Bulgarian to Estonian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
номера на одобрение, отдясно на окръжността, предписана в точка 5.2.4.1.punktis 5.2.4.1 ette nähtud ringjoonest paremal pool asuv tüübikinnitusnumber.
Одобрение съгласно част III от настоящото правилоTüübikinnituse andmine vastavalt käesoleva eeskirja III osale
Ако превозното средство, представено за одобрение съгласно настоящата част е оборудвано с одобрено УСЗ и отговаря на изискванията на точка 15, на този тип превозно средство се издава одобрение.Kui käesoleva osa kohaselt tüübikinnituseks esitatud ja tüübikinnituse saanud külgmise allasõidutõkkega varustatud sõiduk vastab punkti 15 nõuetele, antakse sellele sõidukitüübile tüübikinnitus.
Една и съща страна по договора не може да присвоява същия номер на друг тип превозно средство.Sama kokkuleppeosaline ei tohi anda sama numbrit teisele sõidukitüübile.
Страните по Спогодбата, прилагащи настоящото правило, биват уведомявани за всяко одобрение, разширение на одобрение или отказ за издаване на одобрение на тип превозно средство съгласно настоящото правило посредством формуляр, който съответства на образеца от приложение 1, допълнение 3 към настоящото правило.Teatis sõidukile tüübikinnituse andmise, tüübikinnituse andmisest keeldumise või tüübikinnituse laiendamise kohta vastavalt käesolevale eeskirjale edastatakse seda eeskirja kohaldavatele kokkuleppeosalistele käesoleva eeskirja 1. lisa 3. liites esitatud näidisele vastaval vormil.
На всяко превозно средство, което съответства на одобрен по настоящото правило тип превозно средство, на видно и леснодостъпно място, определено във формуляра за одобрение, се поставя маркировка за одобрение, състояща се от:Igale sõidukile, mis vastab käesoleva eeskirja alusel tüübikinnituse saanud sõidukitüübile, tuleb kinnitada tüübikinnituse vormil kindlaks määratud hästi märgatavasse ja kergesti juurdepääsetavasse kohta tüübikinnitusmärk, millel on
оградена с окръжност буква „E“, следвана от отличителния номер на държавата, която е издала одобрението (2);ringi paigutatud täht „E”, millele järgneb tüübikinnituse andnud riigi eraldusnumber (2);
номера на настоящото правило, следван от буква „R“, тире и номера на одобрението, отдясно от окръжността, предписана в точка 5.3.4.1.käesoleva eeskirja number, millele järgneb R-täht, sidekriips ja tüübikinnitusnumber, mis asuvad punktis 5.3.4.1 nimetatud ringist paremal.
ПРОМЯНА И РАЗШИРЕНИЕ НА ОДОБРЕНИЕ НА ТИП ПРЕВОЗНО СРЕДСТВО ИЛИ УСЗSÕIDUKI VÕI KÜLGMISE ALLASÕIDUTÕKKE TÜÜBIKINNITUSE MUUTMINE JA LAIENDAMINE
Административният отдел, одобрил типа превозно средство или УСЗ, се уведомява за всяка промяна на типа превозно средство или УСЗ.Igast sõiduki või külgmise allasõidutõkke tüübis tehtavast muudatusest tuleb teavitada tüübikinnituse andnud haldusasutust.
Тогава отделът може:Seejärel võib kõnealune asutus kas
да прецени, че е малко вероятно направените промени да оказват съществено неблагоприятно въздействие и че при всички положения превозното средство или УСД продължава да съответства на изискванията; илиpidada ebatõenäoliseks, et tehtud muudatused põhjustavad märgatavat ebasoovitavat mõju, ja leida, et sõidukitüüp või külgmine allasõidutõke vastab igal juhul nõuetele, või
да изиска допълнителен протокол за изпитване от техническата служба, отговаряща за провеждане на изпитванията.nõuda katsete eest vastutavalt tehniliselt teenistuselt uut katsearuannet.
Потвърждението или отказът на одобрение, в което се посочват промените, се съобщава съгласно процедурата, посочена в точки 5.1.3, 5.2.3 или 5.3.3, според случая, на страните по Спогодбата, прилагащи настоящото правило.Tüübikinnituse kinnitamine või sellest keeldumine, kus täpsustatakse muudatused, edastatakse käesolevat eeskirja kohaldavatele kokkuleppeosalistele eespool vastavalt punktis 5.1.3, 5.2.3 või 5.3.3 kehtestatud korras.
Компетентният орган, който издава разширение на одобрението, му присвоява сериен номер и уведомява за издаването му останалите странипо Спогодбата от 1958 г., прилагащи настоящото правило, посредством формуляр за съобщение, отговарящ на образеца в приложение 1 към настоящото правило.Tüübikinnitust pikendanud pädev asutus määrab sellisele pikendusele seerianumbri ja teatab sellest teistele käesolevat eeskirja kohaldavatele 1958. aasta kokkuleppe osalistele käesoleva eeskirja 1. lisas esitatud näidisele vastava teatise abil.
Процедурите за съответствие на производството трябва да съответстват на определените в Спогодбата, допълнение 2 (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2), като се спазват следните изисквания:Toodangu nõuetele vastavuse järelevalvemenetlus peab olema kooskõlas kokkuleppe (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2) 2. liitega ja vastama järgmistele nõuetele:
Всяко превозно средство или УСЗ, одобрено по настоящото правило, трябва да бъде произведено така, че да съответства на одобрения тип, като отговаря на изискванията на съответните части по-горе.iga käesoleva eeskirja kohase tüübikinnituse saanud sõiduk või külgmine allasõidutõke peab olema valmistatud nii, et see vastab kinnitatud tüübile, täites eespool vastavates osades sätestatud nõuded;
Органът, издал одобрение на типа, може по всяко време да проверява прилаганите методи за контрол на съответствието, прилагани във всяко производствено съоръжение.tüübikinnituse andnud asutus võib igal ajal kontrollida igas tootmisüksuses rakendatavaid nõuetele vastavuse kontrollimise meetodeid.
Одобрението, издадено по отношение на тип превозно средство съгласно настоящото правило, може да бъде отменено, ако не са спазени изискванията, определени, както е приложимо, в точки 12, 14 или 15.Käesoleva eeskirja kohaselt sõidukile või külgmisele allasõidutõkkele antud tüübikinnituse võib tühistada, kui punkti 12, 14 või 15 nõudeid ei täideta.
Ако страна по Спогодбата, прилагаща настоящото правило, отмени издадено от нея одобрение, тя уведомява незабавно останалите страни по договора, прилагащи настоящото правило, посредством формуляр за съобщение, съответстващ на образеца в приложение 1 към настоящото правило.Kui üks kokkuleppeosalistest võtab käesolevat eeskirja kohaldades eelnevalt kinnitatud tüübikinnituse tagasi, peab ta sellest viivitamatult teavitama teisi käesolevat eeskirja kohaldavaid kokkuleppeosalisi teatise abil, mis vastab käesoleva eeskirja 1. lisas esitatud näidisele.
Ако титулярят на одобрението прекрати напълно производството на тип превозно средство или УСЗ, одобрен в съответствие с настоящото правило, той уведомява за това органа, издал одобрението, който при получаването на съответното съобщение на свой ред уведомява за това останалите страни по Спогодбата, прилагащи настоящото правило, посредством формуляр за съобщение, съответстващ на образеца от приложение 1 към настоящото правило.Asjaomase teatise saamisel teavitab asutus sellest teisi käesolevat eeskirja kohaldavaid kokkuleppeosalisi teatisega, mille vorm vastab käesoleva eeskirja 1. lisas esitatud näidisele.
Страните по Спогодбата от 1958 г., прилагащи настоящото правило, съобщават на секретариата на ООН наименованията и адресите на техническите служби, отговарящи за провеждането на изпитвания за одобрение, както и на административните отдели, издаващи одобрение и на които се изпращат формулярите, удостоверяващи одобрение, разширение, отказ или отмяна на одобрение, или окончателно прекратяване на производството, издадени в други страни.Käesolevat eeskirja kohaldavad 1958. aasta kokkuleppe osalised teatavad ÜRO sekretariaadile tüübikinnituskatsete eest vastutavate tehniliste teenistuste ning nende haldusasutuste nimed ja aadressid, kes annavad tüübikinnituse ja kellele saadetakse teistes riikides välja antud tõendid tüübikinnituse andmise, laiendamise, selle andmisest keeldumise või tühistamise kohta.
Считано от официалната дата на влизане в действие на серия от изменения 01, никоя страна по договора, прилагаща настоящото правило, не може да отказва да издаде ИКЕ одобрение по настоящото правило, изменено със серия от изменения 01.eeria muudatuste ametlikust jõustumiskuupäevast alates ei saa käesolevat eeskirja kohaldavad kokkuleppeosalised keelduda EMK tüübikinnituse andmisest käesoleva eeskirja alusel, mis sisaldab 01-seeria muudatusi.
Считано 12 месеца след датата на влизане в сила на серия от изменения 01, страните по договора, прилагащи настоящото правило, издават одобрения само ако подлежащият на одобрение тип превозно средство или УСЗ отговаря на изискванията на настоящото правило, изменено със серия от изменения 01.12 kuud pärast 01-seeria muudatuste jõustumise kuupäeva annavad käesolevat eeskirja kohaldavad kokkuleppeosalised tüübikinnituse vaid siis, kui kinnitatav sõidukitüüp või külgmine allasõidutõke vastab 01-seeria muudatustega muudetud käesoleva eeskirja nõuetele.
Дори след влизането в сила на серия от изменения 01 на настоящото правило, одобренията, издадени по серия от изменения 00, остават валидни и страните по Спогодбата, прилагащи настоящото правило, продължават да издават разширения на тези одобрения и продължават да ги приемат.Ka pärast käesoleva eeskirja 01-seeria muudatuste jõustumist jäävad 00-seeria muudatuste alusel antud tüübikinnitused kehtivaks ja käesolevat eeskirja kohaldavad kokkuleppeosalised jätkavad selliste tüübikinnituste laiendamist ja nende tunnustamist.
Никоя от страните по договора, прилагащи настоящото правило, не може да отказва да издаде национално или регионално одобрение на типа на тип превозно средство, одобрено по серия от изменения 00 на настоящото правило.Ükski käesolevat eeskirja kohaldav kokkuleppeosaline ei saa keelduda riikliku või piirkondliku tüübikinnituse andmisest sõidukitüübile, mis on saanud käesoleva eeskirja 00-seeria muudatuste kohase tüübikinnituse.
УСЗ не трябва да увеличава общата широчина на превозното средство, като основната част от неговата външна повърхност не може да бъде повече от 150 mm навътре от най-външната равнина (максималната широчина) на превозното средство.Külgmine allasõidutõke ei tohi suurendada sõiduki kogulaiust ning selle välispinna põhiosa ei tohi olla sõiduki kõige välimisest külgtasandist (millega on määratud sõiduki maksimaalne laius) rohkem kui 150 mm seespool.
За някои превозни средства в съответствие с указаното в точки 12.4.3. и 12.4.4. се допуска завъртане навътре на предния край на устройството за странична защита.Seadme esiots võib mõnel sõidukil olla punktide 12.4.3 ja 12.4.4 kohaselt sissepoole painutatud.
Задният край на устройството за странична защита трябва да бъде с не повече от 30 mm навътре от най-външния страничен ръб на задните гуми (като всякакви изпъкнали части на гумите в близост до земята на се вземат предвид) по протежение на поне най-задните 250 mm.Seadme tagaots vähemalt 250 mm ulatuses ei tohi olla tagarehvide väliskülgedest rohkem kui 30 mm seespool (v.a rehvide kumerdumine maapinna lähedal).
Външната повърхност на УСЗ трябва да е гладка и, доколкото е възможно, непрекъсната по цялата му дължина; съседните части обаче могат да се припокриват, при условие че ръбът от припокриването е обърнат в посока назад или надолу, или между тях може да е оставена междина, не по-голяма от 25 mm, измерена надлъжно, стига задната част да не излиза по-навън от предната; сферичните глави на болтове или нитове не трябва да се подават над повърхността с повече от 10 mm, като други части също могат да се подават при същото ограничение, при условие че са гладки и заоблени; всички външни ръбове и ъгли, до които може да се допира сфера с диаметър 100 mm, трябва да бъдат заоблени с радиус не по-малък от 2,5 mm; тези, които са издадени по-малко от 5 mm, трябвада са със скосени външни ръбове.Külgmise allasõidutõkke välispind peab olema sile ning võimaluse korral ilma läbilõigeteta kogu pikkuse ulatuses; kõrvuti asetsevad osad võivad siiski osaliselt kattuda eeldusel, et kattuv äär on pööratud taha- või allapoole; läbilõigete korral ei tohi osade vahe pikisuunas mõõdetuna olla laiem kui 25 mm, kusjuures tagumine osa ei tohi ulatuda eesmisest ettepoole; ümarpeaga poltide või neetide pead võivad eenduda seadme pealispinnast kuni 10 mm ning muud osad samuti, juhul kui need on siledad ja samamoodi ümardatud; kõik välisääred ja -nurgad, mis võivad kokku puutuda 100 mm diameetriga kerapinnaga, peavad olema vähemalt 2,5 mm raadiusega ümardatud. Kui eend on väiksem kui 5 mm, peavad väljapoole suunatud servad olema tömbid.
УСЗ може да се състои от непрекъсната плоскост, от една или няколко хоризонтални греди или от комбинация от плоскост и греди; ако се използват греди, разстоянието помежду им трябва да бъде не по-голямо от 300 mm, а те самите да бъдат не по-малки от:Külgmine allasõidutõke võib koosneda ühtsest tasasest pinnast või ühest või mitmest ristlatist või pinna ja lattide kombinatsioonist; lattide kasutamise korral peab nendevaheline kaugus olema väiksem kui 300 mm ja latid peavad olema vähemalt
50 mm по вертикалата за превозни средства от категории N2 и O3;50 mm kõrged N2- ja O3-kategooria sõidukitel,
100 mm по вертикалата и като цяло плоски за превозни средства от категории N3 и O4.100 mm kõrged ja põhiliselt tasased N3- ja O4-kategooria sõidukitel.
Комбинациите от плоскости и греди трябва да формират на практика непрекъснато УСЗ, но при спазване на разпоредбите на точка 12.2.Pindade ja lattide kombinatsioonid peavad moodustama suhteliselt ühtse külgmise allasõidutõkke vastavalt punkti 12.2 sätetele.
Предният край на УСЗ се конструира, както следва:Külgmise allasõidutõkke esiserv peab olema ehitatud järgmiselt.
Неговото местоположение е:Asend
на превозно средство от категория N2 или N3: на разстояние не по-голямо от 300 mm зад вертикалната напречна равнина, допирателна към крайната задна част на гумата на колелото, непосредствено пред устройството;N2- ja N3-kategooria sõidukitel: kuni 300 mm tagapool vertikaaltasandist, mis ristub sõiduki pikitasandiga ja puutub kokku vahetult seadmesteespool paikneva ratta kummi välispinnaga.
на ремарке с теглич: на разстояние не по-голямо от 500 mm зад равнината, определена в точка 12.4.1.1;Täishaagisel: kuni 500 mm tagapool punktis 12.4.1.1 kirjeldatud tasandist.
за полуремарке: на разстояние не по-голямо от 250 mm зад средната напречна равнина на опорите, ако такива са монтирани, като в никакъв случай разстоянието отпредния край до напречната равнина, минаваща през центъра на цапфата, когато тя е в най-задно положение, не трябва да надвишава 2,7 m.Poolhaagisel: kuni 250 mm tagapool tugijalgade ristmediaantasandist, kui tugijalad on olemas, kuid igal juhul ei tohi esiserva kaugus käänmikupoldi keset selle kõige tagumises asendis läbivast risttasandist ületada 2,7 m.
на ремарке със средна ос: в зоната пред напречната равнина, минаваща през центъра на предната ос, но не отвъд предната част на каросерията, ако има такава, за да се осигури нормалната маневреност на ремаркето.Kesktelghaagisel: tugijalgade ristmediaantasandist eespool, läbides esitelje keskosa, kuid mitte rohkem kui kere esiosa, kui on olemas, tagamaks haagise tavapärase manööverdusvõime.
Когато предният край се намира на открито място с размер по-голям от 25 mm, той трябва да представлява непрекъснат вертикален елемент, който покрива цялата височина на устройството; външната и предната страна на този елемент трябва в посока назад да са с размер не по-малък от 50 mm и да са завити навътре на 100 mm, или да имат минимален радиус 50 mm, за превозни средства от категории N2 и O3, а за превозни средства от категории N3 и O4 назад да са с размер не по-малък от 100 mm и да са завити навътре на 100 mm, или да имат минимален радиус 100 mm.Kui esiserv asetseb muidu rohkem kui 25 mm avatud ruumis, siis peab see koosnema seadme kõrguse ulatuses ühtsest vertikaaldetailist, mille välis- ja esikülg on N2- ning O3-kategooria sõidukitel pööratud vähemalt 50 mm ulatuses tahapoole ja 100 mm ulatuses sissepoole või mille raadius on vähemalt 50 mm ning N3- ning O4-kategooria sõidukitel vähemalt 100 mm ulatuses tahapoole ja 100 mm ulatuses sissepoole või mille raadius on vähemalt 100 mm.
За превозно средство от категория N2 или N3, при което разстоянието от 300 mm, определено в точка 12.4.1.1, попада в кабината, устройството трябва да бъде проектирано така, че разстоянието между предния му край и командното табло в кабината да не надвишава 100 mm, като при необходимост се допуска да бъде завъртяно на ъгъл не по-голям от 45°.N2- või N3-kategooria sõidukil, mille puhul punktis 12.4.1.1 osutatud 300 mm mõõde satub kabiini sisse, peab seade olema ehitatud nii, et selle esiserva ja kabiini paneelide vahe ei oleks suurem kui 100 mm, ja tõke peab vajaduse korral olema pööratud sissepoole nurga all, mis ei ületa 45°.
В този случай не се прилагат разпоредбите на точка 12.4.2.Sellisel juhul ei kohaldata punkti 12.4.2 sätteid.
За превозно средство от категория N2 или N3, при което разстоянието от 300 mm, определено в точка 12.4.1.1, попада зад кабината, а устройството достига напред до 100 mm в кабината и това е избираем вариант на производителя, се спазват разпоредбите на точка 12.4.3.Tootja valikul N2- või N3-kategooria sõidukil, mille puhul punktis 12.4.1.1 osutatud 300 mm mõõde satub kabiini taha ning seade ulatub kuni 100 mm kabiinist ettepoole, võib täita punkti 12.4.3 nõudeid.
Задният край на УСЗ не може да се намира на разстояние по-голямо от 300 mm пред вертикалната равнина, която е перпендикулярна на надлъжната равнина и е допирателна към външната повърхност на гумата на колелото, разположено непосредствено отзад; за задния край на страничния предпазител не се изисква непрекъснат вертикален елемент.Külgmise allasõidutõkke tagaserv ei tohi ulatuda rohkem kui 300 mm ettepoole vertikaaltasandist, mis ristub sõiduki pikitasandiga ja puutub kokku vahetult tõkkest eespool paikneva ratta kummi välispinnaga; ühtne vertikaaldetail ei ole tagaserva puhul nõutav.
Изискванията на точки 12.4 и 12.5 са независими и не могат да бъдат комбинирани.Punktide 12.4 ja 12.5 nõuded on eraldiseisvad ja neid ei saa kombineerida.
В случай на превозно средство обаче, което има две управляеми оси, не се изисква наличието на УСЗ между тези две оси, ако надлъжното разстояние между осевите им линии не надвишава 2100 mm.Juhul kui sõidukil on kaks telge,ei ole külgmine allasõidutõke nende kahe telje vahel nõutud, kui nende kahe keskjoone vaheline kaugus ei ületa 2100 mm.
Предният и задният надвес на УСЗ не трябва надвишават разстоянието между връзките и центъра на плунжера, измерено по време на изпитването, предписано в точка 12.10.Külgmise allasõidutõkke esi- ja tagaülend ei tohi olla pikem kui punktis 12.10 kirjeldatud katse käigus mõõdetud ühendusosade ja vaivasara keskosa vaheline kaugus.
В случай на няколко такива разстояния не трябва да се надвишава най-голямото разстояние на изпитване.Mitme samasuguse pikkuse korral ei tohi ületada kõige suuremat katse käigus mõõdetud pikkust.
Долният ръб на УСЗ не трябва в нито една точка да бъде на повече от 550 mm над земята.Külgmise allasõidutõkke alumise serva kõrgus maapinnast ei tohi üheski punktis olla suurem kui 550 mm.
Горният ръб на УСЗ трябва да бъде на не повече от 350 mm под частта на конструкцията на превозното средство, през която минава или към която се допира вертикалната равнина, допирателна към външната повърхност на гумите, като евентуалните издутини близо до земята не се вземат предвид, освен в следните случаи:Külgmise allasõidutõkke ülemine serv ei tohi olla üle 350 mm allpool sõiduki konstruktsiooni sellest osast, mis lõikub või puutub kokku rehvide välispinna vertikaalse puutetasandiga (arvestamata rehvide kumerdumist maapinna lähedal), v.a järgmistel juhtudel:
когато равнината по точка 12.9 не пресича конструкцията на превозното средство, горният ръб трябва да бъде на нивото на товарната платформа или на разстояние 950 mm от земята, като се избира по-малкото от двете разстояния;kui punktis 12.9 nimetatud vertikaaltasand ei lõiku sõiduki konstruktsiooniga, peab tõkke ülemine serv olema kas koormakandeplatvormiga samal tasapinnal või 950 mm kõrgusel maapinnast, vastavalt sellele, kumb neist on madalamal;
когато вертикалната равнина по точка 12.9 пресича конструкцията на превозното средство на ниво, по-високо от 1,3 m над земята, горният ръб на устройството трябва да бъде на разстояние не по-малко от 950 mm от земята;kui punktis 12.9 nimetatud vertikaaltasand lõikub sõiduki konstruktsiooniga kõrgemal kui 1,3 m kõrgusel maapinnast, peab seadme ülemine serv olema vähemalt 950 mm kõrgusel maapinnast;
за превозно средство, което е проектирано и конструирано, а не само приспособено за транспортиране на контейнери, или е с разглобяема каросерия, положението на горния ръб на страничния предпазител може да се определи в съответствие с изискванията по точки 12.9.1 и 12.9.2, като контейнерът или каросерията се считат за част от превозното средство.sõidukite puhul, mis on spetsiaalselt konstrueeritud ja ehitatud (mitte lihtsalt kohandatud) konteinerite või demonteeritavate kerede veoks, võib seadme ülemise serva asukoha määrata punktide 12.9.1 ja 12.9.2 kohaselt; konteinerit või demonteeritavat keret käsitatakse sel juhul sõiduki osana.
При превозно средство, оборудвано с кран за товарене, разтоварване или други операции, с трайно закрепена работна станция за оператора или работна платформа, от която може да бъде управляван кранът, положението на горния ръб на УСЗ може да бъде определен в съответствие с изискванията на точки 12.9.1 и 12.9.2, като работната станция или работната платформа се считат за товарна платформа.Peale- ja mahalaadimiseks või muudeks toiminguteks kraanaga varustatud sõiduk, mis on ajutiselt varustatud juhi töökohaga või kraana juhtimisplatvormiga, võib külgmise allasõidutõkke ülemise serva asukoha määrata vastavalt punktidele 12.9.1 ja 12.9.2; töökohta või juhtimisplatvormi käsitatakse sel juhul koormat kandva platvormina.
Като цяло, УСЗ трябва да бъдат корави и надеждно монтирани (те не бива да бъдат податливи на разхлабване вследствие на вибрациите при нормална експлоатация на превозното средство) и с изключение на частите, изброени в точка 12.11, трябва да бъдат изработени от метал или друг подходящ материал.Külgmised allasõidutõkked peavad olema olemuselt jäigad, kindlalt paigaldatud (need ei tohi sõiduki tavapärasel kasutamisel tekkiva vibratsiooni tõttu lahti tulla) ja valmistatud metallist või mõnest muust sobivast materjalist, v.a punktis 12.11 nimetatud osad.
УСЗ се счита за подходящо, ако може да издържа хоризонтална статична сила от 1 kN, приложена перпендикулярно на която и да е част от външната му повърхност чрез центъра на плунжер с кръгло и плоскочело с диаметър 220 ± 10 mm, и ако огъването на устройството при наличие на усилие, измерено в центъра на плунжера, в такъв случай е не повече от:Külgmist allasõidutõket käsitatakse sobivana, kui see talub 1 kN suurust horisontaalset staatilist jõudu, mida rakendatakse tõkke välispinna mis tahes osale sellega risti ja mida avaldab vaivasara keskosa, mille ots on sile ja ringikujuline, diameetriga 220 mm ± 10 mm, ning seadme läbipaine sellise koormuse all, mõõdetuna vaivasara keskosa juurest, ei ületa
30 mm при най-задните 250 mm на устройството; и30 mm seadme tagumises osas 250 mm ulatuses ja
150 mm за останалата част от устройството.150 mm ülejäänud seadme osadel.
По искане на производителя съответствието с това изискване може да се докаже чрез изчисление.Tootja palvel võib selle nõude täitmist kontrollida arvutustega.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership