Source | Target | Осветлението, светлинната сигнализация и допълнителните устройства трябва да са изключени, с изключение на тези, които се изискват за изпитването и обичайната дневна експлоатация на превозното средство. | Valgustusseadmed, valgussignaalseadmed ja abiseadmed peavad olema välja lülitatud, v.a seadmed, mis on vajalikud sõiduki katsetamiseks ja selle kasutamiseks päevasel ajal. |
Ако акумулаторите се експлоатират над околната температура, водачът трябва да спазва процедурата, предписана от производителя на превозното средство, с цел да поддържа температурата на акумулатора в нормалния работен диапазон. | Kui akusid kasutatakse ümbritseva keskkonna temperatuurist kõrgemal temperatuuril, peab operaator järgima sõiduki tootja soovitatud menetlust akude temperatuuri hoidmiseks normaalsel töötemperatuuril. |
Климатични условия | Ilmastikutingimused |
При изпитване на открито околната температура трябва да е между 5 °C и 32 °C. | Väljas läbiviidavate katsete puhul peab ümbritseva keskkonna temperatuur olema vahemikus 5–32 °C. |
Изпитването на закрито трябва да се извършва при температура между 20 °C и 30 °C. | Siseruumis tehtavate katsete puhul peab temperatuur olema vahemikus 20–30 °C. |
РАБОТНИ РЕЖИМИ | TÖÖREŽIIMID |
Методът на изпитване включва следните етапи: | Katsemeetod koosneb järgmistest etappidest: |
прилагане на цикъла и измерване на пробега в електрически режим на задвижване. | tsükli rakendamine ja ühe laadimisega läbitava vahemaa mõõtmine. |
„Първоначално зареждане на акумулатора“ е първото зареждане на акумулатора при получаване на превозното средство. | aku alglaadimine tähendab aku esmakordset laadimist pärast sõiduki vastuvõtmist. |
В случай на няколко комбинирани изпитвания или измервания, провеждани последователно, първото извършено зареждане трябва да бъде „първоначално зареждане на акумулатора“, а следващото може да се извърши съгласно процедурата за „стандартно нощно зареждане“. | Mitme järjestikku läbi viidud kombineeritud katse või mõõtmise korral on esimene laadimine aku alglaadimine, ülejäänud laadimised võib teha vastavalt tavalise üleöölaadimise toimingule. |
При изцяло електрическо превозно средство: | Elektrisõiduk |
Процедурата започва с разреждане на акумулатора на превозното средство при движение (на изпитвателното трасе, върху бегови барабан и др.) с постоянна скорост, представляваща 70 % ± 5 % от максималната скорост за тридесет минути на превозното средство. | Toiming algab aku tühjendamisega sõiduki liikumisel (katserajal, šassiidünamomeetril jne) ühtlase kiirusega 70 % ± 5 % sõiduki maksimaalsest kiirusest 30 minuti jooksul. |
При хибридни електрически превозни средства с външно зареждане (OVC HEV) без превключвател на работния режим, както е определено в приложение 8: | Välise laadimisega hübriidelektrisõidukid ilma töörežiimi lülitita (vastavalt määratlusele 8. lisas) |
Производителят трябва да осигури средства за извършване на измерванията при превозно средство, работещо в изцяло електрически работен режим. | Tootja peab tagama vahendid mõõtmiste tegemiseks täielikult elektrilises režiimis töötaval sõidukil. |
Процедурата започва с разреждане на устройството за натрупване на електроенергия/мощност на превозното средство по време на движение (на изпитвателното трасе, върху бегови барабан и др.): | Toiming peab algama sõiduki elektrisalvesti tühjendamisega sõidu ajal (katserajal, šassiidünamomeetril jne): |
или, ако превозното средство не може да достигне постоянна скорост от 50 km/h без включване на консумиращия гориво двигател, скоростта се намалява, докато превозното средство започне да се движи с по-ниска постоянна скорост, при която консумиращият гориво двигател остава изключен в продължение на определено време/разстояние (трябва да се съгласува между техническата служба и производителя); | või kui sõiduk ei saavuta püsikiirust 50 km/h ilma kütust tarbiva mootori käivitamiseta, siis väiksemal püsikiirusel, millel kütust tarbiv mootor ei käivitu määratud aja/läbisõidu (määratakse kindlaks tehnilise teenistuse ja tootja kokkuleppel) jooksul; |
При хибридни електрически превозни средства с външно зареждане (OVC HEV) с превключвател на работния режим, както е определено в приложение 8: | Välise laadimisega hübriidelektrisõidukid töörežiimi lülitiga (vastavalt määratlusele 8. lisas). |
Ако няма изцяло електрически режим, производителят трябва да осигури средства за извършване на измерването при превозно средство, работещо в изцяло електрически работен режим. | Kui lülitil puudub täieliku elektrilise sõidurežiimi asend, peab tootja tagama vahendid mõõtmiste tegemiseks sõiduki täielikult elektrilises režiimis. |
Процедурата трябва да започне с разреждане на устройството за натрупване на електроенергия/мощност на превозното средство по време на движение с превключвател в изцяло електрически режим (на изпитвателното трасе, върху бегови барабан и др.) при постоянна скорост от 70 % ± 5 % от максималната скорост на превозното средство за тридесет минути. | Toiming algab elektrisalvesti tühjendamisega sõiduki liikumisel (katserajal, šassiidünamomeetril jne) ühtlase kiirusega 70 % ± 5 % sõiduki maksimaalsest kiirusest 30 minuti jooksul, nii et töörežiimi lüliti on täieliku elektrilise sõidurežiimi asendis. |
Ако превозното средство няма изцяло електрически режим, разреждането на устройството за натрупване на електроенергия/мощност трябва да се извърши чрез движение на превозното средство (на изпитвателното трасе, върху бегови барабан и др.): | Kui sõidukil puudub täielik elektriline režiim, tuleb elektrisalvesti tühjendamiseks sõita sõidukiga (katserajal, šassii dünamomeetril jne): |
При изцяло електрическо превозно средство акумулаторът трябва да се зареди съгласно стандартната процедура за нощно зареждане, както е определено в точка 2.4.1.2 от приложение 7, за период, който не е по-голям от 12 часа. | Elektrisõiduki akut tuleb laadida tavalise üleöölaadimise toimingu kohaselt (vastavalt määratlusele 7. lisa punktis 2.4.1.2) mitte rohkem kui 12 tunni jooksul. |
При хибридни електрически превозни средства с външно зареждане акумулаторът трябва да се зареди съгласно стандартната процедура за нощно зареждане, както е определено в точка 3.2.2.5 от приложение 8. | Välise laadimisega hübriidelektrisõiduki akut tuleb laadida tavalise üleöölaadimise toimingu kohaselt vastavalt kirjeldusele 8. lisa punktis 3.2.2.5. |
Прилагане на цикъла и измерване на пробега | Tsükli rakendamine ja läbisõidu mõõtmine |
Изпитвателната последователност, както е определено в точка 1.1 от приложение 7, се прилага върху бегови барабан, регулиран съгласно предписанията в допълнение 1 към приложение 7, докато не се проверят всички изпитвателни критерии. | lisa punktis 1.1 kirjeldatud katseseeriat rakendatakse 7. lisa 1. liites esitatud kirjelduse kohaselt reguleeritud šassiidünamomeetril kuni katse lõpuni. |
Проверени са всички изпитвателни критерии, когато до 50 km/h превозното средство не е в състояние да постигне изискуемата крива или когато чрез стандартните бордови уреди се подаде индикация на водача да спре превозното средство. | Katse on lõppenud, kui sõidukiga pole võimalik järgida sihtkõverat kuni kiiruseni 50 km/h või kui sõiduki standardsed pardaseadmed osutavad juhile, et sõiduk tuleb peatada. |
Тогава скоростта на превозното средство трябва да се намали до 5 km/h чрез отпускане на педала на газта, без да се докосва спирачният педал, и след това да се спре с помощта на спирачките. | Sel juhul tuleb sõidukit aeglustada kiiruseni 5 km/h, vabastades gaasipedaali, kuid mitte vajutades piduripedaali, ning seejärel peatuda pidurdades. |
При скорост над 50 km/h, когато превозното средство не достига необходимото ускорение или скорост за изпитвателния цикъл, педалът на газта трябва да остане напълно натиснат, докато отново се достигне изискуемата крива. | Kui kiirusel üle 50 km/h ei saavuta sõiduk katse tsüklis nõutavat kiirendust või kiirust, peab gaasipedaal jääma lõpuni vajutatuks kuni sihtkõvera saavutamiseni. |
С оглед на човешкия фактор са разрешени до три прекъсвания в изпитвателната последователност, но не повече от 15 минути общо. | Inimlike vajadustega arvestamiseks on lubatud pidada katsete vahel kuni kolm pausi kogukestusega kuni 15 minutit. |
Накрая измерената стойност De за изминатото разстояние в km е пробегът в електрически режим на задвижване на електрическото превозно средство. | Elektrisõiduki ühe laadimisega läbitav vahemaa on läbitud vahemaa mõõtmise tulemus De (km). |
Тя трябва да бъде закръглена до най-близкото цяло число. | Tulemus ümardatakse lähima täisarvuni. |
При хибридни електрически превозни средства | Hübriidelektrisõiduk |
За определяне на пробега в електрически режим на задвижване на хибридно електрическо превозно средство. | Hübriidelektrisõiduki ühe laadimisega läbitava vahemaa kindlaksmääramine |
Върху бегови барабан, регулиран съгласно предписанията в допълнения 2, 3 и 4 на приложение 4 към Правило № 83, се прилагат съответните изпитвателна последователност и предписания за превключване на предавките, както е определено в точка 1.4 от приложение 8, докато не се проверят всички изпитвателни критерии. | lisa punktis 1.4 kirjeldatud katseseeriat ja käiguvahetusi rakendatakse eeskirja nr 83 4. lisa 2., 3. ja 4. liites esitatud kirjelduste kohaselt reguleeritud šassiidünamomeetril kuni katse lõpuni. |
За измерване на пробега в електрически режим на задвижване всички изпитвателни критерии са проверени, когато до 50 km/h превозното средство не е в състояние да постигне изискуемата крива или когато чрез стандартните бордови уреди се подаде индикация на водача да спре превозното средство, или когато акумулаторът е достигнал до минималната си степен на зареждане. | Ühe laadimisega läbitava vahemaa mõõtmiseks on katse lõppenud, kui sõidukiga pole võimalik järgida sihtkõverat kuni kiiruseni 50 km/h või kui sõiduki standardsed pardaseadmed osutavad juhile, et sõiduk tuleb peatada, või kui käivitub kütust tarbiv mootor või kui aku jõuab minimaalselt laetud olekusse. |
Накрая, измерената стойност De за изминатото разстояние в km, при което е използван само електрическият двигател, е пробегът в електрически режим на задвижване на хибридното електрическо превозно средство. | Hübriidelektrisõiduki ühe laadimisega läbitav vahemaa üksnes elektrimootori kasutamisel on läbitud vahemaa mõõtmise tulemus De (km). |
Ако по време на изпитването превозното средство се задвижва както в електрически, така и в хибриден режим, периодите на придвижване в изцяло електрически режим се определят чрез измерване на подаването на ток към дюзите или запалването. | Kui sõidukit käitatakse katse ajal nii elektrilisel režiimil kui ka hübriidrežiimil, määratakse üksnes elektrilise režiimi kasutamise perioodid kindlaks, mõõtes voolu pihustitesse või süütesse. |
За определяне на ОVС пробега на хибридно електрическо превозно средство | Väliselt laetava hübriidelektrisõiduki ühe laadimisega läbitava vahemaa kindlaksmääramine |
За измерване на ОVС пробега всички изпитвателни критерии са проверени, когато акумулаторът е достигнал до своята минимална степен на зареждане съгласно критериите, определени в точка 3.2.3.2.2 или 4.2.4.2.2 от приложение 8. | Väliselt laetava sõiduki ühe laadimisega läbitava vahemaa mõõtmisel on katse lõppenud, kui aku jõuab minimaalselt laetud olekusse vastavalt 8. lisa punktides 3.2.3.2.2 või 4.2.4.2.2 sätestatud kriteeriumidele. |
Движението на превозното средство продължава до крайната фаза на работа на празен ход в извънградски цикъл. | Sõitmist jätkatakse kuni viimase tühikäiguperioodini linnavälise sõidu tsüklis. |
Накрая, общото изминато разстояние в km, закръглено към най-близкото цяло число, е ОVС пробегът на хибридното електрическо превозно средство. | Väliselt laetava hübriidsõiduki ühe laadimisega läbitav vahemaa on kogu läbitud vahemaa (km), ümardatuna lähima täisarvuni. |
ИЗПИТВАТЕЛНА МЕТОДИКА ЗА ИЗМЕРВАНЕ НА ЕМИСИИТЕ НА ПРЕВОЗНО СРЕДСТВО, ОБОРУДВАНО СЪС СИСТЕМА С ПЕРИОДИЧНО РЕГЕНЕРИРАНЕ | PERIOODILISELT REGENEREERIVA SÜSTEEMIGA SÕIDUKITE HEITKOGUSTE KONTROLLIMISE KATSEMENETLUS |
Това приложение определя специалните разпоредби по отношение на одобрението на типа на превозно средство, оборудвано със система с периодично регенериране, както е определено в точка2.19 от настоящото правило. | Lisas määratletakse erisätted käesoleva eeskirja punktis 2.19 määratletud perioodiliselt regenereeriva süsteemiga sõiduki tüübi kinnitamiseks. |
Фамилии от превозни средства, оборудвани със система с периодично регенериране | Perioodiliselt regenereeriva süsteemiga sõidukite tüüpkonnad |
Методиката се прилага за превозни средства, оборудвани със система с периодично регенериране, както е определено точка 2.19 от настоящото правило. | Menetlust rakendatakse käesoleva eeskirja punktis 2.19määratletud perioodiliselt regenereeriva süsteemiga sõidukite suhtes. |
За целите на това приложение могат да се определят фамилии превозни средства. | Käesolevas lisas võidakse sõidukid jagada tüüpkondadesse. |
Следователно тези типове превозни средства с регенериращи системи, чиито долуописани параметри са еднакви или са в рамките на допустимите отклонения, трябва да се считат за членове на една и съща фамилия по отношение на специфичните измервания за дефинираните системи с периодично регенериране. | Sellele vastavalt tuleb neid regenereerivate süsteemidega sõidukite tüüpe, mille järgnevalt kirjeldatud parameetrid on identsed või jäävad lubatud hälbe piiresse, käsitleda määratletud perioodiliselt regenereerivatele süsteemidele eriomaste mõõtmiste seisukohast samasse tüüpkonda kuuluvatena. |
брой цилиндри; | silindrite arv, |
работен обем (± 15 %); | mootori töömaht (± 15 %), |
брой клапани; | klappide arv, |
горивна система; | toitesüsteem, |
процес на горене (2-тактов, 4-тактов, роторен). | põlemisprotsess (kahetaktiline, neljataktiline, rotatsioon). |
Система с периодично регенериране (т.е. катализатор, филтър за прахови частици): | Perioodiliselt regenereeriv süsteem (nt katalüsaator, kübemepüüdur): |
конструкция (т.е. тип корпус, тип скъпоценен метал, тип субстрат, гъстота на клетките); | konstruktsioon (nt korpuse tüüp, väärismetalli tüüp, substraat, elementide tihedus), |
тип и принцип на действие; | tüüp ja tööpõhimõte, |
дозираща система и система за добавки; | doseerimis- ja lisamissüsteem, |
обем (± 10 %); | maht (± 10 %), |
местоположение (температура ± 50 °C при 120 km/h или 5 % разлика от максималната температура/налягане). | asukoht (temperatuur ± 50 °C kiirusel 120 km/h või 5 % maksimaalse temperatuuri/rõhu erinevust). |
Типове превозни средства според различните еталонни маси | Erineva tuletatud massiga sõidukitüübid |
Коефициентът Ki, получен по методиките в това приложение за одобрение на тип превозно средство със система с периодично регенериране, както е определено в точка 2.19 от настоящото правило, може да се разшири към други превозни средства от фамилията с еталонна маса в рамките на следващите два по-високи еквивалентни инерционни класа или на някой от по-ниските еквивалентни инерционни класове. | Käesoleva eeskirja punktis 2.19 määratletud perioodiliselt regenereeriva süsteemiga sõidukite tüübi kinnitamise jaoks käesoleva lisa menetluste kohaselt määratavat tegurit Ki võib laiendada tüüpkonna muudele sõidukitele, mille tuletatud mass jääb kahte kõrgemasse ekvivalentse inertsi klassi või mis tahes madalamasse ekvivalentse inertsi klassi. |
Вместо извършването на изпитвателните процедури, определени в следващата точка, за Ki може да се използва фиксирана стойност от 1,05, ако техническата служба счита, че не са налице причини тази стойност да се окаже по-голяма. | Järgmises punktis määratletud katsemenetluste läbiviimise asemel võib kasutada Ki fikseeritud väärtust 1,05, kui tehniline teenistus ei näe põhjust, et seda väärtust võidakse ületada. |