda alles pärast sõiduki järgmist lubamatut puudutamist, st pärast eespool nimetatud ajavahemikku. |
(Ограничения: вж. точки 7.3.1.1 и 7.3.1.2 по-горе.) | (Piirangud: vt punktid 7.3.1.1 ja 7.3.1.2.) |
устройство, отговарящо на изискванията от точки 6.1 и 6.2 от част I от Правило № 28 на ИКЕ. | või Euroopa Majanduskomisjoni eeskirja nr 28 I osa punktide 6.1 ja 6.2 nõuetele vastav seade. |
АС може да включва и приспособление, което генерира алармен сигнал чрез радиоизлъчване. | Alarmsüsteem võib sisaldada seadet häire edastamiseks raadio teel. |
Включване и изключване на АС | Alarmsüsteemi sisse- ja väljalülitamine |
Позволен е всеки подходящ начин на включване на АС, при условие че не предизвиква ненавременно включване на лъжливи сигнали на алармената система. | Lubatud on kõik nõuetekohased alarmsüsteemi sisselülitamise vahendid, kui need ei põhjusta valehäireid. |
Изключването на АС се извършва с едно от следните устройства или чрез комбинация от тях. | Alarmsüsteem lülitatakse välja ühe järgmise seadme või seadmete kombinatsiooni abil. |
Механичен ключ (съответстващ на изискванията на приложение 10 към настоящото правило), който може да бъде комбиниран със система за централно заключване на превозното средство, включваща най-малко 1000 варианта и задействана от външната страна на превозното средство. | Mehaaniline võti (vastab käesoleva eeskirja 10. lisa nõuetele), mida võib kombineerida väljastpoolt käitatava kesklukustussüsteemiga, millel on vähemalt 1000 varianti. |
Ако превключващото устройство за включване на АС е монтирано в защитаваната зона, трябва да се предвиди забавяне за времето на излизане. | Kui alarmsüsteemi sisse lülitav seade on paigaldatud kaitstavale alale, peab olema jäetud viivitusaeg sõidukist väljumiseks. |
Ако устройството за изключване на АС е монтирано в защитаваната зона, се допуска забавяне от минимум 5 секунди до максимум 15 секунди, преди да се задейства звуковият и светлинният сигнал. | Kui alarmsüsteemi sisse lülitav seade on paigaldatud kaitstavale alale, peab heli- ja optilise signaali aktiveerimisele eelnema viivitusaeg pikkusega vähemalt 5 sekundit, kuid mitte üle 15 sekundi. |
Позволено е използването на светлинни индикатори, разположени в отделението за пътници или извън него, които да дават информация за състоянието на АС (включена, изключена, интервал, на който е настроена алармата, задействана аларма). | Teabe edastamiseks alarmsüsteemi oleku kohta (sisselülitatud, väljalülitatud, häireseadme sisselülitamise aeg, häireseade on aktiveeritud) on lubatud optilised ekraanid sees- ja väljaspool sõitjateruumi. |
Източникът на захранване на АС трябва да бъде акумулаторната батерия на превозното средство или батерия, позволяваща зареждане. | Alarmsüsteemi toiteallikas võib olla sõiduki aku või laetav aku. |
При включване на АС чрез функцията самопроверка (контрол за достоверност) могат да бъдат установявани и указвани неправилни състояния, например отворени врати и т.н. | Alarmsüsteemi sisselülitamisel peab autokontrolli abil (usaldusväärsuse kontroll) olema võimalik avastada ebatavalised asjaolud, näiteks avatud uksed jne, ning nendest teatada. |
Позволено е генерирането на алармен светлинен и/или звуков, и/или радиосигнал независимо от състоянието (включено или изключено) и/или от функционирането на АС. | Lubatud on optiline ja/või helisignaal ja/või raadiohäire, olenemata alarmsüsteemi olekust (sisse- või väljalülitatud) ja/või funktsioonist. |
Този алармен сигнал трябва да се включва от вътрешността на превозното средство и не трябва да влияе на състоянието (включено или изключено) на АС. | Selline häire käivitatakse sõiduki seest ning see ei tohi mõjutada alarmsüsteemi olekut (sisse- või väljalülitatud). |
УСЛОВИЯ НА ИЗПИТВАНЕ | KATSETINGIMUSED |
Всички компоненти на АСПС или на АС трябва да се подложат на изпитване в съответствие с процедурите, описани в точка 6.4. | Kõiki sõiduki alarmsüsteemi või alarmsüsteemi osasid katsetatakse punktis 6.4 kirjeldatud korras. |
Това изискване не се прилага за: | Seda nõuet ei kohaldata |
компонентите, които са монтирани и изпитвани като части от превозното средство, независимо от това дали на него е монтирана или не АСПС/АС (напр. светлини); или | osade suhtes, mis paigaldatakse või mida katsetatakse sõiduki osana, olenemata sellest, kas sõiduki alarmsüsteem või alarmsüsteem on paigaldatud või mitte (näiteks laternad); |
компонентите, които са били изпитвани предварително като части от превозно средство, за което са представени документални доказателства. | osade suhtes, mida on eelnevalt katsetatud sõiduki osana ning mille kohta on olemas dokumentaalsed tõendid. |
Всяко превозно средство се придружава от: | Iga sõidukiga peab kaasas olema |
общо предупреждение относно опасността от извършване на каквито и да са изменения или допълнения към системата. | üldist laadi hoiatus seoses süsteemi mis tahes ümberehitamisest või täiendamisest tuleneva ohuga. |
За целите на част IV от настоящото правило: | Käesoleva eeskirja IV osas kasutatakse järgmisi mõisteid: 8.1.1. |
„Имобилайзер“ означава устройство, което е предназначено да предотвратява нормалното придвижване на превозно средство с помощта на собствения му двигател (предотвратяванена неразрешено използване). | „kasutustõkis” seade, mis on mõeldud sõiduki oma jõuallika abil toimuva liikumise takistamiseks (omavolilise kasutamise takistamine); 8.1.2. |
„Оборудване за управление“ означава оборудване, необходимо за включване и/или изключване на имобилайзер. | „juhtseade” seade kasutustõkise sisse- ja väljalülitamiseks; 8.1.3. |
„Индикатор за състояние“ означава всяко устройство, предназначено да показва състоянието на имобилайзера (включено/изключено, преминаване от включено към изключено и обратно.) | „olekuekraan” seade kasutustõkise oleku näitamiseks (sisse-/väljalülitatud, sisselülitatud asendi muutumine väljalülitatud asendiks ja vastupidi); 8.1.4. |
„Включено състояние“ означава състояние, в което превозното средство не може да се придвижва нормално с помощта на собствения си двигател. | „sisselülitatud olek” olek, milles sõiduk ei saa liikuda oma jõuallika abil; 8.1.5. |
„Изключено състояние“ означава състояние, в което превозното средство може да се придвижва нормално. | „väljalülitatud olek” olek, milles sõiduk saab tavapäraselt liikuda; 8.1.6. |
„Ключ“ означава всяко устройство, проектирано и конструирано да осигури метод на задействане на заключваща система, която е проектирана и конструирана да работи само с това устройство. | „võti” seade, mis on projekteeritud ja valmistatud üksnes selle seadmega kasutatavaks projekteeritud ja ehitatud lukustussüsteemi avamiseks ja lukustamiseks; 8.1.7. |
„Отмяна“ означава конструктивна възможност да се заключи имобилайзерът в изключено състояние. | „lukustusseadme kaitseseade” seade, mis lukustab kasutustõkise väljalülitatud olekus; 8.1.8. |
„Тип имобилайзер“ означава системи, които не се различават значително по отношение на следните съществени характеристики: | „kasutustõkise tüüp” süsteemid, mis ei erine üksteisest järgmiste oluliste näitajate poolest: |
вида на оборудването за управление; | juhtseadme tüüp, |
начина на тяхното действие върху съответната(ите) система(и) на превозното средство (както е посочено в точка 8.3.1 по-долу). | mõju sõiduki asjaomas(t)ele süsteemi(de)le (nagu on osutatud punktis 8.3.1); 8.1.10. |
„Тип превозно средство по отношение на неговия имобилайзер“ означава превозни средства, които не се различават значително по отношение на следните съществени характеристики: | „sõidukitüüp seoses kasutustõkisega” sõidukid, mis ei erine üksteisest järgmiste oluliste näitajate poolest: |
характеристиките на превозното средство, които влияят значително на работните показатели на имобилайзера; | sõiduki omadused, mis mõjutavad märkimisväärselt kasutustõkise töötamist, |
типа и конструкцията на имобилайзера. | kasutustõkise tüüp ja ehitus. |
Трябва да е възможно имобилайзерът да бъде включван и изключван в съответствие с тези изисквания. | Kasutustõkis peab olema sisse- ja väljalülitatav kõnealuste nõuete kohaselt. |
Ако имобилайзерът притежава възможността да излъчва радиосигнали, например за включване или изключване, той трябва да отговаря на съответните стандарти ETSI (виж бележка под линия 1, отнасяща се към точка 6.2.3), напр. EN 300 220-1 V1.3.1. (2000—09), EN 300 220-2 V1.3.1. (2000—09), EN 300 220-3 V1.1.1. (2000—09) и EN 301 489-3 V1.2.1. (2000—08) (включително всички препоръчителни изисквания). | Kui näiteks sisse- ja väljalülitamine või häire edastamine võib kasutustõkises toimuda raadio teel, peab kasutustõkis vastama asjakohastele ETSI standarditele (vt 1. joonealust märkust punkti 6.2.3 kohta), nt EN 300 220-1 V1.3.1 (2000-09), EN 300 220-2 V1.3.1 (2000-09), EN 300 220-3 V1.1.1 (2000-09) ja EN 301 489-3 V1.2.1 (2000-08) (sh kõik soovituslikud nõuded). |
Честотата и максималната излъчвана мощност на радиосигналите за включване и изключване на имобилайзера трябва да съответстват на CEPT/ERC (вж. бележка под линия 2, отнасяща се към точка 6.2.3) Препоръка 70-03 (17 февруари 2000 г.) относно използването на устройства с малък обсег на действие (вж. бележка под линия 3, отнасяща се към точка 6.2.3). | Kasutustõkise raadio teel sisse- ja väljalülitamise sagedus ja maksimaalne kiirgusvõimsus peab vastama CEPT/ERC (vt 2. joonealust märkust punkti 6.2.3 kohta) soovitusele nr 70-03 (17. veebruar 2000) lähitoimeseadmete kasutamise kohta (vt 3. joonealust märkust punkti 6.2.3 kohta). |
Имобилайзерът и неговото монтиране трябва да бъдат проектирани така, че всяко оборудвано превозно средство да продължи да отговаря на техническите изисквания. | Kasutustõkis peab olema projekteeritud ja paigaldatud nii, et iga kõnealuse seadmega varustatud sõiduk vastab endiselt tehnonõuetele. |
Включването на имобилайзера трябва да е невъзможно, когато ключът за запалването е в положение на режим на работа на двигателя, освен когато: | Kasutustõkis ei tohi minna sisselülitatud olekusse, kui süütevõti on mootori töötamise asendis, v.a juhul, kui |
превозното средство е оборудвано или предназначено да бъде оборудвано за целите на бърза помощ, пожарната служба или полицията; или | sõidukit kasutatakse või seda kavatasetakse kasutada kiirabi-, tuletõrje- või politseiautona või |
от двигателя се изисква: | mootor peab |
да задвижва механизмите, представляващи част от или монтирани на превозното средство, с цел, различна от движението на превозното средство; или | juhtima masinaid, mis moodustavad osa sõidukist või on sellele paigaldatud muul otstarbel kui sõiduki juhtimine, või |
да поддържа заряда на батериите на превозното средство на необходимото ниво за задвижване на споменатите механизми или апарати; | hoidma sõiduki akude täituvuse asjaomaste masinate või seadmete juhtimiseks vajalikul tasemel |
и превозното средство е неподвижно, като ръчната спирачка е задействана. | ning sõiduk seisab ja seisupidur on peal. |
Когато това изключение е използвано, този факт трябва да бъде заявен в точка 2 от добавката към документа за съобщение (приложение 2 към настоящото правило). | Kõnealuse erandi kasutamisel osutatakse sellele teatise addendum’i punktis 2 (käesoleva eeskirja 2. lisa). |
Не трябва да има възможност за постоянна отмяна на действието на имобилайзера. | Kasutustõkist ei tohi olla võimalik püsivalt lukustusseadme kaitsest lahutada. |
Имобилайзерът трябва да бъде проектиран и изработен така, че когато е монтиран, да не влияе неблагоприятно на конструктивното предназначение и безопасната работа на превозното средство, дори в случай на неизправност. | Kasutustõkis peab olema projekteeritud ja valmistatud nii, et sõidukile paigaldatuna ei mõjuta see isegi rikke korral sõiduki ettenähtud funktsiooni ja ohutut käitamist. |
Имобилайзерът трябва да бъде проектиран и изработен така, че когато е монтиран на превозно средство в съответствие с инструкциите на производителя, да не може да бъде направен неработоспособен или да бъде унищожен бързо и без привличане на вниманието, напр. посредством използването на евтини, лесни за скриване инструменти, оборудване или приспособления, леснодостъпни за използване на широк кръг от хора. | Kasutustõkis peab olema projekteeritud ja valmistatud nii, et tootja juhendi kohaselt sõidukile paigaldatud seadet ei ole võimalik kiiresti ja tähelepanu äratamata kasutamiskõlbmatuks muuta ega lõhkuda, kasutades näiteks odavaid, kergesti peidetavaid ning laiatarbekaubana kättesaadavaid tööriistu või seadmeid. |
Замяната на основен компонент или възел, с цел да се избегне имобилайзерът, трябва да бъде трудна и да изисква време. | Väga tähtsa osa või koostu asendamine kasutustõkisest mööda pääsemiseks peab olema raske ja aeganõudev. |
Имобилайзерът трябва да бъде проектиран и изработен така, че когато е монтиран на превозното средство в съответствие с инструкциите на производителя, да може да издържи достатъчно дълго на условията в превозното средство (за изпитването вж. точка 8.4). | Kasutustõkis peab olema projekteeritud ja valmistatud nii, et tootja juhendi kohaselt sõidukile paigaldatud seadmel oleks sõiduki keskkonnas mõistlik kasutusiga (katsetamise kohta vt punkt 8.4). |
По-специално електрическите характеристики на бордовата инсталация не трябва да се влияят неблагоприятно от добавянето на имобилайзера (напречно сечение на електрическите проводници, безопасност на контактите и др.). | Eelkõige ei tohi kasutustõkise paigaldamine kahjustada sõiduki elektroonikasüsteemide elektrilisi omadusi (kaabli ristlõiked, kontaktikaitse jne). |
Имобилайзерът може да бъде комбиниран с други системи на превозното средство или да бъде включен в тях (напр. управление на двигателя, алармени системи). | Kasutustõkis võib olla kombineeritud muude sõiduki süsteemidega või nendesse integreeritud (näiteks mootori juhtseadmed, alarmsüsteemid). |
Не трябва да бъде възможно имобилайзерът да възпрепятства освобождаването на спирачките на превозното средство, освен в случай на имобилайзер, който възпрепятства освобождаването на пневматично освобождавани пружинни спирачки [9]и който функционира по такъв начин, че при нормална работа или в условия на неизправност се удовлетворяват техническите изисквания на Правило № 13 в сила към момента на подаването на заявление за одобрение на типа по настоящото правило. | Kasutustõkis ei tohi takistada sõiduki pidurite vabastamist, välja arvatud juhul, kui tegu on kasutustõkisega, mis takistab pneumaatiliselt vabastatavate vedruakude vabastamist [9]ning töötab sel viisil tavapärasel kasutamisel või rikkeolukordades, kusjuures täidetud on käesoleva eeskirja kohase tüübikinnituse taotlemise ajal kehtivad eeskirja nr 13 tehnonõuded. |
Съответствието с настоящата точка не освобождава имобилайзер, който възпрепятства освобождаването на пневматично освобождавани пружинни спирачки, от техническите изисквания, определени в настоящото правило. | Käesolevale punktile vastav kasutustõkis, mis takistab pneumaatiliselt vabastatavate vedruakude vabastamist, peab igal juhul täitma käesolevas eeskirjas sätestatud tehnonõudeid. |
Не трябва да бъде възможно имобилайзерът да работи по такъв начин, че да задейства спирачките на превозното средство. | Kasutustõkise toimimine ei tohi hõlmata sõiduki pidurite rakendamist. |
Обхват на блокирането | Kaitse ulatus |
Имобилайзерът трябва да бъде проектиран така, че да възпрепятства превозното средство да работи с помощта на собствения си двигател, най-малко чрез един от следните начини: | Kasutustõkis peab olema projekteeritud nii, et sõiduki oma jõuallika varal töötamine oleks takistatud vähemalt ühe järgmise vahendi abil: |
в случай на допълнителен монтаж на имобилайзер след закупуване на превозното средство или на превозно средство, оборудвано с дизелов двигател, да блокира най-малко две отделни електрически вериги на превозното средство, които са необходими за неговата работа с помощта на собствения му двигател (напр. стартер, запалване, подаване на гориво, пневматично освобождавани пружинни спирачки и др.); | sõiduki vähemalt kahe sellise eraldiasetseva vooluahela katkestamine, mis on vajalikud sõiduki töötamiseks oma jõuallika abil (näiteks mootori käivitamine, süüde, mootori toide, pneumaatiliselt vabastatavad vedruakud jne), jaemüügijärgse paigaldamise korral või juhul, kui sõidukil on diiselmootor; |