Bulgarian to Estonian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Това изискване не се прилага за резервоари за водородно гориво.Käesolev nõue ei kehti vesinikkütuse paakide kohta.
Всички други системи (спирачна, охладителна и др.) могат да бъдат празни, като масата на течностите им трябва да бъде точно компенсирана.Muud süsteemid (piduri-, jahutussüsteem jne) võivad olla tühjad, sellisel juhul peab vedelike mass olema hoolikalt korvatud.
Ако масата на измервателната апаратура в превозното средство надвишава разрешените 25 kg, тя може да бъде компенсирана чрез намалявания, които нямат забележим ефект върху резултатите, измерени съгласно точка 6 по-долу.Kui sõidukile paigaldatud mõõteseadmete mass ületab lubatu 25 kg võrra, siis tuleb see korvata vähendamiste abil, mis ei avalda märgatavat mõju punkti 6 kohastele mõõtmistulemustele.
Масата на измервателната апаратура не трябва да променя базовия товар на всяка ос с повече от 5 %, като отклонението не трябва да надвишава 20 kg.Mõõteseadmete mass ei tohi ühegi telje etalonkoormust muuta üle 5 % või üle 20 kg ühegi variandi puhul.
Масата на превозното средство съгласно разпоредбите на точка 1.4.2.1 по-горе трябва да бъде указана в протокола.Punktis 1.4.2.1 nimetatud sõiduki mass märgitakse katseprotokolli.
Регулировки в отделението запътнициSõitjateruum
Положение на воланаRooliratta asend
Воланът, ако е регулируем, трябва да бъде поставен в нормалното положение, указано от производителя, или в случай че такова не е отбелязано, в средата между границите на неговия(те) обхват(и) на регулиране.Reguleeritav rooliratas tuleb panna tootja poolt ettenähtud normaalasendisse, kõnealuste andmete puudumise korral keskasendisse reguleerimisulatuse piirväärtuste vahel.
Накрая на пробег с външно задвижване воланът трябва да бъде оставен свободен, със спици в положение, което според производителя съответства на движение на превозното средство напред.Etteliikumise lõpus peab rooliratas olema vaba, kusjuures kodarad peavad jääma tootja poolt ettenähtud asendisse, kui sõiduk liigub otse ette.
СтъклаAknad
Подвижните стъкла на превозното средство трябва да бъдат в затворено положение.Liigutatavad aknad peavad olema suletud.
За целите на изпитвателните измервания и със съгласието на производителя подвижните стъкла могат да бъдат свалени, при условие че положението на ръчката за вдигане на стъклото съответства на затвореното положение.Mõõtmise eesmärgil võib need katse ajaks tootja nõusolekul alla lasta juhul, kui reguleerimiskäepide on suletud asendile vastavas asendis.
Лост за превключване на предавкитеKäigukang
Лостът за превключване на предавките трябва да бъде в неутрално положение.Käigukang peab olema neutraalasendis.
ПедалиPedaalid
Педалите трябва да бъдат в нормално положение на покой.Pedaalid peavad olema tavapärases seisuasendis.
Ако са регулируеми, трябва да бъдат поставени в средно положение, освен ако не е определено друго положение от производителя.Reguleeritavad pedaalid asetatakse keskasendisse, kui tootja ei ole ette näinud muud asendit.
ВратиUksed
Вратите трябва да бъдат затворени, но не и заключени.Uksed peavad olema suletud, kuid lukustamata.
Отварящ се покривKatuseluuk
Ако е монтиран отварящ се или свалящ се покрив, той трябва да бъде монтиран и в затворено положение.Sõiduki luugiga või eemaldatav katus peab asetsema omal kohal ning olema suletud.
За целите на изпитвателните измервания и със съгласието на производителя той може да бъде отворен.Mõõtmiseks ning tootjaga kokkuleppel võib see olla avatud.
СенникPäikesesirm
Сенниците трябва да бъдат в прибрано положение.Päikesesirmid peavad olema kokku pandud.
Огледало за обратно вижданеTahavaatepeegel
Вътрешното огледало за обратно виждане трябва да бъде в нормално положение за употреба.Sisemine tahavaatepeegel peab olema tavapärases kasutusasendis.
ПодлакътнициKäetoed
Облегалките за ръце отпред и отзад, ако са подвижни, трябва да бъдат в снижено положение, освен ако това се възпрепятства от положенията на манекените в превозните средства.Ees ja taga paiknevad reguleeritavad käetoed peavad olema alla lastud, kui seda ei takista mannekeenide asend sõidukis.
Облегалки за главаPeatoed
Облегалките за глава, които са регулируеми на височина, трябва да бъдат в своето най-горно положение.Kõrguse suhtes reguleeritavad peatoed peavad olema kõrgeimas asendis.
СедалкиIstmed
Положение на предните седалкиEsiistmete asend
Седалки, които са надлъжно регулируеми, трябва да бъдат поставени така, че тяхната точка „Н“, определена в съответствие с процедурата, изложена в приложение 6, да бъде в средно положение на преместване или в най-близкото до него заключващо положение и в положението на височина, определено от производителя (ако са независимо регулируеми на височина).Pikisuunas reguleeritavad istmed peavad olema asetatud nii, et H-punkt, mis on määratud 6. lisas sätestatud korra kohaselt, vastaks keskasendile või sellele kõige lähemal paiknevale lukustusasendile ning tootja poolt ettenähtud kõrgusele (kui istmed on kõrguse suhtes eraldi reguleeritavad).
В случай на седалка тип пейка базата трябва да бъде в точката „Н“ на мястото на водача.Pinkistme puhul peab võrdluspunkt vastama juhiistme H-punktile.
Положение на облегалките на предните седалкиEsiistmete seljatugede asend
Ако са регулируеми, облегалките трябва да бъдат регулирани така, че резултантният наклон на торса на манекена да бъде възможно най-близо до препоръчания от производителя за нормална употреба или, при отсъствие на конкретна препоръка от производителя, до 25° назад от вертикалното положение.Reguleeritavad seljatoed tuleb panna asendisse, milles mannekeeni rindkere kalle vastab võimalikult täpselt tootja poolt tavakasutuses ettenähtud kaldele, või kui tootja konkreetne soovitus puudub, vertikaalasendist 25° tahapoole.
Задни седалкиTagaistmed
Ако са регулируеми, задните седалки или задните седалки тип пейка трябва да бъдат поставени в най-задно положение.Reguleeritavad tagaistmed või tagumised pinkistmed tuleb panna kõige tagumisse asendisse.
Регулировка на електрическото силово предаванеElektrilise jõuülekandesüsteemi reguleerimine
Степента на зареждане на ПСНЕ трябва да бъде такава, че да позволява нормалната експлоатация на силовото предаване, препоръчана от производителя.RESS on laetud määral, mis võimaldab jõuülekandesüsteemi töötamist tootja soovituste kohaselt.
Електрическото силово предаване трябва да бъде захранено със или без използването на оригиналните източници на електрическа енергия (напр. двигател-генератор, ПСНЕ или системата за преобразуване на електрическата енергия), като все пак:Elektriline jõuülekandesüsteem pingestatakse algseid toiteallikaid (mootoriga generaator, RESS või elektrienergia muundamise süsteem) kasutades või neid kasutamata.
При съгласие между техническата служба и производителя е допустимо изпитването да бъде извършено, без да бъдат захранени всички или някои части на силовото предаване, доколкото това няма отрицателно влияние върху резултата от изпитването.Tootja ja tehnilise teenistuse kokkuleppel võib testi teha nii, et kogu elektriline jõuülekandesüsteem või selle osad ei ole pingestatud, kui see ei avalda negatiivset mõju testi tulemustele.
За частите на електрическото силово предаване, които не са захранени, защитата срещу поражение от електрически ток трябва да бъде доказана посредством физическа защита или изолационно съпротивление, или подходящи допълнителни доказателства.Elektrilise jõuülekandesüsteemi pingestamata osade puhul tõendatakse kaitse elektrilöögi eest kas füüsilise kaitse või isolatsioonitakistuse ja asjakohaste lisatõendite abil.
