Source | Target | До 1 октомври 1998 г. стойностите, получени за врата, не трябва да бъдат критерии за успешно или неуспешно преминаване на изпитване за целите на издаване на одобрение. | Kuni 1. oktoobrini 1998 ei ole kaela jaoks leitud väärtused tüübikinnituse andmisel läbisaamise/läbikukkumise kriteeriumideks. |
Получените резултати трябва да бъдат записани в протокола от изпитването и регистрирани от органите по одобрението. | Saadud tulemused registreeritakse katseprotokollides ning hoitakse alles tüübikinnitusasutuses. |
След тази дата стойностите, посочени в тази точка, трябва да бъдат прилагани като критерии за успешно или неуспешно преминаване на изпитване, освен ако са приети други стойности или докато бъдат приети такива. | Pärast kõnealust kuupäeva rakendatakse nimetatud väärtusi positiivse/negatiivse kriteeriumina, kui või kuni ei ole võetud kasutusele alternatiivseid väärtusi. |
СЪОБЩЕНИЕ | TEADE |
наименование на службата | asutuse nimi: |
относно: (2): | mis käsitleb sõidukitüübi(le) (2): |
ОКОНЧАТЕЛНО ПРЕКРАТЯВАНЕ НА ПРОИЗВОДСТВОТО | TOOTMISE LÕPLIKKU LÕPETAMIST |
на тип превозно средство по отношение на защита на пътниците в случай на челен удар съгласно Правило № 94 | seoses sõidukites viibijate kaitsmisega laupkokkupõrke korral vastavalt eeskirjale nr 94 |
Търговско наименование или маркана моторното превозно средство: … | Mootorsõiduki kaubanimi või -märk … |
Тип превозно средство: … | Sõidukitüüp … |
Наименование и адрес на производителя: … | Tootja nimi ja aadress … |
Наименование и адрес на представителя на производителя, ако има такъв: … | Vajaduse korral tootja esindaja nimi ja aadress … |
Кратко описание на типа превозно средство по отношение на неговите конструкция, размери, форма и градивни материали: … | Sõidukitüübi konstruktsiooni, mõõtmete, kuju ja materjalide lühikirjeldus … |
Описание на система за защита, монтирана в превозното средство: … | Sõidukisse paigaldatud kaitsesüsteemide kirjeldus … |
Описание на вътрешното обзавеждане или оборудване, което може да повлияе върху изпитванията: … | Katseid mõjutada võivate sisustuselementide kirjeldus … |
Местоположение на източника на електрозахранване … | Elektrilise toiteallika asukoht … |
Разположение на двигателя: отпред/отзад/централно (2) … | Mootori asukoht: ees/taga/keskel (2) … |
Предаване: предно/задно (2) … | Vedu: esivedu/tagavedu (2) … |
Маса на превозното средство, предоставено за изпитване: … | Katsetatava sõiduki mass: … |
Предна ос: … | Esitelg: … |
Задна ос: … | Tagatelg: … |
Общо: … | Kokku: … |
Превозно средство, предоставено за одобряване на: … | Sõiduk on esitatud kinnituse saamiseks [kuupäev]… |
Техническа служба, отговаряща за провеждане на изпитванията за одобрение: … | Kinnituskatsete eest vastutav tehniline teenistus … |
Дата на протокола, издаден от службата: … | Kõnealuse teenistuse poolt välja antud protokolli kuupäev … |
Номер на протокола, издаден от службата: … | Kõnealuse teenistuse poolt välja antud protokolli number … |
Одобрението е издадено/отказано/разширено/отменено (2): … | Kinnitus antud / andmata jäetud / laiendatud / tühistatud (2) … |
Местоположение на маркировката за одобрение на превозното средство: … | Tüübikinnitusmärgi paigutus sõidukil … |
Следните документи, носещи посочения по-горе номер на одобрение на типа, се прилагат към настоящото съобщение: … | Käesolevale teatisele on lisatud järgmised eespool esitatud tüübikinnitusnumbriga dokumendid … |
(Фотографии и/или схеми и чертежи, които позволяват основното идентифициране на типа(типовете) превозно средство и възможните му варианти, обхванати от одобрението.) | (Fotod ja/või skeemid ja joonised, mis võimaldavad tüübikinnitusega hõlmatud sõidukitüüpi/-tüüpe ja võimalikke variante hõlpsalt kindlaks teha) |
Отличителен номер на страната, която е издала/разширила/отказала/отменила одобрение (вж. разпоредбите относно одобрението в правилото). | Tüübikinnituse andnud / laiendanud / andmisest keeldunud / tühistanud riigi eraldusnumber (vt eeskirjas esitatud kinnituse andmist käsitlevaid sätteid). |
ОФОРМЛЕНИЕ НА МАРКИРОВКATA ЗА ОДОБРЕНИЕ | TÜÜBIKINNITUSMÄRGI PAIGUTUS |
а = 8 mm (минимум) | a = 8 mm min. |
Горепоказаната маркировка за одобрение, поставена на превозно средство, показва, че съответният тип превозно средство е одобрен по отношение на защитата на пътниците в случай на челен удар в Нидерландия (E4) съгласно Правило № 94 с одобрение № 021424. | Sõiduki külge kinnitatud eespool esitatud tüübikinnitusmärk näitab, et asjaomane sõidukitüüp on saanud Madalmaades (E4) eeskirja nr 94 kohaselt tüübikinnituse numbriga 021424 seoses sõidukis viibijate kaitsmisega laupkokkupõrke korral. |
Номерът на одобрението указва, че то е издадено в съответствие с изискванията на Правило № 94, изменено със серия от изменения 02. | Tüübikinnitusnumber näitab, et tüübikinnitus on antud kooskõlas eeskirjaga nr 94, mida on muudetud 02-seeria muudatustega. |
Горепоказаната маркировка за одобрение, поставена на превозно средство, показва, че съответният тип превозно средство е одобрен в Нидерландия (E4) съгласно правила № 94 и №11 [1]. | Sõiduki külge kinnitatud eespool esitatud tüübikinnitusmärk näitab, et asjaomane sõidukitüüp on saanud Madalmaades (E4) eeskirjade nr 94 ja 11 [1]kohase tüübikinnituse. |
Първите две цифри на номерата на одобрението указват, че към датите на издаване на съответните одобрения в Правило № 94 и в Правило № 11 вече е включена серия от изменения 02. | Tüübikinnitusnumbrite kaks esimest kohta näitavad, et vastava tüübikinnituse andmise kuupäevadel hõlmas eeskiri nr 94 seeria 02 muudatusi ja eeskiri nr 11 hõlmas juba seeria 02 muudatusi. |
Последният номер е даден само като пример. | Viimane number on esitatud üksnes näitena. |
ПРОЦЕДУРА НА ИЗПИТВАНЕ | KATSETUSMETOODIKA |
ИНСТАЛИРАНЕ И ПОДГОТОВКА НА ПРЕВОЗНОТО СРЕДСТВО | SÕIDUKI PAIGALDAMINE JA ETTEVALMISTAMINE |
Изпитвателен участък | Katsetusala |
Изпитвателният участък трябва да бъде с такива размери, че да помества пистата за ускоряване, преградата и техническите инсталации, необходими за изпитването. | Katsetusala peab olema piisavalt suur, et sellele mahuks kiirendusrada, tõke ja katseks vajalikud tehnilised seadeldised. |
Крайната част от пистата, най-малко 5 m преди преградата, трябва да бъде хоризонтална, плоска и гладка. | Raja vähemalt viie meetri pikkune osa enne tõket peab olema horisontaalne, tasane ja sile. |
Преграда | Tõke |
Предната страна на преградата се състои от деформируема конструкция, определена в приложение 9 към настоящото правило. | Tõkke esikülje moodustab deformeeritav konstruktsioon, nagu on määratletud käesoleva eeskirja 9. lisas. |
Предната страна на деформируемата конструкция е перпендикулярна в граници ± 1° на посоката на движение на изпитваното превозно средство. | Deformeeritava konstruktsiooni esikülg asetseb katsesõiduki liikumissuuna suhtes ± 1° ulatuses risti. |
Преградата е закрепена за маса не по-малка от 7 × 104 kg, чиято предната страна е вертикална в граници ± 1°. | Tõke kinnitatakse vähemalt 7 × 104 kg raskuse massi külge, mille esikülg on ± 1° ulatuses vertikaalne. |
Тази маса е закрепена към земята или е поставена на земята, ако е необходимо, с допълнителни застопоряващи устройства, които да ограничават преместването ѝ. | Mass kinnitatakse maa sisse või asetatakse maapinnale, piirates vajaduse korral massi liikumist lisaseadmete abil. |
Разположение на преградата | Tõkke paigutus |
Разположението на преградата е такова, че първият контакт на превозното средство с преградата да бъде от страната на кормилната колона. | Tõke peab olema asetatud nii, et sõiduki esimene kokkupuude tõkkegatoimuks roolisambapoolsel küljel. |
Когато има избор между провеждане на изпитване с превозно средство с десен или ляв волан, изпитването трябва да се проведе с по-малко благоприятната страна на волана, определена от техническата служба, отговаряща за изпитванията. | Kui katse korraldamisel on võimalik valida vasak- või parempoolse rooliga sõiduki vahel, siis tuleb katse teha vähem soodsal variandil, mille üle otsustab katsete tegemise eest vastutav tehniline teenistus. |
Поставяне на превозното средство спрямо преградата | Sõiduki vastavusse seadmine tõkkega |
Превозното средство трябва да припокрива предната страна на преградата с 40 % ± 20 mm. | Sõiduki ja tõkke kattuvus on 40 % ± 20 mm. |
Обща спецификация | Üldine spetsifikatsioon |
Изпитваното превозно средство трябва да бъде представителен образец за серийното производство, да включва цялото обичайно присъстващо оборудване и да бъде в готовност за движение. | Katsesõiduk on seeriatoodangut esindav, igati tavapäraselt varustatud ja normaalses töökorras. |
Някои компоненти могат да бъдат заменени от еквивалентни маси, когато тази замяна очевидно няма забележим ефект върху резултатите, измерени съгласно точка 6. | Mõned osad võib asendada samaväärsete massidega, kui on kindel, et asendamine ei mõjuta punkti 6 kohaseid mõõtmistulemusi. |
При съгласие между производителя и техническата служба се разрешава промяна на горивната система, така че да се използва подходящо количество гориво за работата на двигателя или на системата за преобразуване на електрическата енергия. | Tootja ja tehnilise teenistuse kokkuleppel võib muuta toitesüsteemi, et mootori või elektrienergia muundamise süsteemi käitamiseks oleks olemas vajalik kogus kütust. |
Маса на превозното средство | Sõiduki mass |
За изпитването масата на предоставеното превозно средство трябва да бъде маса на ненатоварено превозно средство. | Katses peab katsetatava sõiduki mass vastama tühimassile. |
Резервоарът за гориво трябва да бъде напълнен с вода до 90 % от масата на пълен резервоар с гориво, както е определено от производителя, с допустимо отклонение от ± 1 %. | Kütusepaak täidetakse veega, mille mass võrdub 90 % ± 1 % tootja poolt kindlaksmääratud kütusepaagi täismassist. |