Bulgarian to Estonian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Една и съща страна по Спогодбата не може да присвоява същия номер на друг тип превозно средство.Üks ja seesama kokkuleppeosaline ei või anda sama numbrit teisele sõidukitüübile.
Страните по Спогодбата от 1958 г., прилагащи настоящото правило, биват уведомявани за всяко одобрение, разширение на одобрение или отказ за издаване на одобрение на тип превозно средство съгласно настоящото правило посредством формуляр, съответстващ на образеца от приложение 2 към настоящото правило.Teade sõidukitüübile käesoleva eeskirja kohase tüübikinnituse andmise või tüübikinnituse laiendamise või tüübikinnituse andmisest keeldumise kohta esitatakse käesolevat eeskirja rakendavatele 1958. aasta kokkuleppe osapooltele käesoleva eeskirja 2. lisas esitatud näidisele vastaval vormil.
На всяко превозно средство, което съответства на одобрен по настоящото правило тип превозно средство, на видно и леснодостъпно място, определено във формуляра за одобрение, се поставя международна маркировка за одобрението, състояща се от:Igale sõidukile, mis vastab käesoleva eeskirja kohaselt kinnitatud tüübile, paigaldatakse tüübikinnituse vormil kindlaks määratud hästi märgatavasse ja kergesti juurdepääsetavasse kohta rahvusvaheline tüübikinnitusmärk, mis koosneb
оградена с окръжност буква „E“, следвана от отличителния номер на държавата, която е издала одобрението [4];ringiga ümbritsetud E-tähest, millele järgneb tüübikinnituse andnud riigi eraldusnumber [4],
номера на настоящето правило, следван от буквата „R“, тире и номера на одобрението отдясно на окръжността, описана в точка 15.4.1.käesoleva eeskirja numbrist, millele järgneb R-täht, mõttekriips ja punktis 15.4.1 nimetatud ringist paremale jääv tüübikinnitusnumber.
Ако превозното средство съответства на тип превозно средство, одобрен по едно или няколко правила, приложени към Спогодбата, в държавата, издала одобрението по настоящото правило, не е необходимо да се повтаря символът, предписан в точка 15.4.1; в този случай номерата на правилото и одобрението, както и допълнителните символи за всички правила, по които е издадено одобрение в държавата, издала одобрението по настоящото правило, се поставят във вертикални колони отдясно на символа, предписан в точка 15.4.1.Kui sõiduk vastab ühe või mitme lepingule lisatud muu eeskirja alusel kinnitatud sõidukitüübile riigis, mis on andnud sellele käesoleva eeskirja alusel tüübikinnituse, ei ole punktis 15.4.1 ette nähtud sümbolit tarvis korrata; sellisel juhul paigutatakse eeskirja ja tüübikinnituse numbrid ning täiendavad sümbolid kõigi eeskirjade kohta, mille alusel on antud tüübikinnitusriigis, mis on andnud tüübikinnituse käesoleva eeskirja alusel, vertikaalsete tulpadena punktis 15.4.1 ette nähtud sümbolist paremale.
Превозното средство трябва да отговаря на следните изисквания:Sõiduk peab vastama järgmistele nõuetele.
Огледалата за обратно виждане, монтирани на превозното средство, трябва да бъдат от клас/тип L, одобрен съгласно настоящото правило.Sõidukile paigaldatud tahavaatepeeglid peavad olema käesoleva eeskirja kohaselt tüübikinnituse saanud L-klassist.
Огледалата за обратно виждане трябва да бъдат фиксирани по такъв начин, че да остават стабилно закрепени при нормални условия на управление.Tahavaatepeeglid tuleb kinnitada viisil, mis tagaks nende paigalpüsimise tavalistes kasutustingimustes.
Всички двуколесни превозни средства, чиято максимална проектна скорост не надвишава 50 km/h, трябва да бъдат оборудвани с поне едно огледало за обратно виждане.Kõik kaherattalised sõidukid, mille maksimaalne valmistajakiirus ei ületa 50 km/h, peavad olema varustatud vähemalt ühe tahavaatepeegliga.
Ако е монтирано само едно огледало, това огледало за обратно виждане трябва да е разположено върху лявата страна на превозното средство в държавите с дясно движение и върху дясната страна на превозното средство в държавите с ляво движение.Kui tahavaatepeegleid on ainult üks, tuleb see parempoolse liiklusega riikides paigaldada sõiduki vasakule küljele ja vasakpoolse liiklusega riikides paremale küljele.
Всички двуколесни превозни средства, чиято максимална проектна скорост надвишава 50 km/h, както и всички триколесни превозни средства трябва да бъдат оборудвани с две огледала за обратно виждане — едно върху лявата страна и едно върху дясната страна на превозното средство.Kõik kaherattalised sõidukid, mille maksimaalne valmistajakiirus ületab 50 km/h, ja kõik kolmerattalised sõidukid peavad olema varustatud kahe tahavaatepeegliga, üks sõiduki vasakul ja teine paremal küljel.
МястоAsukoht
Огледалата за обратно виждане трябва да се монтират или регулират по такъв начин, че разстоянието от центъра на отразяващата повърхност, измерено в хоризонталната равнина, да е най-малко 280 mm, измерено от надлъжната вертикална равнина, минаваща през центъра на предната вилка на превозното средство.Tahavaatepeeglid tuleb paigaldada või reguleerida nii, et peegelduspinna keskpunkti kaugus on vähemalt 280 mm sõiduki vertikaalse pikitasapinnaga paralleelsest tasapinnast, mis läbib sõiduki roolikannu keskpunkti.
Преди измерването кормилото трябва да бъде поставено в положение за движение напред и огледалото (огледалата) се регулира(т) в своето нормално положение.Enne mõõtmist tuleb juhtraud keerata otseasendisse ja peegel (peeglid) reguleerida normaalsesse asendisse.
РегулиранеReguleerimine
Огледалото (огледалата) за обратно виждане трябва да бъде такова, че водачът да може да го регулира в нормалното положение за управление.Tahavaatepeegel (-peeglid) peab (peavad) olema sellised, et juht saaks seda (neid) normaalses juhtimisasendis reguleerida.
Всяко превозно средство, одобрено съгласно настоящото правило, трябва да бъде произведено така, че да съответства на одобрения тип, като отговаря на изискванията в точка 16 по-горе.Iga käesoleva eeskirja kohase tüübikinnituse saanud sõiduk peab olema valmistatud nii, et see vastab kinnitatud tüübile, täites punktis 16 sätestatud nõudeid.
С цел проверка на спазването на изискванията на точка 17.1 по-горе се провеждат подходящи проверки на производството.Punktis 17.1 nõutud tingimuste täitmise tõendamiseks tehakse asjakohane toodangu kontroll.
По-специално титулярят на одобрението трябва:Tüübikinnituse omanik peab eelkõige
да осигури наличие на процедури за ефективен контрол на качеството на превозните средства по отношение на съответствието с изискванията, изложени в точка 16 по-горе;tagama sõidukite kvaliteedi tõhusa kontrollimise korra, mille puhul on arvesse võetud kõiki punkti 16 nõuete järgimiseks olulisi aspekte;
да осигури за всеки тип превозно средство извършването на достатъчен брой проверки по отношение на броя и типа на огледалата за обратно виждане, както и на съответните размери за правилния им монтаж, за да се гарантира, че всички произвеждани превозни средства съответстват на спецификациите, дадени за превозното средство, представено за одобрение на типа;tagama, et iga sõidukitüüpi kontrollitakse seoses tahavaatepeeglite arvu ja tüübiga ning nende nõuetekohast paigaldamist käsitlevate mõõtmetega, kindlustamaks, et kõik toodetavad sõidukid vastavad tüübikinnituse saamiseks esitatud sõiduki spetsifikatsioonidele;
да гарантира, че ако при проверките, извършени съгласно точка 17.3.2 по-горе, се установи наличие на данни за несъответствие на едно или повече превозни средства с изискванията, изложени в точка 16 по-горе, се вземат всички необходими мерки за възстановяване на съответствието на съответното производство.tagama, et kui punkti 17.3.2 kohaselt tehtud kontrolli tulemusena selgub, et vähemalt üks sõiduk ei vasta punktis 16 sätestatud nõuetele, võetakse kõik vajalikud meetmed, et taastada kõnealuse toodangu vastavus nõuetele.
Той може също да извършва проверки на случаен принцип на серийно произвеждани превозни средства по отношение на изискванията, изложени в точка 16 по-горе.Samuti võib see asutus korraldada seeriatoodetud sõidukite pistelist kontrolli punktis 16 sätestatud nõuete osas.
В случай че при проверките и изпитванията съгласно точка 17.4 по-горе са констатирани незадоволителни резултати, компетентният орган гарантира вземането на необходимите мерки за възможно най-бързото възстановяване на съответствието на производството.Juhul kui punkti 17.4 kohaselt korraldatud kontrollide ajal registreeritakse negatiivseid tulemusi, tagab pädev asutus, et võetakse kõik vajalikud meetmed toodangu nõuetele vastavuse taastamiseks nii kiiresti kui võimalik.
Одобрение, издадено по отношение на тип превозно средство съгласно настоящото правило може да бъде отменено, ако не са спазени изискванията, посочени по-горе.Sõidukitüübile käesoleva eeskirja kohaselt antud tüübikinnituse võib tühistada, kui eespool esitatud nõuded ei ole täidetud.
Ако страна по Спогодбата, прилагаща настоящото правило, отмени дадено от нея одобрение, тя уведомява незабавно останалите страни по договора, прилагащи настоящото правило, посредством формуляр за съобщение, съответстващ на образеца от приложение 2 към настоящото правило.Kui käesolevat eeskirja kohaldav kokkuleppeosaline tühistab tüübikinnituse, mille ta on eelnevalt andnud, teatab ta sellest käesoleva eeskirja 2. lisas esitatud vormi abil kohe teistele käesolevat eeskirja kohaldavatele kokkuleppeosalistele.
ПРОМЯНА И РАЗШИРЕНИЕ НА ОДОБРЕНИЕ НА ТИП ПРЕВОЗНО СРЕДСТВОSÕIDUKITÜÜBI MUUTMINE JA TÜÜBIKINNITUSE LAIENDAMINE
Административният отдел, одобрил типа превозно средство, се уведомява за всяка промяна на типа превозно средство.Igast sõidukitüübi muutmisest tuleb teatada sõiduki tüübikinnituse andnud haldusasutusele.
да прецени, че е малко вероятно направените промени да оказват съществено неблагоприятно въздействие и че при всички положения превозното средство продължава да съответства на изискванията; илиvõtta seisukoha, et kõnealustel muudatustel ei ole negatiivset mõju ja et sõiduk vastab endiselt nõuetele, või
Страните по Спогодбата, прилагащи настоящото правило, биват уведомявани за всяко потвърждение, разширение или отказ на одобрение съгласнопроцедурата, определена в точка 15.3 по-горе.Tüübikinnituse andmisest või sellest keeldumisest teatatakse koos muudatuste täpsustustega kõikidele käesolevat eeskirja kohaldavatele kokkuleppeosalistele punktis 15.3 täpsustatud korras.
Компетентният орган, издаващ разширението на одобрение, присвоява сериен номер на това разширение и уведомява за това останалите страни по Спогодбата от 1958 г., прилагащи настоящото правило, посредством формуляр за съобщение, съответстващ на образеца в приложение 2 към настоящото правило.Tüübikinnituse laienduse andnud pädev asutus määrab tüübikinnituse laiendusele seerianumbri ja esitab käesolevat eeskirja kohaldavatele 1958. aasta kokkuleppe osalistele selle kohta teate käesoleva eeskirja 2. lisas esitatud näidise kohasel vormil.
Ако титулярят на одобрението прекрати напълно производството на тип превозно средство, одобрен в съответствие с настоящото правило, той уведомява за това органа, издал одобрението, който при получаването на съответното съобщение на свой ред уведомява за това останалите страни по Спогодбата от 1958 г., прилагащи настоящото правило, посредством формуляр за съобщение, съответстващ на образеца в приложение 2 към настоящото правило.Kui tüübikinnituse saaja lõpetab käesoleva eeskirja kohaselt kinnitatud sõidukitüübi tootmise, peab ta sellest teavitama tüübikinnituse väljastanud ametiasutust, kes omakorda teavitab teisi käesolevat eeskirja kohaldavaid 1958. aasta kokkuleppe osalisi teatise abil, mis vastab käesoleva eeskirja 2. lisas esitatud näidisele.
Страните по Спогодбата от 1958 г., прилагащи настоящото правило, съобщават на секретариата на ООН наименованията и адресите на техническите служби, отговарящи за провеждането на изпитвания за одобрение, както и на административните отдели, издаващи одобрение и на които се изпращат формулярите, удостоверяващи одобрение, разширение, отказ или отмяна на одобрение, или окончателно прекратяване на производството, издадени в други държави.Käesolevat eeskirja kohaldavad 1958. aasta kokkuleppe osalised peavad edastama ÜRO sekretariaadile tüübikinnituskatsete tegemise eest vastutavate tehniliste teenistuste ning nende haldusasutuste nimed ja aadressid, kes annavad tüübikinnitusi ja kellele tuleb saata vormikohased teatised teistes riikides välja antud tüübikinnituste, tüübikinnituste laiendamise, tüübikinnituste andmisest keeldumise või tüübikinnituste tühistamise kohta.
Както е определено в приложение 7 към Консолидираната резолюция за конструкцията на превозни средства (R.E.3), (документ TRANS/WP.29/78/Rev.1/изменение 2, последно изменено с изменение 4).Nagu on määratletud sõidukite ehitust käsitleva konsolideeritud resolutsiooni (R.E.3) 7. lisas (dokument TRANS/WP.29/78/Rev.1/Amend.2, mida on viimati muudetud muudatusega nr 4).
За моторни превозни средства с по-малко от четири колела, оборудвани с каросерия, която изцяло или частично обгражда водача, се прилагат изискванията на Правило № 46.Vähem kui nelja rattaga mootorsõidukite suhtes, mille kere ümbritseb juhti osaliselt või tervenisti, kohaldatakse eeskirja nr 46 nõudeid.
Отличителните номера на страните по Спогодбата от 1958 г. са дадени в приложение 3 към Консолидираната резолюция за конструкцията на превозни средства (R.E.3), документ ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.2/Amend.1.aasta kokkuleppe osalisriikide tunnusnumbrid on esitatud sõidukite ehitust käsitleva konsolideeritud resolutsiooni (R.E.3) 3. lisas (dokument ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.2/Amend.1).
Вж. бележка под линия 3 в точка 5.4.1.Vt punkti 5.4.1 juurde kuuluvat joonealust märkust 3.
(максимален формат: A4 (210 × 297 mm)(suurim formaat: A4 (210 × 297 mm))
относно (2):milles käsitletakse (2):
на тип огледало за обратно виждане съгласно Правило № 81tahavaatepeeglile vastavalt eeskirjale nr 81.
Одобрение № …Tüübikinnituse nr: …
Разширение № …Laienduse nr: …
Търговско наименование или марка на оборудването: …Seadme kaubanimi või mark: …
Тип оборудване: …Seadme liik: …
Кратко описание, включително по-специално следната информация:Lühikirjeldus, mis sisaldab eelkõige järgmist teavet:
Основни размери на отразяващата повърхностpeegelduspinna peamised mõõtmed
Номинален радиус на кривина на отразяващата повърхностpeegelduspinna nominaalne kõverusraadius
Оборудванетое представено за одобрение на: …Kuupäev, millal seade tüübikinnituse saamiseks esitati: …
Техническа служба, отговаряща за провеждането на изпитванията за одобрение: …Tüübikinnituskatsete tegemise eest vastutav tehniline teenistus: …
Дата на протокола, издаден от службата: …Tehnilise teenistuse protokolli kuupäev: …
Превозни средства, за които е проектирано оборудването: …Sõidukid, mille jaoks seade on ette nähtud: …
Одобрение е издадено/отказано/разширено/отменено (2)Tüübikinnitus antud / tüübikinnitusest keeldutud / tüübikinnitust laiendatud / tüübikinnitus tühistatud (2)
Основание(я) за разширение на одобрението: …Tüübikinnituse laiendamise põhjus(ed): …
Отличителен номер на страната, която е издала/разширила/отказала/отменила одобрение (вж. разпоредбите относно одобрението в правилото).Tüübikinnituse andnud / tüübikinnitust laiendanud / tüübikinnituse tühistanud / tüübikinnituse andmisest keeldunud riigi eraldusnumber (vt eeskirja tüübikinnitust käsitlevaid sätteid).
на тип превозно средство по отношение на монтирането на огледала за обратно виждане съгласно Правило № 81sõidukile seoses tahavaatepeeglite paigaldamisega vastavalt eeskirjale nr 81
Максимална проектна скорост на превозното средство: ≤ 50 km/h />50 km/h (2)Maksimaalne valmistajakiirus: ≤ 50 km/h />50 km/h (2)
Търговско наименование или марка на огледалото (огледалата) за обратно виждане: …Tahavaatepeegli kaubanimetus või kaubamärk: …
Маркировка за одобрение на огледалото за обратно виждане: …Tahavaatepeegli tüübikinnitusmärk: …
Превозното средство е представено за одобрение на: …Kuupäev, millal sõiduk esitati tüübikinnituse saamiseks: …

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership