Source | Target | Никел | Nikkel |
Олово | Plii |
Не повече от 1 mg/kg“ | Mitte üle 1 mg/kg” |
от 9 ноември 2012 година | 9. november 2012, |
Съставено в Брюксел на 9 ноември 2012 година. | Brüssel, 9. november 2012 |
за одобрение на промени, които не са минимални, в спецификацията на название, вписано в Регистъра на защитените наименования за произход и на защитените географски указания [Provolone Valpadana (ЗНП)] | millega kiidetakse heaks olulised muudatused kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registrisse kantud nimetuse spetsifikaadis [Provolone Valpadana (KPN)] |
В съответствие с член 9, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕО) № 510/2006 Комисията разгледа заявката на Италия за одобрение на промени на елементите в спецификацията на защитеното наименование за произход „Provolone Valpadana“, регистрирано по силата на Регламент (ЕО) № 1107/96 на Комисията [2]. | Vastavalt määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 9 lõike 1 esimesele lõigule vaatas komisjon läbi Itaalia taotluse saada heakskiit komisjoni määruse (EÜ) nr 1107/96 [2]alusel registreeritud kaitstud päritolunimetuse „Provolone Valpadana” spetsifikaadi üksikasjade muudatustele. |
Тъй като по смисъла на член 9 от Регламент (ЕО) № 510/2006 въпросните промени не са минимални, Комисията публикува в Официален вестник на Европейския съюз [3]заявката за промени в съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея от посочения регламент. | Kuna määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 9 tähenduses ei ole asjaomased muudatused väikesed, avaldas komisjon kõnealuse määruse artikli 6 lõike 2 esimese lõigu kohase muutmistaotluse Euroopa Liidu Teatajas [3]. |
Комисията не получи нито едно възражение съгласно член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006 и следователно промените трябва да бъдат одобрени, | Kuna komisjon ei ole saanud ühtegi määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 7 kohast vastuväidet, tuleb muudatused heaks kiita, |
Клас 1.3. | Klass 1.3. |
Сирена | Juust |
Provolone Valpadana (ЗНП) | Provolone Valpadana (KPN) |
за одобрение на минимални промени в спецификацията на название, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и на защитените географски указания [Taureau de Camargue (ЗНП)] | millega kiidetakse heaks väikesed muudatused kaitstud päritolunimetuste ja kaitstud geograafiliste tähiste registrisse kantud nimetuse spetsifikaadis [Taureau de Camargue (KPN)] |
В съответствие с член 9, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕО) № 510/2006 Комисията разгледа заявката на Франция за одобрение на промяна на елементите в спецификацията на защитеното наименование за произход „Taureau de Camargue“, регистрирано по силата на Регламент (ЕО) № 2036/2001 на Комисията [2], изменен с Регламент (ЕО) № 1068/2008 [3]. | Määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 9 lõike 1 esimese lõigu kohaselt vaatas komisjon läbi Prantsusmaa taotluse saada heakskiit komisjoni määruse (EÜ) nr 2036/2001 [2](muudetud määrusega (EÜ) nr 1068/2008) [3]kohaselt registreeritud päritolunimetuse „Taureau de Camargue” spetsifikaadi üksikasjade muudatusele. |
Заявлението цели промяна в спецификацията с уточняване на описанието на продукта, географския район, доказателството за произход, метода на производство, етикетирането, националните изисквания и данните на компетентния орган в държавата членка, на групата и на контролните органи. | Taotluses soovitakse muuta spetsifikaati, täpsustades toote kirjeldust, geograafilist piirkonda, päritolutõendit, tootmismeetodit, märgistust, riiklikke nõudeid ning liikmesriigi pädeva asutuse, taotlejate rühma ja kontrolliasutuse andmeid. |
Комисията разгледа съответните изменения и стигна до заключението, че те са обосновани. | Komisjon on kõnealused muudatused läbi vaadanud ja leidnud, et need on põhjendatud. |
Тъй като по смисъла на член 9 от Регламент (ЕО) № 510/2006 промените са минимални, Комисията може да ги одобри, без даприбягва до процедурата, описана в членове 5, 6 и 7 от горепосочения регламент, | Kuna muudatused on väikesed määruse (EÜ) nr 510/2006 artikli 9 tähenduses, võib komisjon need heaks kiita ilma kõnealuse määruse artiklites 5, 6 ja 7 kirjeldatudmenetluskorda järgimata, |
Спецификацията на защитеното наименование за произход „Taureau de Camargue“ се изменя в съответствие с приложение I към настоящия регламент. | Päritolunimetuse „Taureau de Camargue” spetsifikaati muudetakse vastavalt käesoleva määruse I lisale. |
Единният документ, в който се изреждат основните елементи на спецификацията, се намира в приложение II към настоящия регламент. | Spetsifikaadi põhielemente sisaldav koonddokument on esitatud käesoleva määruse II lisas. |
Одобряват се следните изменения в спецификацията на защитеното наименование за произход „Taureau de Camargue“: | Kaitstud geograafilise tähise „Taureau de Camargue” spetsifikaadis on heaks kiidetud järgmised muudatused. |
Извършено е актуализиране на информацията относно компетентната служба на държавата членка, групата заявител и контролните органи. | Ajakohastatud on liikmesriigi pädevat asutust, taotlejate rühma ja kontrolliasutust hõlmavaid andmeid. |
Описание на продукта: описанието на продукта е допълнено — добавена е възрастта на животните. | Toote kirjeldus: toote kirjeldusele on lisatud andmed loomade vanuse kohta. |
Тази разпоредба не се променя и вече беше включена в рубриката „Метод на производство“ на спецификацията. | Kirjelduse sisu ei muudetud ja see on esitatud spetsifikaadi jaotises „Tootmismeetod”. |
Географски район: географският район не е променен, но списъкът на кантоните, които фигурираха в общностната спецификация, е заменен от списък на общини. | Geograafiline piirkond: geograafilist piirkonda ei muudetud, kuid ühenduse spetsifikaadis esitatud kantonite loend asendati kommuunide loendiga. |
Доказателство за произход рубриката е допълнена с разпоредби относно контрола и гаранцията на произхода и на проследимостта на наименованието — разпоредби, изменени след реформата на системата за контрол на френските контролирани наименования за произход — Appellation d’Origine Contrôlée („AOC“). | Päritolutõend: jaotist on täiendatud päritolu kontrolli ja tagamise sätete ning nimetuse läbipaistvust tagavate sätetega, spetsifikaadi sätteid on muudetud seoses Prantsusmaa kaitstud päritolunimetuste kontrollimeetmete reformi läbiviimisega. |
Метод на производство: рубриката е допълнена с разпоредби, фигуриращи в националните нормативни текстове, в които се определя AOC. | Tootmismeetod: jaotist on täiendatud kaitstud päritolunimetusi määratlevate riiklike õigusaktide sätetega. |
Така са въведени критериите за генетична селекция на породите, максималната гъстота на отглеждане и начините на изчисляване на броя на животинските единици (ЖЕ). | Sellega seoses on lisatud tõugude geneetilise valiku, loomade maksimaalse asustustiheduse ja loomühikute arvestamise kriteeriumid. |
Направени са също така уточнения по отношение на забраната на приема на комбинирани пълноценни фуражи, както и по отношение на разрешените терапевтични процедури. | Täpsustatud on täis-segasööda keelustamise ja lubatud raviprotseduuride nõudeid. |
Въведени са разпоредбите относно клането на животните, съдържащи се в националните нормативни текстове (отстраняване на животните, транспорт, умъртвяване и обработка на кланичните трупове). | Lisatud on riiklike õigusaktide sätted, millega reguleeritakse loomade tapmist (loomade kogumine, transport, tapmine, rümpade töötlemine). |
Добавено е също така изискването за извършване на разфасоването в географския район, което фигурира в националните нормативни текстове. | Lisatud on ka riiklikes õigusaktides sätestatud nõue, mille kohaselt rümbad tuleb tükeldada geograafilises piirkonnas. |
Заличават се разпоредбите, които се припокриват с разпоредбите, включени в общите правила (контрол на заразните болести и етап на класиране на кланичнитетрупове по скалата EUROP). | Välja on jäetud üldiste eeskirjade nõudeid kordavad nõuded (nakkushaiguste esinemise kontrollimine, rümpade liigitamine EUROPi klassifikatsiooni alusel). |
Етикетиране: групата е пожелала да въведе задължението за поставяне на знака ЗНП на Европейския съюз. | Märgistus: taotlejate rühm soovis lisada kohustuse esitada toote märgisel Euroopa Liidu kaitstud päritolunimetuse tähis. |
Национални изисквания: националните изисквания са допълнени от таблица, съдържаща основните пунктове, които трябва да бъдат контролирани, и метода за оценяването им в съответствие с френското национално законодателство. | Riiklikud nõuded: riiklikke nõudeid on täiendatud tabeliga, mis sisaldab peamisi kontrollitavaid punkte ja nende hindamise meetodeid vastavalt Prantsusmaa õigusaktides sätestatud korrale. |
ЕДИНЕН ДОКУМЕНТ | KOONDDOKUMENT |
Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни | Nõukogu määrus (EÜ) nr 510/2006 põllumajandustoodete ja toidu geograafiliste tähiste ja päritolunimetuste kaitse kohta |
„TAUREAU DE CAMARGUE“ | „TAUREAU DE CAMARGUE” |
No CE: FR-PDO-0105-0314-17.10.2011 | EÜ nr: FR-PDO-0105-0314-17.10.2011 |
ЗГУ ( ) ЗНП ( Х ) | KGT ( ) KPN ( X ) |
„Taureau de Camargue“ | „Taureau de Camargue” |
Държава членка или трета държава | Liikmesriik või kolmas riik |
Описание на земеделския продукт или храна | Põllumajandustoote või toidu kirjeldus |
Вид продукт | Toote liik |
Клас 1.1: Прясно месо и карантия. | Klass 1.1. Värske liha (ja rups) |
Описание на продукта, за който се отнася наименованието от точка 1 | Toote kirjeldus, mida punktis 1 esitatud nimetus tähistab |
Наименованието за произход „Taureau de Camargue“ се отнася до прясно месо от мъжки или женски животни от местни породи, тоест от породата „raço di Biou“, от породата „de Combat“ (порода, наричана още „brave“), или от кръстоска на екземпляри от тези две породи, които са родени, отгледани, заклани и разфасовани в географския район. | Päritolunimetus „Taureau de Camargue” tähistab geograafilises piirkonnas sündinud, kasvanud, tapetud ja tükeldatud ning kohalikesse tõugudesse raço di Biou või de Combat (kutsutakse ka brave) kuuluvate või nende tõugude ristamisel saadud isas- ja emasloomade värsket veiseliha. |
Животните са на възраст не по-малко от 18 месеца. | Loomade vanus on vähemalt 18 kuud. |
Срокът на зреене на труповете в кланицата трябва да е най-малко четиридесет и осем часа и най-много пет дни. | Rümpade valmimine tapamajas peab kestma vähemalt 48 tundi ja kuni viis päeva. |
Кланичните трупове не трябва да имат тегло за данъчни цели под 100 kg, освен юниците на възраст между 18 и 30 месеца, за които теглото е определено на 85 kg. | Rümpade maksustatav kaal ei tohi olla alla 100 kg, välja arvatud 18–30 kuu vanused mullikad, kelle rümba kaaluks on kehtestatud 85 kg. |
Месото на „Taureau de Camargue“ се характеризира с наситения си червен цвят, то е сочно и с малко мазнини. | Liha „Taureau de Camargue” on intensiivse punase värvusega, õrn ja väherasvane. |
Суровини (само за преработени продукти) | Tooraine (üksnes töödeldud toodete puhul) |
Фураж (само за продукти от животински произход) | Sööt (üksnes loomse päritoluga toodete puhul) |
Основен фураж трябва да бъде пашата, с изключение на зимния период, когато към храната може да се добавят само сено и зърнени храни, произведени в географския район. | Loomad saavad peamise sööda karjamaadelt, välja arvatud talveperioodil, kui neile antakse lisasöödana üksnes geograafilisest piirkonnast pärinevat heina ja teravilja. |
В никакъв случай не се разрешава употребата на комбинирани пълноценни фуражи, включително медикаментозни. | Täis-segasööda, sealhulgas ravimsööda kasutamine ei ole lubatud. |
Специфични етапи на производството, които трябва да бъдат извършени в определения географски район | Tootmise erietapid, mis peavad toimuma määratletud geograafilises piirkonnas |
Животните трябва да бъдат родени, отгледани, заклани и разфасовани в географския район | Loomad peavad olema sündinud, kasvanud, tapetud ja tükeldatud geograafilises piirkonnas. |
Специфични правила за рязане, настъргване, опаковане и др. | Erieeskirjad viilutamise, riivimise, pakendamise jm kohta |
Тези умения са се запазили единствено в географския район, тъй като двете породи, от които се получава ЗНП „Taureau de Camargue“, почти не се отглеждат другаде във Франция. | Need oskused on säilinud üksnes geograafilises piirkonnas, sest ülejäänud Prantsusmaa territooriumil kaitstud päritolunimetuse „Taureau de Camargue” jaoks kasutatavaid veisetõuge peaaegu ei kasvatata. |
Специфични правила за етикетиране | Erieeskirjad märgistamise kohta |
Идентификацията на месото със защитеното наименование за произход „Taureau de Camargue“ се извършва на етап цял кланичен труп между момента на определяне на теглото за данъчни цели и края на охлаждането. | Kaitstud päritolunimetusega liha „Taureau de Camargue” märgistatakse enne rümba tükeldamist, maksustatava kaalu kindlaksmääramise ja rümba jahutamise vahel. |
Тя се извършва чрез незабавното поставяне на идентификационен печат за ЗНП върху различните мускули (осем точки). | Märgistamisel kantakse kaitstud päritolunimetuse tunnustempli jäljend rümba erinevatele lihastele (kaheksasse kohta). |