В случай на наличие на автоматично прекъсване, по искане на производителя се допуска изпитването да бъде извършено със задействано автоматично прекъсване.Kui sõiduk on varustatud automaatse lahtiühendamise seadega, võib tootja taotluse korral testi teha nii, et automaatse lahtiühendamise seade on aktiveeritud.
В този случай трябва да се докаже, че автоматичното прекъсване ще се е задействало по време на изпитването на удар.Sellisel juhul näidatakse, et automaatse lahtiühendamise seade oleks kokkupõrkekatse ajal toiminud.
Това включва сигнала за автоматично задействане, както и галваничното разделяне, като се отчитат условията по време на удара.Kokkupõrke ajal ilmnenud tingimusi arvesse võttes hõlmab see automaatse aktiveerumise signaali ja galvaanilist eraldamist.
МАНЕКЕНИMANNEKEENID
Предни седалкиEsiistmed
Манекен, съответстващ на спецификациите за Хибрид III [1], оборудван с глезен на 45° и съответстващ на спецификациите за неговото регулиране, трябва да бъде инсталиран на всяка от предните странични седалки в съответствие с условията, изложени в приложение 5.HYBRID III [1]spetsifikatsioonidele vastav mannekeen, mille kederluu moodustab 45° nurga ning mis on spetsifikatsioonide kohaselt reguleeritud, paigaldatakse igale välimisele esiistmele vastavalt 5. lisas ettenähtud tingimustele.
Глезенът на манекена следва да бъде сертифициран в съответствие с процедурите в приложение 10.Mannekeeni kederluu nõuetele vastavus peab olema tõendatud 10. lisas ettenähtud korra kohaselt.
Превозното средство се изпитва със системите за обезопасяване, предоставени от производителя.Katsesõidukis peavad olema tootja poolt ettenähtud turvasüsteemid.
ЗАДВИЖВАНЕ И ПРОБЕГ НА ПРЕВОЗНОТО СРЕДСТВОKÄIVITAMINE JA SÕIDUKI TEEKOND
Превозното средство трябва да бъде задвижвано от собствения си двигател или от друго устройство за задвижване.Sõiduk tuleb käivitada kas sõiduki enda mootori või mis tahes muu käivitusseadme abil.
В момента на удара превозното средство не трябва да бъде подложено на действието на друго допълнително устройство за управление или за задвижване.Kokkupõrke hetkel ei tohi ükski rooli- või käivitusseadme lisaseade sõidukile mõju avaldada.
Пробегът на превозното средство трябва да бъде такъв, че да отговаря на изискванията на точки 1.2 и 1.3.1.Sõiduki teekond peab vastama punktides 1.2 ja 1.3.1 ette nähtud nõuetele.
СКОРОСТ НА ИЗПИТВАНЕТОKATSETAMISKIIRUS
Скоростта на превозното средство в момента на удара трябва да бъде 56 - 0, + 1 km/h.Sõiduki kiirus kokkupõrke hetkel peab olema 56 -0, + 1 km/h.
Ако обаче изпитването е проведено при по-висока скорост на удара и превозното средство е изпълнило изискванията, изпитването се приема за задоволително.Katset loetakse siiski rahuldavaks ka siis, kui katsetamisel oli kiirus kokkupõrke hetkel suurem ning sõiduk vastas nõuetele.
ИЗМЕРВАНИЯ, КОИТО ТРЯБВА ДА БЪДАТ НАПРАВЕНИ ВЪРХУ МАНЕКЕНА НА ПРЕДНИТЕ СЕДАЛКИMÕÕTMISED ESIISTMETELE PAIGALDATUD MANNEKEENIDEL
Всички измервания, необходими за проверката на експлоатационните показатели, трябва да бъдат направени с измервателни системи, съответстващи на спецификациите от приложение 8.Kõik jõudluskriteeriumide vastavuse kontrollimiseks vajalikud mõõtmised tehakse 8. lisa spetsifikatsioonidele vastavate mõõtesüsteemide abil.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership