Source | Target | Основни условия, прилагани по отношение на превозното средство | Sõiduki suhtes kehtestatud põhitingimused |
В тази точка се определят минималните условия на изпитванията (доколкото те са приложими) и критериите, при които изпитванията относно устойчивостта на превозното средство се считат за неуспешни. | Käesolevas punktis määratakse kindlaks sõiduki häirekindluskatse miinimumtingimused (niivõrd, kuivõrd need on kohaldatavad) ning katse mitteläbimise kriteeriumid. |
Другите системи на превозното средство, които могат да повлияят на функциите, свързани с устойчивостта, трябва да бъдат изпитвани по начин, който се съгласува между производителя и техническата служба. | Muid sõidukisüsteeme, mis võivad mõjutada häirekindlusega seotud funktsioone, tuleb katsetada tootja ja tehnilise teenistuse vahel kokkulepitud viisil. |
Условия за изпитване на превозното средство при цикъл „50 km/h“ | Sõiduki katsetingimused „50 km/h tsükli” puhul |
Критерии, при които изпитването е неуспешно | Mitteläbimise kriteeriumid |
Скорост на превозното средство 50 km/h (съответно 25 km/h за превозните средства от категории L1 и L2) ± 20 % (като превозното средство задвижва валове). | Sõiduki kiirus 50 km/h (L1-, L2-kategooria sõidukite puhul vastavalt 25 km/h) ± 20 % (sõiduk sõidab rullidel). |
Ако превозното средство е оборудвано със система за регулиране на скоростта, тя трябва да е в работно състояние. | Kui sõiduk on varustatud kiirushoidikuga, peab see töötama. |
Изменение на скоростта с повече от ± 10 % от номиналната скорост. | Kiiruse hälve suurem kui ± 10 % nimikiirusest. |
В случай на автоматична скоростнакутия: промяна на предавателното число, водеща до изменение на скоростта с повече от ± 10 % от номиналната скорост. | Automaatkäigukasti puhul: ülekandearvu muutus, mis toob kaasa kiiruse hälbe, mis on suurem kui ± 10 % nimikiirusest. |
Включени къси светлини (ръчен режим) | Lähituled SISSE LÜLITATUD (käsirežiim) |
Изключване на светлините | Tuled VÄLJA LÜLITATUD |
Включени чистачки на предното стъкло с максимална скорост (ръчен режим) | Esiklaasipuhasti SISSE LÜLITATUD (käsirežiim) maksimumkiirusele |
Пълно спиране на чистачките на предното стъкло | Esiklaasipuhasti täielikult peatatud |
Включен пътепоказател от страната на водача | Juhipoolne suunatuli SISSE LÜLITATUD |
Промяна на честотата (по-малка от 0,75 Hz или по-голяма от 2,25 Hz). | Sageduse muutus (alla 0,75 Hz või üle 2,25 Hz). |
Промяна на работния цикъл (по-малка от 25 % или по-голяма от 75 %) | Töötsükli muutus (alla 25 % või üle 75 %). |
Регулируемото окачване е в нормално положение | Reguleeritav vedrustus normaalasendis |
Неочаквано значително изменение | Ootamatu oluline hälve |
Седалката на водача и кормилното колело са в средно положение | Juhiiste ja rool keskmises asendis |
Неочаквано изменение с повече от 10 % от общата амплитуда | Ootamatu hälve üle 10 % koguulatusest Signalisatsioon välja lülitatud |
Изключен клаксон | Autopasun VÄLJA LÜLITATUD |
Неочаквано задействане на клаксона | Autopasuna ootamatu aktiveerumine |
Системата с въздушни възглавници и обезопасителната система за задържане са в работно състояние с изключена въздушна възглавница на пътника, ако такава функция съществува | Turvapadi ja turvavöösüsteem tööseisundis ning kaassõitja turvapadi ooteseisundis (olemasolu korral) |
Неочаквано задействане. | Ootamatu aktiveerumine |
Затворени автоматични врати | Automaatuksed suletud |
Неочаквано отваряне | Ootamatu avanemine |
Лост на регулируемата спирачка-забавител в нормално положение | Reguleeritava käsipiduri kang normaalasendis |
Условия за изпитване на превозното средство при „цикъл на спиране“ | Sõiduki katsetingimused „pidurdustsükli” puhul |
Подлежи на определяне в плана за изпитване при цикъл на спиране. | Määratakse kindlaks pidurdustsükli katsekavas. |
Той трябва да включва задействане на спирачния педал (освен ако има технически причини това да не се прави), но не непременно действие на антиблокиращото спирачно устройство. | See peab hõlmama ka piduripedaali tööd (v.a juhul, kui tehnilised põhjused seda ei võimalda), kuid ei pruugi hõlmata mitteblokeeruva pidurisüsteemi tööd. |
Стопсветлините не се задействат по време на цикъла. | Tsükli vältel lülituvad stopptuled välja. |
Предупредителната светлина на спирачката се включва със загуба на функционалност. | Pidurite märgutuli PÕLEB, aga funktsioon ei rakendu. |
Всяко оборудване, което може да бъде включено постоянно от водача или пътник, трябва да бъде в нормален режим на работа. | Kõik seadmed, mida juht või kaassõitja saab püsivalt sisse lülitada, peavad töötama normaalselt. |
Всички останали системи, които оказват въздействие върху управлението на превозното средство от водача, трябва да бъдат (включени), както при нормално функциониране на превозното средство. | Kõik muud juhi sõidukijuhtimist mõjutavad süsteemid toimivad nagu sõiduki tavakasutuse korral. |
При наличие на електрически/електронни системи на превозното средство, които са неразделна част от непосредственото управление на превозното средство, но които няма да функционират при условията, описани в точка 2.1, на производителя се разрешава да представи протокол или допълнителни доказателства на техническата служба, че електрическата/електронната система на превозното средство отговаря на изискванията на настоящото правило. | Kui sõidukis on elektrilised/elektroonilised süsteemid, mis on lahutamatult seotud sõiduki otsese juhtimisega, kuid mis ei toimi punktis 2.1 kirjeldatud tingimustel, on tootjal lubatud esitada tehnilisele teenistusele aruanne või lisatõendid selle kohta, et sõiduki elektriline/elektrooniline süsteem vastab käesoleva eeskirja nõuetele. |
Тези доказателства се прилагат към документацията за одобрение на типа. | Sellised tõendid säilitatakse koos tüübikinnitusdokumentidega. |
За наблюдение на превозното средство се използва само оборудване, което не предизвиква смущения. | Sõiduki jälgimiseks kasutatakse üksnes seadmeid, mis ei tekita häireid. |
За да се определи дали са изпълнени изискванията на настоящото приложение, следене трябва да се извършва от външната страна на превозното средство и на отделението за пътници (например чрез използването на видеокамера(и), микрофон и др.). | Sõiduki välispoolt ja sõitjateruumi tuleb jälgida selleks, et kindlaks teha, kas käesoleva lisa nõuded on täidetud (nt kasutades videokaamerat/-kaameraid, mikrofoni jms). |
Превозното средство трябва да е неподвижно, а двигателят да е изключен и в режим на зареждане. | Sõiduk on liikumatu, mootor VÄLJA LÜLITATUD ja laadimisrežiimil. |
Другите системи на превозното средство, които могат да повлияят на функциите, свързани с устойчивостта, трябва да бъдат изпитвани по начин, който се съгласува между производителя и техническата служба. | Muid sõidukisüsteeme, mis võivad mõjutada häirekindlusega seotud funktsioone, tuleb katsetada tootja ja tehnilise teenistuse vahel kokku lepitud viisil. |
Изпитвателни условия на превозното средство в „режим на зареждане на ПСНЕ“ | Sõiduki katsetingimused „RESSi laadimisrežiimi” puhul |
ПСНЕ трябва да е в режим на зареждане. | RESS on laadimisrežiimis. |
Степента на зареждане на ПСНЕ трябва да се съгласува между производителя и техническата служба. | RESSi laetuse astme lepivad kokku tootja ja tehniline teenistus. |
Превозното средство започва да се движи. | Sõiduk hakkab liikuma |
Всяко друго оборудване, което може да бъде пуснато за постоянно от водача или пътник, трябва да бъде изключено. | Kõik muud seadmed, mida juht või kaassõitja saab püsivalt sisse lülitada, peavad olema VÄLJA LÜLITATUD. |
БАЗОВА ТОЧКА | VÕRDLUSPUNKT |
За целите на настоящото приложение базовата точка е точката, в която трябва да се измери напрегнатостта на полето. Тя се определя, както следва: | Käesoleva lisa kohaldamisel tähendab võrdluspunkt punkti, kus tehakse kindlaks väljatugevus, ja seda määratletakse järgmiselt. |
За превозни средства от категориите M, N и O в съответствие със стандарт ISO 11451-2, трето издание, 2005 г. | M-, N- ja O-kategooria sõidukite puhul vastavalt standardile ISO 11451-2, kolmas väljaanne, 2005. |
За превозни средства от категория L: | L-kategooria sõidukite puhul: |
най-малко на 2 m хоризонтално от фазовия център на антената или най-малко на 1 m вертикално от излъчващите елементи на системата на предавателна линия (СПЛ); | horisontaalselt vähemalt 2 m antenni faasikeskmest või vertikaalselt vähemalt 1 m ülekandesüsteemi kiirguselementidest; |
върху осевата линия на превозното средство (равнината на надлъжна симетрия); | sõiduki keskjoonel (keskpikitasapind); |
на височина 1,0 ± 0,05 m над равнината, на която е разположено превозното средство, или на 2,0 ± 0,05 m, ако минималната височина на тавана на което и да е превозно средство от моделната гама превишава 3,0 m; | 1,0 ± 0,05 m kõrgusel sõiduki aluspinnast või 2,0 ± 0,05 m kõrgusel, kui mudeli teatava sõiduki katuse miinimumkõrgus on üle 3,0 m; |
или на 1,0 ± 0,2 m зад вертикалната осева линия на предното колело на превозното средство (точка C на фигура 1 от допълнението към настоящото приложение) в случай на триколесни превозни средства; | kas, kolmerattaliste sõidukite puhul, 1,0 ± 0,2 m kaugusel sõiduki esiratta vertikaalse keskjoone taga (käesoleva lisa liite joonis 1 punkt C); |
или на 0,2 ± 0,2 m зад вертикалнатаосева линия на предното колело на превозното средство (точка D на фигура 2 от допълнението към настоящото приложение) в случай на двуколесни превозни средства. | või, kaherattaliste sõidukite puhul, 0,2 ± 0,2 m kaugusel sõiduki esiratta vertikaalse keskjoone taga (käesoleva lisa liite joonise 2 punkt D). |
Ако бъде взето решение за подлагане на излъчване на задната част на превозното средство, базовата точка се избира, както е описано в точки от 3.3.1 до 3.3.4. | Kui sõiduki tagumist osa katsetatakse kiirgusega, määratakse võrdluspunkt kindlaks vastavalt punktidele 3.3.1–3.3.4. |
В този случай задната част на превозното средство трябва да бъде обърната към антената и то да е разположено така, че все едно е било завъртяно хоризонтално на 180 градуса около централната си точка, т.е. по такъв начин, че разстоянието от антената до най-близо разположената точка от външната повърхност на каросерията на превозното средство да остава едно и също. | Sõiduk paigutatakse sel juhul tagumise osaga antenni poole, nagu seda oleks pööratud 180° ümber tema keskpunkti, st et kaugus antenni ja sõidukikere lähima osa vahel jääb samaks. |
Това е показано на фигура 3 от допълнението към настоящото приложение. | Seda on kujutatud käesoleva lisa liite joonisel 3. |
Честотен диапазон, продължителност на излъчването, поляризация | Sagedusala, viivitusajad, polarisatsioon |
Превозното средство се подлага на електромагнитно излъчване в честотните диапазони от 20 до 2000 MHz с вертикална поляризация. | Sõiduki suhtes kasutatakse vertikaalpolariseeritud elektromagnetkiirgust sagedustel 20 – 2000 MHz. |
Изпитвателният сигнал е със следната модулация: | Katsesignaali modulatsioon peab olema: |