Source | Target | Имена и адреси на техническите служби, отговарящи за провеждане на изпитванията за одобрение, и на административните отдели | Tüübikinnituskatsete eest vastutavate tehniliste teenistuste ja haldustalituste nimed ja aadressid LISAD |
ПРИЛОЖЕНИЯ | lisa. |
Приложение 1 Основни характеристики на превозните средства, задвижвани само с двигател с вътрешно горене, и информация относно провеждането на изпитванията | Ainult sisepõlemismootoriga käitatava sõiduki olulised karakteristikud ja teave katsete tegemise kohta 2. lisa. |
Приложение 2 Основни характеристики на превозните средства, задвижвани само с електрическо силово предаване, и информация относно провеждането на изпитванията | Ainult elektrijõuallikaga käitatava sõiduki olulised karakteristikud ja teave katsete tegemise kohta 3. lisa. |
Приложение 3 Основни характеристики на превозните средства, задвижвани с хибридно електрическо силово предаване, и информация относно провеждането на изпитванията | Hübriidelektrijõuallikaga käitatava sõiduki olulised karakteristikud ja teave katsete tegemise kohta 4. lisa. |
Приложение 4 Съобщение относно издаване, разширение, отказ или отмяна на одобрение или окончателно прекратяване на производството на тип превозно средство съгласно Правило № 101 | Teatis sõiduki tüübile tüübikinnituse andmise, tüübikinnituse laiendamise, tüübikinnituse andmisest keeldumise, tüübikinnituse tühistamise või tootmise lõpetamise kohta vastavalt eeskirjale nr 101 5. lisa. |
Приложение 5 Разположение на маркировките за одобрение | Tüübikinnitusmärkide kujundus 6. lisa. |
Приложение 6 Метод за измерване на емисиите на въглероден двуокис и разхода на гориво на превозните средства, задвижвани само с двигател с вътрешно горене | Süsinikdioksiidi heitkoguste ja kütusekulu mõõtmise meetod ainult sisepõlemismootoriga käitatavate sõidukite puhul 7. lisa. |
Приложение 7 Метод за измерване на консумацията на електроенергия на превозните средства, задвижвани само с електрическо силово предаване | Elektrienergia kulu mõõtmise meetod ainult elektrijõuallikaga käitatavate sõidukite puhul Liide. |
Допълнение — Определяне на общата полезна мощност на превозните средства, задвижвани само с електрическо силово предаване, и калибриране на беговия барабан | Ainult elektrijõuallikaga käitatava sõiduki summaarse teekoormusvõimsuse määratlemine ja dünamomeetri kalibreerimine 8. lisa. |
Приложение 8 Метод за измерване на емисиите на въглероден двуокис, разхода на гориво и консумацията на електроенергия на превозните средства, задвижвани с хибридно електрическо силово предаване | Hübriidelektrijõuallikaga käitatavate sõidukite süsinikdioksiidi heitkoguste, kütusekulu ja elektrienergia kulu mõõtmise meetod 1. liide. |
Допълнение 1 — Крива на зареждане на устройството за натрупване на електроенергия/мощност на хибридни електрически превозни средства с външно зареждане | Väliselt laetava hübriidelektrisõiduki elektrisalvesti laadimisoleku profiil 2. liide. |
Допълнение 2 — Метод за измерване на баланса на количеството електричество на акумулаторната батерия при хибридни електрически превозни средства с външно зареждане и без външно зареждане | Välise laadimisega ja välise laadimisvõimaluseta hübriidelektrisõiduki aku elektrienergia bilansi mõõtmise meetod |
Приложение 9 Метод за измерване на пробега в електрически режим на задвижване на превозните средства, задвижвани само с електрическо силово предаване или с хибридно електрическо силово предаване, и за измерване на OVC пробега на превозните средства, задвижвани с хибридно електрическо силово предаване | lisa. Ainult elektrijõuallikaga või hübriidelektrijõuallikaga käitatavate sõidukite ning sõidukivälise laadimisega hübriidelektrijõuallikaga käitatavate sõidukite ühe laadimisega läbitava vahemaa mõõtmise meetod |
Приложение 10 Изпитвателна методика за измерване на емисиите на превозно средство, оборудвано със система с периодично регенериране | lisa. Perioodiliselt regenereeriva süsteemiga sõiduki heitkoguste kontrollimise katsemenetlus |
ОБХВАТ | KOHALDAMISALA |
Настоящото правило се отнася за превозните средства от категории M1 и N1 [1]по отношение: | Käesolevat eeskirja kohaldatakse M1- ja N1-kategooria sõidukite [1]suhtes seoses: |
на измерването на емисията на въглероден двуокис (CO2) и разхода на гориво и/или измерването на консумацията на електроенергия и пробега, изминат при задвижване с електроенергия за превозни средства, задвижвани само от двигатели с вътрешно горене или от хибридно електрическо силово предаване; | süsinikdioksiidi (CO2) heitkoguste ning kütusekulu mõõtmise ja/või elektrienergia kulu ning ühe laadimisega läbitava vahemaa mõõtmisega ainult sisepõlemismootoriga või hübriidelektrijõuallikaga käitatavate sõidukite puhul; |
и на измерването на консумацията на електроенергия и пробега, изминат при задвижване с електроенергия за превозни средства, задвижвани само от хибридно електрическо силово предаване. | ainult elektrijõuallikaga käitatavate sõidukite elektrienergia kulu ja ühe laadimisega läbitava vahemaa mõõtmisega. |
То не се прилага за превозните средства от категория N1, ако са налице следните две условия: | Seda ei kohaldata N1-kategooria sõidukite suhtes, kui koos esinevad järgmised tegurid: |
типът двигател, който е монтиран на този тип превозно средство, е получил одобрение на типа съгласно Правило № 49; и | kõnealust tüüpi sõidukile paigaldatud mootori tüübile on antud tüübikinnitus vastavalt eeskirjale nr 49 ja |
общото производство в световен мащаб на превозните средства N1 на производителя е по-малко от 2000 бройки годишно. | N1-kategooria sõidukite tootja aastane ülemaailmne kogutoodang jääb alla 2000 ühiku. |
За целите на настоящото правило: | Käesolevas eeskirjas kasutatakse järgmisi mõisteid: |
„Одобрение на превозно средство“ означава одобрение на типа на превозното средство по отношение на измерването на разхода на енергия (гориво или електроенергия); | „sõiduki tüübikinnitus” sõidukitüübi kinnitus seoses energiakulu (kütus või elektrienergia) mõõtmisega; |
„Тип на превозно средство“ означава категория моторни превозни средства, които не се различават по съществени параметри като каросерия, силово предаване, трансмисия, тягов акумулатор (ако е налице), гуми и собствена маса; | „sõidukitüüp” selliste mootorsõidukite kategooria, mis ei erine üksteisest selliste oluliste aspektide poolest nagu kere, jõuallikas, käigukast, veoaku (kui see on olemas), rehvid ja tühimass; |
„Собствена маса“ означава масата на превозното средство в работно състояние без водач, пътници или товар, но с пълен горивен резервоар (ако има такъв), охладителна система, стартерни или тягови акумулатори, масла, бордово зарядно устройство, преносимо зарядно устройство, инструменти и резервно колело, според съответното превозно средство и ако е предвидено от производителя на превозното средство; | „tühimass” töökorras sõiduki mass ilma juhi, sõitjate ja veoseta, kuid täis kütusepaagi (kui see on olemas) ning jahutusvedeliku, tugi- ja veoakude, õlide, sisseehitatud laadijate, teisaldatavate laadijate, tööriistade ja varurattaga, mida tootja on sõiduki puhul asjakohaseks pidanud ning millega ta on sõiduki varustanud; |
„Еталонна маса“ означава собствената маса на превозното средство, увеличена с обща константа 100 kg; | „tuletatud mass” sõiduki tühimass, mida on suurendatud ühtse näitaja – 100 kg – võrra; |
„Максимална маса“ означава технически допустимата максимална маса, обявена от производителя (тази маса може да е по-голяма от максималната маса, допускана от националните административни органи); | „täismass” tootja kindlaksmääratud tehniliselt lubatud suurim mass (see mass võib olla suurem kui riikliku autoregistri lubatud registrimass); |
„Маса на изпитване“ при изцяло електрическите превозни средства означава „еталонната маса“ за превозните средства от категория M1, а за превозните средства от категория N1 собствената маса плюс половината от пълния товар; | „katsemass ainult elektriajamiga sõidukite puhul” M1-kategooria sõidukite puhul tuletatud mass ja N1-kategooria sõidukite puhul tühimass pluss pool täiskoormusest; |
„Камион“ означава моторно превозно средство от категория N1, което е проектирано и конструирано изключително или главно за пренасяне на стоки; | „veok” N1-kategooria mootorsõiduk, mis on konstrueeritud ja valmistatud ainult või põhiliselt kaupade veoks; |
„Лекотоварен камион“ означава камион, чиято кабина представлява неделима част на каросерията; | „kaubik” veok, mille kabiin on kerega kokku ehitatud; |
„Устройство за пуск при студен двигател“ означава устройство, което временно обогатява горивовъздушната смес на двигателя, за да се улесни пускът; | „külmkäivitusseade” seade, mis mootori käivitumise hõlbustamiseks ajutiselt rikastab mootorisse juhitava õhu/kütuse segu; |
„Помощно средство за пуск“ означава устройство, което улеснява пуска на двигателя без обогатяване на горивовъздушната смес, като например подгряващи свещи, система за промяна момента на впръскване и др.; | „käivitusseade” seade, mis hõlbustab mootori käivitumist õhu/kütuse segu rikastamata, näiteks hõõgküünlad, sissepritse ajastuse muudatused jms; |
„Силово предаване“ означава системата от устройство/а за натрупване на енергия, преобразувател/и на енергия и трансмисия/и, които преобразуват натрупаната енергия в механична енергия, предавана към колелата за задвижване на превозното средство; | „jõuallikas” energiasalvesti(te), energiamuunduri(te) ja ülekande või ülekannete süsteem, mis muundab salvestatud energia sõidukit käitavaks mehaaniliseks ratastele ülekantavaks energiaks; |
„Превозно средство с двигател с вътрешно горене“ означава превозно средство, задвижвано само с двигател с вътрешно горене; | „sisepõlemismootoriga sõiduk” sõiduk, mida käitatakse ainult sisepõlemismootoriga; |
„Електрическо силово предаване“ означава система от едно или повече устройства за натрупване на електроенергия (т.е. акумулатор, електромеханичен маховик или суперкондензатор), едно или повече устройства за управление на електроенергията и едно или повече електрически устройства за преобразуване на натрупаната електроенергия в механична енергия, която се предава към колелата за задвижване на превозното средство; | „elektrijõuallikas” süsteem, mis koosneb ühest või mitmest elektrienergiasalvestist (nt aku, elektromehaaniline hooratas või ülikondensaator), ühest või mitmest võimsuse jaotust reguleerivast seadmest ja ühest või mitmest elektriseadmest, mis muundab salvestatud elektrienergia ratastele ülekantavaks sõiduki käitamiseks vajalikuks mehaaniliseks energiaks; |
„Изцяло електрическо превозно средство“ означава превозно средство, което се задвижва само с електрическо силово предаване; | „elektrisõiduk” sõiduk, mida käitatakse ainult elektrijõuallikaga; |
„Хибридно силово предаване“ означава силово предаване с поне два различни преобразувателя на енергия и две различни системи за натрупване на енергия (на борда на превозното средство) за целите на задвижването на превозното средство; | „hübriidjõuallikas” jõuallikas, millel on sõiduki käitamiseks vähemalt kaks (sõidukisse sisseehitatud) erinevat energiamuundurit ja kaks erinevat energiasalvestussüsteemi; |
изразходващо се гориво, | „hübriidelektrijõuallikas” jõuallikas, mis mehaaniliseks käitamiseks tarbib energiat mõlemast järgmisest sõidukisse sisseehitatud salvestatud energia/jõu allikast: |
устройство за натрупване на електроенергия/мощност (например: акумулатор, кондензатор, маховик/генератор …); | tarbitav kütus, elektrienergia salvesti (nt aku, kondensaator, hooratas/generaator jms); |
„OVC пробег“: общото разстояние, изминато при пълни комбинирани цикли до изчерпване на енергията от външното зареждане на акумулатора (или друго устройство за натрупване на електроенергия), като измерването се извършва съгласно методиката, описана в приложение 9; | „väliselt laetava sõiduki ühe laadimisega läbitav vahemaa” väliselt laetud akuga (või muu elektrienergiasalvestiga) kuni selle tühjenemiseni kõikide kombineeritud tsüklite jooksul läbitav vahemaa, mida mõõdetakse 9. lisas kirjeldatud viisil; |
„Хибридно превозно средство (HV)“ означава превозно средство, задвижвано с хибридно силово предаване; | „hübriidsõiduk” hübriidjõuallikaga käitatav sõiduk; |
„Хибридно електрическо превозно средство (HEV)“ означава превозно средство, задвижвано с хибридно електрическо силово предаване; | „hübriidelektrisõiduk” hübriidelektrijõuallikaga käitatav sõiduk; |
„Пробег в електрически режим на задвижване“, при превозни средства, задвижвани само с електрическо силово предаване или с хибридно електрическо силово предаване, при които зареждането на превозното средство се извършва отвън, означава разстоянието, което може да бъде изминато в режим на електрическо задвижване с напълно зареден акумулатор (или друго устройство за натрупване на електроенергия), като измерването се извършва съгласно методиката, описана в приложение 9; | „ühe laadimisega läbitav vahemaa” ainult elektrijõuallikaga sõidukite või väliste seadmetega laetavate hübriidelektrijõuallikaga sõidukite puhul – ühe täielikult laetud akuga (või muu elektrienergiasalvestiga) läbitav vahemaa, mida mõõdetakse 9. lisas kirjeldatud viisil; |
Ако регенерирането на устройството против замърсяване се извършва поне веднъж по време на изпитване от тип I и то вече е било регенерирано поне веднъж по време на подготвителния цикъл на превозното средство, устройството се счита за система с непрекъснато регенериране и не изисква специална процедура за изпитване. | „perioodiliselt regenereeriv süsteem” saastetõrjeseade (nt katalüüsmuundur, kübemepüüdur), mis peab sõiduki tavapärase käitamise korral perioodiliselt enne 4000 km läbimist regenereeruma. |
Приложение 10 не се прилага към системите с непрекъснато регенериране. | Kui saastetõrjeseadet regenereeritakse I tüübi katse jooksul vähemalt ühe korra ning kui seda on sõiduki sissetöötamistsükli jooksul vähemalt ühe korra juba regenereeritud, peetakse seda pidevalt regenereerivakssüsteemiks, mille puhul ei nõuta spetsiaalset katsemenetlust. 10. lisa ei kohaldata pidevalt regenereerivate süsteemide suhtes. |
По искане на производителя и след одобряване от страна на техническата служба, специфичната за системите с периодично регенериране методика на изпитване не се прилага за регенерируемото устройство, ако производителят представи пред органа по одобряването на типа данни, според които по време на циклите на регенериране емисиите на CO2 не превишават обявената стойност с повече от 4 % след съгласуване с техническата служба. | Tootja taotlusel ei kohaldata kokkuleppel tehnilise teenistusega perioodiliselt regenereerivate süsteemide suhtes spetsiifilist katsemenetlust, kui tootja esitab tüübikinnitusasutusele andmed, et regenereerimise ajal ei ületa tsüklite CO2-heide kindlaks määratud väärtust üle 4 %. |
Заявлението за одобрение на типа на превозното средство по отношение на измерването на емисиите на въглероден двуокис и разхода на гориво и/или на измерването на консумацията на електроенергия и пробега в електрически режим на задвижване се подава от производителя на превозното средство или от негов надлежно упълномощен представител. | Sõiduki tüübikinnituse taotluse seoses süsinikdioksiidi heitkoguste ning kütusekulu ja/või elektrienergia kulu ning ühe laadimisega läbitava vahemaa mõõtmisega esitab sõiduki tootja või tema nõuetekohaselt akrediteeritud esindaja. |
То се придружава от споменатите по-долу документи в три екземпляра и съдържа следните данни: | Sellele lisatakse järgmised dokumendid kolmes eksemplaris ning järgmised andmed. |
Описание на основните характеристики на превозното средство, съдържащо всички данни, посочени в приложение 1, 2 или 3, в зависимост от типа на силовото предаване. | Sõiduki oluliste karakteristikute kirjeldus, mis hõlmab kõiki 1.–3. lisas nimetatud üksikasju, sõltuvalt jõuallika tüübist. |
По искане на техническата служба, отговаряща за изпитванията, или на производителя, при превозни средства, които са особено икономични, може да се вземе предвид допълнителна техническа информация. | Katsete eest vastutava tehnilise teenistuse või tootja taotlusel võib teatavate sõidukite puhul, mis on eriti kütusesäästlikud, arvesse võtta täiendavaid tehnilisi andmeid. |
Описание на основните характеристики на превозното средство, включително тези, които са формулирани в приложение 4. | Sõiduki põhiomaduste, sh 4. lisa koostamisel kasutatud põhiomaduste kirjeldus. |
На техническите служби, които отговарят за провеждането на изпитванията за одобрение, се предоставя превозно средство, което е представително за типа превозни средства, които са предмет на одобрението. | Kinnitatavat sõidukitüüpi esindav sõiduk esitatakse kinnituskatsete tegemise eest vastutavatele tehnilistele teenistustele. |
За превозните средства от M1и N1, чийто тип е одобрен по отношение на емисиите им съгласно Правило № 83, по време на изпитването техническата служба проверява дали това превозно средство, ако се задвижва само с двигател с вътрешно горене или с хибридно електрическо силово предаване, отговаря на пределните стойности, валидни за този тип, както е описано в Правило № 83. | M1- ja N1-kategooria sõidukeid, millele on antud tüübikinnitus seoses heitkogustega vastavalt eeskirjale nr 83, kontrollib tehniline teenistus, et teha kindlaks, kas ainult sisepõlemismootori või hübriidelektrijõuallikaga käitatav sõiduk vastab selle tüübi suhtes kohaldatavatele piirnormidele, mis on esitatud eeskirjas nr 83. |
Компетентният орган проверява съществуването на удовлетворителни разпоредби за осигуряване на ефективна проверка за съответствие на производството, преди издаването на одобрение на типа на превозното средство. | Pädev asutus veendub nõuetekohaste sätete olemasolus, et tagada enne sõidukile tüübikinnituse andmist toodangu nõuetele vastavuse tõhus kontroll. |
Ако емисиите на CO2 и разходът на гориво и/или консумацията на електроенергия и пробегът в електрически режим на движение на типа превозно средство, представено за одобрение по настоящото правило, са измерени в съответствие с условията, описани в точка 5 по-долу, се издава одобрение за този тип превозно средство. | Kõnealusele sõidukitüübile antakse tüübikinnitus juhul, kui käesoleva eeskirja alusel kinnitamiseks esitatud sõidukitüübi CO2 heitkoguseid ning kütusekulu ja/või elektrienergia kulu ning ühe laadimisega läbitavat vahemaad on mõõdetud punkti 5 tingimuste kohaselt. |
За всеки одобрен тип се определя номер на одобрението. | Igale kinnitatud tüübile antakse tüübikinnitusnumber. |
Първите две цифри от него посочват серията изменения (понастоящем 01), включващи най-актуалните основни технически изменения, които са внесени в Правилото към датата на издаванена одобрението. | Selle kaks esimest numbrit (praegu 01) näitavad kinnituse andmise ajaks käesolevasse eeskirja viimati tehtud peamisi tehnilisi muudatusi hõlmavat muudatuste seeriat. |
Една и съща страна по Спогодбата не може да дава същия номер на друг тип превозно средство. | Sama lepinguosaline ei anna sama kinnitusnumbrit teisele sõidukitüübile. |
Страните по Спогодбата от 1958 г., които прилагат това правило, се уведомяват за одобрение, разширяване или отказ за издаване на одобрение за даден тип превозно средство по това правило посредством формуляр в съответствие с образеца от приложение 4 към настоящото правило. | Teade käesoleva eeskirja kohase sõiduki tüübikinnituse andmise, laiendamise või selle andmisest keeldumise kohta edastatakse käesolevat eeskirja kohaldavatele 1958. aasta kokkuleppe osalistele, kasutades selleks käesoleva eeskirja 4. lisas esitatud näidisele vastavat teatise vormi. |