Bulgarian to Estonian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
При превозни средства с ръчна трансмисия трябва да се използват цикълът на движение, описан в допълнение 1 на приложение 4 към Правило № 83, което е в сила към датата на одобряване на превозното средство, както и предписаните моменти за превключване на предавките.Manuaalkäigukastiga sõidukite puhul tuleb kasutada sõidukile tüübikinnituse andmise ajal kehtiva eeskirja nr 83 4. lisa 1. liites kirjeldatud sõidutsüklit, mis hõlmab ettemääratud käiguvahetuspunkte.
При превозните средства със специален режим на превключване на предавките моментите за превключване на предавките, които са предписани в допълнение 1 на приложение 4 към Правило № 83, не се прилагат.Erilise käiguvahetusstrateegiaga sõidukite puhul ei kehti eeskirja nr 83 4. lisa 1. liites määratletud käiguvahetuspunktid.
При тези превозни средства трябва да се използва цикълът на движение, предписан в точка 2.3.3 от приложение 4 към Правило № 83, което е в сила към датата на одобряване на превозното средство.Nende sõidukite puhul tuleb kasutada sõidukile tüübikinnituse andmise ajal kehtiva eeskirja nr 83 4. lisa punktis 2.3.3 määratletud sõidutsüklit.
По отношение на моментите за превключване на предавките тези превозни средства трябва да се управляват съгласно инструкциите на производителя, както са описани в ръководството за експлоатация на превозните средства и посочени на бордното табло (за информация на водача).Nende sõidukitega sõitmisel toimub käiguvahetus vastavalt käiguvahetuspunktidele, mis tootja on esitanud sõiduki kasutusjuhendis ja mis on märgitud käiguvahetusseadisele (juhi teavitamiseks).
При превозните средства с автоматична трансмисия трябва да се използва цикълът на движение, посочен в точка 2.3.3 от приложение 4 към Правило № 83, което е в сила към датата на одобряване на превозното средство.Automaatkäigukastiga sõidukite puhul tuleb kasutada sõidukile tüübikinnituse andmise ajal kehtiva eeskirja nr 83 4. lisa punktis 2.3.3 määratletud sõidutsüklit.
За подготовка на превозното средство се използва комбинация от циклите от част първа и/или част втора на съответния цикъл на движение, както е предписано в настоящото приложение.Sõiduki ettevalmistamiseks tuleb kasutada selles lisas ettenähtud kohaldatava sõidutsükli tsüklite esimese osa ja/või teise osa kombinatsiooni.
КАТЕГОРИИ ХИБРИДНИ ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ПРЕВОЗНИ СРЕДСТВАHÜBRIIDELEKTRISÕIDUKITE KATEGOORIAD
Зареждане на превозното средство отвън [1](OVC)Väliselt laetav [1]
Без зареждане на превозното средство отвън [2](NOVC)Välise laadimisvõimaluseta [2]
Без превкл.ei ole
С ВЪНШНО ЗАРЕЖДАНЕ (OVC ЕЛЕКТРИЧЕСКИ HEV) БЕЗ ПРЕВКЛЮЧВАТЕЛ НА РАБОТНИЯ РЕЖИМVÄLISELT LAETAV ILMA TÖÖREŽIIMI LÜLITITA
Провеждат се две изпитвания при следните условия:Järgmistel tingimustel tuleb teha kaks katset.
Условие А: извършва се изпитване при напълно заредено устройство за натрупване на електроенергия/мощност.Tingimus A: katsetatakse täielikult laetud elektrisalvestiga.
Условие В: извършва се изпитване при минимално заредено устройство за натрупване на електроенергия/мощност (максимално разреден акумулатор).Tingimus B: katsetatakse minimaalselt laetud (maksimaalselt tühjendatud) elektrisalvestiga.
Процедурата започва с разреждане на устройството за натрупване на електроенергия/мощност, както е описано в точка 3.2.1.1 по-долу:Toiming peab algama elektrisalvesti tühjendamisega vastavalt punktis 3.2.1.1 kirjeldatule.
Разреждане на устройството за натрупване на електроенергия/мощностElektrisalvesti tühjendamine
Устройството за натрупване на електроенергия/мощност на превозното средство се разрежда по време на движение (на изпитвателното трасе, върху бегови барабан и др.):Sõiduki elektrisalvesti tühjendatakse sõidu ajal (katserajal, šassiidünamomeetril jne):
с постоянна скорост от 50 km/h, докато не се включи консумиращият гориво двигател на НЕV; илиpüsikiirusel 50 km/h, kuni hübriidelektrisõiduki kütust tarbiv mootor käivitub, või
или, ако превозното средство не може да достигне постоянна скорост от 50 km/h без включване на консумиращия гориво двигател, скоростта се намалява, докато превозното средство започне да се движи с по-ниска постоянна скорост, при която консумиращият гориво двигател остава изключен в продължение на определено време/разстояние (трябва да се съгласува между техническата служба и производителя); илиkui sõiduk ei saavuta püsikiirust 50 km/h ilma kütust tarbiva mootori käivitamiseta, siis väiksemal püsikiirusel, millel kütust tarbiv mootor ei käivitu määratud aja/läbisõidu (määratakse kindlaks tehnilise teenistuse ja tootja kokkuleppel) jooksul, või
според препоръката на производителя.vastavalt tootja soovitusele.
Консумиращият гориво двигател трябва да се изгаси в рамките на 10 секунди, след като се е включил автоматично.Kütust tarbiv mootor tuleb seisata 10 sekundi jooksul pärast selle automaatset käivitumist.
За подготовка на превозни средства с двигатели със самовъзпламеняване под действието на сгъстяване се използва цикълът от част втора на съответния цикъл за движение в комбинация със съответните предписания за превключване на предавките, както е определено в точка 1.4 от настоящото приложение.Diiselmootoriga sõidukite ettevalmistamiseks tuleb kasutada kohaldatava sõidutsükli teise osa tsüklit koos käesoleva lisa punktis 1.4 määratletud kohaldatava käiguvahetusega.
Трябва да бъдат проведени три последователни цикъла.Sõita tuleb kolm järjestikust tsüklit.
Превозните средства с двигатели с принудително запалване трябва да се подготвят с един цикъл от част първаи два цикъла от част втора на съответния цикъл за движение в комбинация със съответните предписания за превключване на предавките, както е определено в точка 1.4 от настоящото приложение.Ottomootoriga sõidukid tuleb ette valmistada kohaldatava sõidutsükli ühe esimeseosa ja kahe teise osa tsükliga koos käesoleva lisa punktis 1.4 määratletud kohaldatava käiguvahetusega.
След тази предварителна подготовка и преди изпитването превозното средство трябва да се съхранява в помещение, в което се поддържа относително постоянна температура между 293 и 303 K (20 °C и 30 °C).Ettevalmistuse ja järgneva katsetuse vahelisel ajal tuleb sõidukit hoida ruumis, mille temperatuur püsib suhteliselt ühtlane vahemikus 293–303 K (20–30 °C).
Тази подготовка трябва да трае поне шест часа и да продължи, докато температурата на двигателното масло и охладителната течност (ако има такава) стане в рамките на ± 2 K от температурата на помещението и устройството за натрупване на електроенергия/мощност не се зареди напълно в резултат на зареждането, предписано в точка 3.2.2.4 по-долу.Ettevalmistus peab kestma vähemalt kuus tundi ja jätkuma, kuni mootoriõli ja jahutusvedeliku (kui on olemas) temperatuurid ühtlustuvad ruumitemperatuuriga ± 2 K piires ja elektrisalvesti on punktis 3.2.2.4 kirjeldatud laadimise tulemusel täielikult laetud.
По време на подготовката устройството за натрупване на електроенергия/мощност трябва се зарежда чрез стандартната процедура за нощно зареждане, както е определено в точка 3.2.2.5 по-долу.Mootori jahtumise ajal tuleb elektrisalvestit laadida, kasutades tavalist üleöölaadimist, vastavalt kirjeldusele punktis 3.2.2.5.
Устройството за натрупване на електроенергия/мощност трябва да се зареди съгласно следната методика.Elektrisalvesti tuleb laadida järgmise korra kohaselt.
Зареждането се извършва:Laadimine toimub:
с бордовото зарядно устройство, ако е монтирано такова;илиpardalaadijaga (kui on paigaldatud) või
с външно зарядно устройство, предписано от производителя, използвайки последователността за зареждане, която е предписана за стандартно зареждане;tootja soovitatud välise laadijaga, kasutades tavalaadimiseks ettenähtud laadimistoimingut,
Производителят трябва да декларира, че по време на изпитването не се извършва специална процедура за зареждане.Tootja peab deklareerima, et katse ajal ei toimunud erilaadimist.
максималното време е =3 · обявен обявен капацитет на акумулатора (Wh)maksimaalne laadimisaeg =3 · väidetav aku mahutavus (Wh)
Методика на изпитванеKatsemenetlus
Пускът на превозното средство трябва да се осъществи с помощта на средствата, осигурени на водача за нормална експлоатация.Sõiduk tuleb käivitada juhile tavakasutuseks ettenähtud meetodil.
Първият цикъл започва с началото на процедурата за пуск на превозното средство.Esimene tsükkel algab sõiduki käivitamisega.
Могат да се използват методиките на изпитване, определени в точка 3.2.3.2.1 или 3.2.3.2.2.Kasutada võib punktis 3.2.3.2.1 või punktis 3.2.3.2.2 kirjeldatud katsemenetlust.
Измерванията трябва да започнат (BS) преди или по време на началото на пуска на превозното средство и да завършат с приключването на финалния период на празен ход по време на извънградския цикъл (част втора, край на измерванията (ES).Valimi võtmine algab enne sõiduki käivitamisega alustamist ja lõppeb linnavälise sõidu tsükli viimase tühikäigu lõppemisel (teine osa, valimivõtu lõpp).
Изпитванията трябва да започнат (BS) преди или в началото на процедурата на пускане на превозното средство и да продължат известен брой повтарящи се цикли на изпитването.Valimi võtmine algab enne sõiduki käivitamisega alustamist või selle ajal ning jätkub mitme korduva katsetsükli jooksul.
Те завършват, когато приключи последният период на работа на празен ход по време на първия извънградски цикъл (част втора), през който акумулаторът е достигнал до минималната степен на зареждане съгласно критерия, определен по-долу (край на измерванията (ES).See lõpeb esimese linnavälise (teine osa) tsükli viimase tühikäiguperioodi lõpus, kui elektrisalvesti on jõudnud allpool kirjeldatud kriteeriumide kohaselt minimaalselt laetud olekusse (valimivõtu lõpp).
Балансът на количеството електричество Q [Ah]се измерва по време на всеки комбиниран цикъл с помощта на методиката, описана в допълнение 2 към настоящото приложение, и се използва да се определи кога е достигната минималната степен на зареждане на акумулатора.Elektrienergia bilanssi Q [Ah]mõõdetakse iga kombineeritud tsükli järel, kasutades käesoleva eeskirja 2. liites kirjeldatud menetlust, ning sedakasutatakse aku minimaalselt laetud olekusse jõudmise määramiseks.
Счита се, че минималната степен на зареждане на акумулатора е достигната в комбиниран цикъл N, ако балансът на количеството електричество по време на комбинирания цикъл N + 1 е не повече от 3 % разреждане, изразено като процент от номиналния капацитет на акумулатора (в Ah) в неговата максимална степен на зареждане, както е обявено от производителя.Aku on jõudnud kombineeritud tsükli N vältel minimaalselt laetud olekusse, kui elektrienergia bilanss kombineeritud tsüklis N + 1 ei ületa 3 % laetusest, väljendatuna protsentides aku nimimahust [Ah]selle maksimaalselt laetud olekus, mille tootja on deklareerinud.
По искане на производителя могат да бъдат проведени допълнителни цикли на изпитване и резултатите от тях могат да бъдат включени в изчисленията, определени в точки 3.2.3.5 и 3.4.1, при условие че балансът на количеството електричество за всеки допълнителен цикъл на изпитване показва по-малко разреждане на акумулаторната батерия спрямо предходния цикъл.Tootja taotlusel võib teha täiendavaid katsetsükleid ning lisada nende tulemused punktides 3.2.3.5 ja 3.4.1 osutatud arvutustesse, tingimusel et iga täiendava katsetsükli puhul näitab energiabilanss eelmisest katsetsüklist väiksemat aku tühjenemist.
През този период двигателният агрегат трябва да е загасен.Selleks ajaks tuleb mootor välja lülitada.
Превозното средство трябва да се управлява при прилагане на съответния цикъл за движение и на предписанията за превключването на предавките, както е посочено в точка 1.4 от настоящото приложение.Sõiduki käitamisel kasutatakse käesoleva lisa punktis 1.4 määratletud sõidutsüklit ja käiguvahetust.
Отработилите газове трябва да се анализират съгласно приложение 4 към Правило № 83, което е в сила към датата на одобряване на превозното средство.Heitgaase analüüsitakse vastavalt sõidukile tüübikinnituse andmise ajal kehtiva eeskirja nr 83 4. lisale.
Резултатите от изпитванията при комбинирания цикъл (CO2 и разход на гориво) за условие А трябва да се запишат (съответно m1 [g]и c1 [l]).Kombineeritud tsükliga katse tulemused (CO2 ja kütusekulu) tingimuse A korral tuleb registreerida (vastavalt m1 [g]ja c1 [l]).
При изпитване съгласно точка 3.2.3.2.1 m1 и c1 са просто резултатите от проведения единичен комбиниран цикъл.Kui katse toimub punkti 3.2.3.2.1 kohaselt, on m1 ja c1 lihtsalt ühe kombineeritud tsükli tulemus.
При изпитване съгласно точка 3.2.3.2.2 m1 и c1 са сумите от резултатите от проведените N комбинирани цикли.Kui katse toimub punkti 3.2.3.2.2 kohaselt, on m1 ja c1 kombineeritud tsüklite N tulemuste summa.
В рамките на 30 минути след приключването на последния цикъл устройството за натрупване на електроенергия/мощност трябва да се зареди съгласно точка 3.2.2.5 от настоящото приложение.30 minuti jooksul pärast viimase tsükli lõppemist tuleb elektrisalvesti laadida vastavalt käesoleva lisa punktile 3.2.2.5.
Оборудването за измерване на енергия, което е разположено между контакта на силовата мрежа и зарядното устройство на превозното средство, измерва енергията на зареждане e1 [Wh], която се черпи от силовата мрежа.Toiteallika ja sõiduki laadija vahele paigaldatud energiamõõteseadmetega mõõdetakse võrgust tarbitud laadimisenergiat e1 [Wh].
Консумацията на електроенергия за условие А е e1 [Wh].Elektrienergia kulu tingimuse A puhul on e1 [Wh].
Условие BTingimus B
Устройството за натрупване на електроенергия/мощност на превозното средство трябва да се разреди съгласно точка 3.2.1.1 от настоящото приложение.Sõiduki elektrisalvesti tuleb tühjendada vastavalt käesoleva lisa punktile 3.2.1.1.
По искане на производителя и преди разреждането на устройството за натрупване на електроенергия/мощност може да извърши подготовка съгласно точка 3.2.2.1 или 3.2.2.2 от настоящото приложение.Tootja taotlusel võib käesoleva lisa punktidele 3.2.2.1 ja 3.2.2.2 vastava ettevalmistuse viia läbi enne elektrisalvesti tühjendamist.
Преди изпитване превозното средство трябва да се съхранява в помещение, в което температурата остава относително постоянна между 293 и 303 K (20 °C и 30 °C).Enne katsetust tuleb sõidukit hoida ruumis, mille temperatuur on suhteliselt ühtlane vahemikus 293–303 K (20–30 °C).
Тази подготовка трябва да трае поне шест часа и да продължи, докато температурата на двигателното масло и охладителната течност, ако има такава, стане в рамките на ± 2 K от температурата на помещението.Ettevalmistus peab kestma vähemalt kuus tundi ja jätkuma, kuni mootoriõli ja jahutusvedeliku (kui on olemas) temperatuurid ühtlustuvad ruumitemperatuuriga ± 2 K piires.
Измерванията трябва да започнат (BS) преди или по време на началото на пуска на превозното средство и да завършат с приключването на финалния период на празен ход по време на извънградския цикъл (частвтора, край на измерванията (ES).Valimi võtmine peab algama enne sõiduki käivitamisega alustamist ja lõppema linnavälise sõidu tsükli viimase tühikäigu lõppemisel (teine osa, valimivõtu lõpp).
Резултатите от изпитванията при комбинирания цикъл (CO2 и разход на гориво) за условие B трябва да се запишат (съответно m2 [g]и c2 [l]).Kombineeritud tsükliga katse tulemused (CO2 ja kütusekulu) tingimuse B korral tuleb registreerida (vastavalt m2 [g]ja c2 [l]).
В рамките на 30 минути след приключването на цикъла устройството за натрупване на електроенергия/мощност трябва да се зареди съгласно точка 3.2.2.5 от настоящото приложение.30 minuti jooksul pärast tsükli lõppemist tuleb elektrisalvesti laadida vastavalt käesoleva lisa punktile 3.2.2.5.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership