Source | Target | марка и тип на резервните комплекти спирачни накладки или резервните накладки за барабанни спирачки; | piduri asendushõõrdkatete komplektide või trummelpiduri asendushõõrdkatete mark ja tüüp; |
превозните средства/осите/спирачките, за които е одобрено съдържанието на опаковката; | sõidukid/teljed/pidurid, mille puhul võib pakendi sisu kasutada; |
маркировката за одобрение. | tüübikinnitusmärk. |
Всяка опаковка трябва да съдържа инструкции за монтаж на един от официалните езици на ИКЕ на ООН, придружени от същия текст на езика на държавата, в която се продават накладките, като: | Iga pakend peab sisaldama paigaldusjuhiseid ühes Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni Euroopa Majanduskomisjoni ametlikus keeles, millele on lisatud vastav tekst selle riigi keeles, kus toodet müüakse, ning: |
изрично се посочват допълнителните части; | eriviide lisaosadele; |
се заявява, че резервните комплекти спирачни накладки или резервните накладки за барабанни спирачки трябва да се заменят на комплекти за ос; | nõue, et piduri asendushõõrdkatete komplekte või trummelpiduri asendushõõrdkatteid tuleks vahetada telje mõlemal poolel; |
в случай на резервни накладки за барабанни спирачки общо предписание призовава за внимание по отношение на следното: | trummelpiduri asendushõõrdkatete puhul üldine soovitus kontrollida: |
целостта на планката на челюстта, площта на опиране и шарнира; | kas piduriklots, rummutugi ja teljepolt on terved; |
липсата на усукване, деформация и корозия на челюстта; | ega piduriklots ei ole väändunud, deformeerunud või roostetanud; |
тип и размери на нита, който трябва да бъде използван; | kasutatava needi tüüpi ja suurust; |
необходимите инструменти за занитване и сила на занитване; | vajalikke neetimisvahendeid ja -jõudu; |
и също така, в случай на комбинирани спирачни уредби по смисъла на точка 2.9 от Правило № 78, се посочва одобрената комбинация (комбинации) на комплектите спирачни накладки. | lisaks tuleb kombineeritud pidurisüsteemide puhul (eeskirja nr 78 punkti 2.9 tähenduses) märkida tüübikinnituse saanud piduri hõõrdkatete komplektide kombinatsioon(id). |
На всеки резервен комплект спирачни накладки или резервна накладка за барабанни спирачки трайно трябва да бъде маркиран следният набор от данни за одобрението: | Igal piduri asendushõõrdkatete komplektil või trummelpiduri asendushõõrdkattel peavad alati olema järgmised tüübikinnitusega seotud andmed: |
маркировката за одобрение. | tüübikinnitusmärk; |
датата на производство, най-малко месец и година, или номер на партидата; | valmistamise kuupäev (vähemalt kuu ja aasta) või partii number; |
марка и тип на спирачната накладка. | piduri hõõrdkatte mark ja tüüp. |
Изисквания относно опаковането и маркирането на резервни спирачни дискове или резервни спирачни барабани | Asenduspiduriketaste ja -trumlite pakendamise ja märgistamise nõuded |
За всяко продавано изделие трябва да бъде видна поне следната информация: | Iga müüdav pakend peab sisaldama vähemalt järgmist teavet: |
номер на частта; | osa number; |
в случай на моторни превозни средства: | mootorsõidukite puhul: |
марка, тип и търговско наименование на превозното средство, оста, на която е предназначено да бъде монтирано, и период на производство на превозното средство; ако периодът на производство не е леснодостъпен, може да се използва позоваване на номера/идентификационния код на оригиналната част; | sõiduki mark, tüüp, kaubamärk, asjaomane telg ja aeg, mil sõiduk oli tootmises; Kui sõiduki tootmises olemise aeg ei ole teada, võib lisada viite originaalse osa numbrile/tunnuskoodile; |
в случай на ремаркета използва се позоваване на номера/идентификационния код на оригиналната част. | haagiste puhul tuleb lisada viide originaalse osa numbrile/tunnuskoodile. |
Всяка опаковка трябва да съдържа инструкции за монтаж на езика на държавата, в която се продава, като: | Igas pakendis peab olema paigaldusjuhend selle riigi keeles, kus see müügil on, |
изрично се посочват допълнителните части; | koos täpse viitega täiendavatele osadele; |
се заявява, че резервните спирачни дискове и барабани трябва да се заменят на комплекти за ос. | paigaldusjuhendis peab olema nõue, et asendushõõrdkatete komplekte tuleb vahetada telje mõlemal poolel. |
Маркиране | Märgistus |
На всеки диск/барабан, одобрен в съответствие с настоящото правило, трябва да бъде трайно маркирана поне следната информация: | Igale käesoleva eeskirja kohaselt tüübikinnituse saanud pidurikettale/-trumlile tuleb kustumatult kanda vähemalt järgmised andmed: |
номерът на одобрението; | tüübikinnitusnumber; |
указание, което осигурява проследимостта на процеса на производство (напр. дата, номер на партидата, изходен програмен код); | andmed, millega tagatakse tootmisprotsessi jälgitavus (nt kuupäev, partii number, lähtekoha kood); |
минималната дебелина на спирачния диск или максималния допустим вътрешен диаметър на спирачния барабан. | piduriketta väikseim paksus või piduritrumli suurim lubatud siseläbimõõt. |
ПРОМЕНИ И РАЗШИРЕНИЕ НА ОДОБРЕНИЕ НА РЕЗЕРВНИ ЧАСТИ | VARUOSADE TÜÜBIKINNITUSE MUUTMINE JA LAIENDAMINE |
Органът, издал одобрението на типа, се уведомява за всяка промяна на резервната част. | Igast varuosas tehtavast muudatusest teavitatakse tüübikinnituse andnud asutust. |
Тогава органът може: | Seejärel võib asutus kas: |
да прецени, че е малко вероятно направените промени да оказват съществено неблагоприятно въздействие и че при всички положения резервната част продължава да съответства на изискванията; или | võtta seisukoha, et tõenäoliselt ei avalda tehtud muudatused märgatavat kahjulikku mõju ning et varuosa vastab igal juhul endiselt nõuetele, või |
Потвърждението или отказът на одобрение, в което се посочват измененията, се съобщават съгласно процедурата, посочена в точка 4.4 по-горе, на страните по Спогодбата от 1958 г., прилагащи настоящото правило. | Teade muudatuste kinnitamise või kinnitamisest keeldumise kohta koos muudatuste kirjeldusega edastatakse käesolevat eeskirja kohaldavatele 1958. aasta kokkuleppe osalistele punktis 4.4 sätestatud korras. |
Компетентният орган, който издава разширение на одобрението, присвоява сериен номер на това разширение и уведомява за него другите страни по Спогодбата от 1958 г., прилагащи настоящото правило, посредством формуляр за съобщение, който съответства на образеца от приложение 1 към настоящото правило. | Tüübikinnituse laienduse väljastanud pädev asutus määrab kõnealusele laiendusele seerianumbri ning teavitab sellest teisi käesolevat eekirja kohaldavaid 1958. aasta kokkuleppe osalisi teatisega, mille vorm vastab käesoleva eeskirja 1. lisas esitatud näidisele. |
СЪОТВЕТСТВИЕ НА ПРОИЗВОДСТВОТО | TOODETE VASTAVUS |
Резервните части, одобрени по настоящото правило, трябва да бъдат произведени така,че да съответстват на одобрения тип. | Käesoleva eeskirja kohaselt heakskiidetud varuosad peavad olema valmistatud nii, et need vastavad kinnitatud tüübile. |
Счита се, че оригиналните части, които са предмет на заявление съгласно точка 3.2, удовлетворяват изискванията от точка 8. | Originaalsed osad, mille kohta tehakse taotlus punkti 3.2 kohaselt, loetakse vastavaks punkti 8 nõuetele. |
С цел проверка на спазването на изискванията в точка 8.1 се провеждат подходящи проверки на производството. | Punkti 8.1 nõuete täitmise kontrollimiseks tehakse asjakohane tootmise kontrollimine. |
Те трябва да включват проверка на използваните суровини и съставни части. | See hõlmab kasutatud tooraine ja osade kontrolli. |
По-специално титулярят на одобрението трябва: | Tüübikinnituse omanik peab eelkõige: |
да гарантира, че за всеки тип резервен комплект спирачни накладки или тип резервна накладка за барабанни спирачки се провеждат поне съответните изпитвания, предписани в точка 5.2.2, и съответните изпитвания, предписани в приложение 9 към настоящото правило, на случаен принцип при статистически контрол в съответствие с обичайната процедура за качествен контрол. | tagama, et iga piduri asendushõõrdkatete komplekti ja trummelpiduri asendushõõrdkatte puhul tehakse statistiliselt kontrollitult ja juhusliku valiku alusel vähemalt käesoleva eeskirja punktis 5.2.2 kirjeldatud asjaomased katsed ning 9. lisas kirjeldatud asjaomased katsed vastavalt tavapärasele kvaliteeditagamise menetlusele. |
За комплектите накладки за ръчна спирачка е приложимо единствено изпитването на якост на срязване, описано в точка 5.2.2; | Seisupidurite hõõrdkatete komplektide puhul tehakse üksnes punktis 5.2.2 kirjeldatud nihkejõu katse; |
да гарантира, че за всеки резервен диск и барабан се провеждат поне изпитванията, предписани в приложение 9 към настоящото правило, на случаен принцип при статистически контрол в съответствие с обичайната процедура за качествен контрол; | tagama, et iga asenduspiduriketta ja -trumli puhul tehakse statistiliselt kontrollitult ja juhusliku valiku alusel vähemalt käesoleva eeskirja 9. lisas kirjeldatud katsed vastavalt tavapärasele kvaliteeditagamise menetlusele; |
да осигури процедури за ефикасния контрол на качеството на изделията; | tagama protseduuride olemasolu toodete kvaliteedi efektiivseks kontrollimiseks; |
да има достъп до контролното оборудване, необходимо за проверка на съответствието на всеки одобрен тип; | omama juurdepääsu seadmetele, mis on vajalikud iga kinnitatud tüübi vastavuse kontrollimiseks; |
да анализира резултатите от всеки вид изпитване с цел удостоверяване и осигуряване на стабилни характеристики на продуктите с отчитане на отклоненията, допустими в условията на промишлено производство; | analüüsima toote omaduste ühtsuse kontrollimiseks ja tagamiseks igat liiki katsete tulemusi, võttes arvesse tööstuslikus tootmises lubatud hälbeid; |
да гарантира, че резултатите от изпитванията се записват и че приложените документи остават на разположение в продължение на срок, който се определя съвместно с административната служба; | tagama, et katsetulemused registreeritakse ning et lisatud dokumendid on kättesaadavad haldusasutusega kokku lepitud ajavahemiku vältel; |
да гарантира, че всяко вземане на образци или изпитвателни образци, които показват несъответствие спрямо съответния тип изпитване, водят до допълнително вземане на образци и изпитване. | tagama, et kõigi näidiste ja katsekehade korral, mis tõendavad asjakohasele katsetüübile mittevastavust, tehakse uus näidiste valim ja korratakse katset. |
Компетентният орган, издал одобрението на типа, може по всяко време да проверява методите за контрол на съответствието, прилагани във всяко производствено съоръжение. | Tüübikinnituse andnud pädev asutus võib igal ajal kontrollida igas tootmisüksuses kohaldatavaid nõuetele vastavuse kontrollimise meetodeid. |
При всяка проверка на проверяващия инспектор се представят протоколите от изпитванията и документацията за следене на производството. | Igal kontrollimisel tuleb väliskontrollijale esitada katsetulemused ja tootmise ülevaatuse tulemused. |
Когато нивото на качеството изглежда незадоволително или когато е необходимо да се провери валидността на изпитванията, проведени в приложение на точка 8.5.2, инспекторът избира образците, които да се изпратят на техническата служба, провела изпитванията за одобрение на типа. | Kui kvaliteet ei ole piisav või kui tundub, et tuleb kontrollida punkti 8.5.2 alusel tehtud katsete kehtivust, valib kontrollija välja näidised, mis saadetakse tüübikinnituskatsed teinud tehnilisele teenistusele. |
Компетентният орган може да проведе всяко от изпитванията, предписани в настоящото правило. | Tüübikinnituse andnud pädev asutus võib teha mis tahes käesolevas eeskirjas sätestatud katseid. |
Нормалната честота на инспекциите, одобрени от компетентния орган, трябва да бъде веднъж на година. | Pädeva asutuse heakskiidetud kontrollide tavapärane sagedus on üks kord aastas. |
В случай че при някоя от проверките са констатирани незадоволителни резултати, компетентният орган гарантира вземането на необходимите мерки за възможно най-бързото възстановяване на съответствието на производството. | Kui sellise kontrolli käigus saadakse negatiivseid tulemusi, peab pädev asutus tagama, et toote nõuetelevastavuse võimalikult kiireks taastamiseks astutakse kõik vajalikud sammud. |
Одобрението, издадено съгласно настоящото правило по отношение на тип резервен комплект спирачни накладки или тип резервна накладка за барабанни спирачки, може да бъде отменено, ако не са спазени изискванията, определени в точка 8.1 по-горе. | Kui eespool punktis 8.1 sätestatud nõuded ei ole täidetud, võib piduri asendushõõrdkatete komplekti või trummelpiduri asendushõõrdkatte tüübile käesoleva eeskirja kohaselt antud tüübikinnituse tühistada. |
Одобрението, издадено съгласно настоящото правило по отношение на тип резервен спирачен барабан или резервен спирачен диск, може да бъде отменено, ако не са спазени изискванията, определени в точка 8.1 по-горе. | Kui eespool punktis 8.1 sätestatud nõuded ei ole täidetud, võib asenduspiduritrumli või -ketta tüübile käesoleva eeskirja kohaselt antud tüübikinnituse tühistada. |
Ако страна по Спогодбата, прилагаща настоящото правило, отмени издадено от нея одобрение, тя уведомява незабавно останалите страни по договора, прилагащи настоящото правило, посредством формуляр за съобщение, съответстващ на образеца от приложение 1А или приложение 1Б към настоящото правило. | Kui käesolevat eeskirja kohaldav kokkuleppeosaline tühistab tüübikinnituse, mille ta on eelnevalt andnud, teatab ta sellest käesoleva eeskirja 1A ja/või 1B lisas esitatud vormi abil kohe teistele käesolevat eeskirja kohaldavatele kokkuleppeosalistele. |
Ако титулярят на одобрението прекрати напълно производството на резервна част, одобрена в съответствие с настоящото правило, той уведомява за това органа, издал одобрението, който на свой ред уведомява за това останалите страни по Спогодбата от 1958 г., прилагащи настоящото правило, посредством формуляр за съобщение, съответстващ на образеца от приложение 1А или приложение 1Б към настоящото правило. | Asjakohase teate kättesaamisel teatab asutus sellest teistele käesolevat eeskirja kohaldavatele 1958. aasta lepingu osalistele käesoleva eeskirja 1A lisa või 1B lisa näidisele vastava teatisevormi abil. |