Source | Target | Промяна и разширение на одобрението на тип мотоциклет или на тип изпускателна или шумозаглушителна уредба (уредби) | Mootorratta või väljalaske- või summutisüsteemi(de) tüübikinnituse muutmine ja laiendamine |
Наименования и адреси на техническите служби, отговарящи за провеждането на изпитвания за одобрение, както и на органите по одобряването на типа | Tüübikinnituskatsete eest vastutavate tehniliste teenistuste ning tüübikinnitusasutuste nimed ja aadressid |
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 — Съобщение | lisa. Teatis |
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 — Оформление на маркировките за одобрение | lisa. Tüübikinnitusmärkide kujundus |
ПРИЛОЖЕНИЕ 3 — Методи и уреди за измерване на шума, излъчван от мотоциклети | lisa. Mootorrataste tekitatud müra mõõtmise meetodid ja vahendid |
ПРИЛОЖЕНИЕ 4 — Спецификации за изпитвателната площадка | lisa. Katsekohale esitatavad nõuded |
ПРИЛОЖЕНИЕ 5 — Изпускателни или шумозаглушителни уредби, съдържащи влакнести материали | lisa. Kiudmaterjaliga täidetud väljalaske- või summutisüsteemid |
ПРИЛОЖЕНИЕ 6 — Максимални стойности на нивата на шума | lisa. Helirõhutasemete ülemmäärad |
ПРИЛОЖЕНИЕ 7 — Допълнителни разпоредби за излъчвания шум | lisa. Mürataset käsitlevad lisasätted |
ПРИЛОЖЕНИЕ 8 — Декларация за съответствие с допълнителните разпоредби за излъчвания шум | lisa. Kinnitus mürataset käsitlevatele lisasätetele vastavuse kohta |
Настоящото правило се прилага за превозни средства от категория L3 [1]по отношение на шума. | Käesolevat eeskirja kohaldatakse L3-kategooria sõidukite [1]suhtes seoses müraga. |
ОПРЕДЕЛЕНИЯ, ТЕРМИНИ И СИМВОЛИ | MÕISTED, MÄÄRATLUSED JA SÜMBOLID |
„одобрение на мотоциклет“ е одобрението на тип мотоциклет по отношение на шума; | „mootorratta tüübikinnitus” – mootorratta tüübikinnitus seoses müraga; |
„тип мотоциклет по отношение на нивото на шума и изпускателната уредба“ са мотоциклети, между които няма съществени разлики, по-специално по отношение на следните елементи: | „mootorratta tüüp vastavalt müratasemele ja väljalaskesüsteemile” – mootorrattad, mis ei erine üksteisest järgmiste oluliste tunnuste poolest: |
тип на двигателя (двутактов или четиритактов, бутален или ротационен, брой и работен обем на цилиндрите, брой и тип на карбураторите или системите за впръскване на гориво, разположение на клапаните, номинална максимална полезна мощност и съответна честота на въртене). | mootori tüüp (kahe- või neljataktiline, kolb- või rootormootor, silindrite arv ja maht, karburaatorite või sissepritsesüsteemide arv ja tüüp, klappide paigutus, nimivõimsus ja sellele vastav mootori pöörlemiskiirus). |
При ротационните двигатели за обем се счита удвоеният работен обем на камерата; | Rootormootorite puhul arvestatakse mootori mahuks kahekordne kambri maht; |
тип на предаването, по-специално брой и предавателно число на предавките; | jõuülekandesüsteem, eelkõige käikude arv ja jõuülekandearvud; |
брой, тип и разположение на изпускателните или шумозаглушителните уредби; | väljalaske- või summutisüsteemide arv, tüüp ja paigutus; |
„изпускателна или шумозаглушителна уредба“ е пълният комплект от елементи, необходими за намаляване на шума, излъчван от двигателя на мотоциклета и неговите отработили газове; | „väljalaske- või summutisüsteem” – mootorratta mootori ja väljalaskesüsteemi tekitatud müra vähendamiseks vajalike osade terviklik komplekt; |
Това може да бъде също и резервна част от производителя на превозното средство; | „originaalosana paigaldatud väljalaske- või summutisüsteem” väljalaske- või summutisüsteem, mis on sõidukile paigaldatud tüübikinnituse andmise või laiendamise ajal. Selleks võib olla ka sõiduki tootja paigaldatud asendusosa; |
„неоригинална изпускателна или шумозаглушителна уредба“ е уредбата от тип, различен на този, с който е съоръжено превозното средство при одобрението на типа или при разширението на одобрението на типа; | „mitteoriginaalosana paigaldatud väljalaske- või summutisüsteem” väljalaske- või summutisüsteem, mis erineb oma tüübilt süsteemist, mis oli sõidukile paigaldatud tüübikinnituse andmise või laiendamise ajal; |
„изпускателни или шумозаглушителни уредби от различен тип“ са уредбите, между които има съществени разлики, като тези разлики могат да се отнасят до следните характеристики: | „erinevat tüüpi väljalaske- või summutisüsteemid” – süsteemid, mis erinevad põhimõtteliselt mõne järgmise tunnuse poolest: |
уредби, чиито елементи имат различни фабрични или търговски марки; | süsteemid, mis koosnevad erinevaid tehase tähiseid või kaubamärke kandvatest osadest; |
уредби, при които характеристиките на материалите на определен елемент са различни или елементите имат различна форма и размери; | süsteemid, mille mis tahes osa valmistamisel kasutatud materjalid on erinevate omadustega või mille osad on erineva kuju või suurusega; |
уредби, при които принципите на работа най-малко на един елемент са различни; | süsteemid, milles vähemalt ühe osa tööpõhimõtted on erinevad; |
уредби, чиито елементи са съчетани по различен начин; | süsteemid, mis koosnevad omavahel erinevalt kombineeritud osadest; |
„елемент на изпускателна или шумозаглушителна уредба“ е един от отделните елементи, чиято съвкупност образува изпускателната уредба (например: изпускателни тръби или тръбопроводи, шумозаглушители в тесния смисъл на думата) и, по целесъобразност, на всмукателната уредба (въздушен филтър). | „väljalaske- või summutisüsteemi osa” – üksikosa, mis koos teiste osadega moodustab väljalaskesüsteemi (näiteks väljalasketorustik, tegelik summuti) ja sisselaskesüsteemi (õhufilter), kui see on olemas. |
Ако двигателят е съоръжен с всмукателна уредба (въздушен филтър и/или заглушител на всмукването), необходима за спазването на граничните стойности на нивото на шума, тази уредба трябва да се разглежда като елемент със същото значение, както самата изпускателна уредба; | Kui mootor tuleb maksimaalsele lubatud müratasemele vastamiseks varustada sisselaskesüsteemiga (õhufiltri ja/või sisselaskemüra summutiga), käsitatakse filtrit ja/või summutit väljalaskesüsteemiga võrdse tähtsusega osadena; |
„Маса в готовност за движение“ (според определението в раздел 4.1.2 от ISO 6726: 1988) е масата на превозното средство, подготвено за нормална експлоатация и оборудвано със следното оборудване: | „tühimass” (nagu on määratletud standardi ISO 6726:1988 punktis 4.1.2) – tavakasutuseks ettevalmistatud ja allpool loetletud varustusega sõiduki mass: |
пълно електрическо оборудване, включително устройствата за осветяване и сигнализация, предоставени от производителя; | kogu elektrisüsteem, sealhulgas tootja tarnitud valgustus- ja signaalseadmed; |
всички инструменти и устройства, изисквани от разпоредбите, по отношение на които се измерва масата на превозно средство, което не е в готовност за движение; | kõik õigusnormidega ette nähtud instrumendid ja varustus, mida arvestatakse sõiduki kuivmassi arvutamisel; |
напълно заредени резервоари за течности, за да се осигури правилното функциониране на всяка част на превозното средство, като резервоарът за гориво е пълен най-малко 90 % от вместимостта, указана от производителя; | kõik sõiduki mis tahes osa nõuetekohaseks toimimiseks vajalikud vedelikud, kusjuures kütusepaak peab olema täidetud vähemalt 90 % ulatuses tootja täpsustatud mahutavusest; |
допълнително оборудване, обикновено доставяно от производителя, което е в повече от необходимото за нормална експлоатация (комплект инструменти, багажник (багажници), предно стъкло (стъкла), предпазно оборудване и т.н.). | lisavarustus, mida tootja tavaliselt tarnib lisaks tavakasutuseks vajalikule varustusele (tööriistakomplekt, pakiraam(id), tuuleklaas(id), kaitsevahendid jne). |
Бележки: | Selgitused: |
В случай на превозно средство, което работи със смес от гориво и масло: | kütuse ja õli segul töötavate sõidukite puhul: |
когато горивото и маслото се смесват предварително, думата „гориво“ се тълкува като включваща такава смес от гориво и масло; | kui kütus ja õli on eelnevalt segatud, tähistab sõna „kütus” kütuse ja õli sellist segu; |
когато горивото и маслото се измерват отделно, думата „гориво“ се тълкува като включваща само бензина. | kui kütust ja õli doseeritakse eraldi, tähistatakse sõnaga „kütus” ainult bensiini. |
[„Маслото“ в този случай вече е включено в буква в) от настоящата точка.]; | [Sellisel juhul on õli juba hõlmatud käesoleva punkti alapunktiga c]; |
„Номинална максимална полезна мощност“ е номиналната мощност на двигателя, определена в ISO № 4106: 2004. | „maksimaalne nimivõimsus” – mootori nimivõimsus, nagu see on määratletud standardis ISO 4106:2004. |
Символът Pn означава числовата стойност на номиналната максимална полезна мощност, изразена в киловати; | Pn tähistab maksimaalse nimivõimsuse arvulist väärtust kilovattides; |
„Номинална честота на въртене на двигателя“ е честотата на въртене на двигателя, при която двигателят развива своята максимална полезна мощност, обявена от производителя. | „mootori nominaalkiirus” – mootori pöörlemiskiirus, mille juures mootor saavutab tootja märgitud maksimaalse nimivõimsuse. |
Символът S обозначава числовата стойност на номиналната честота на въртене на двигателя, изразена в обороти в минута; [2]2.9. | S tähistab mootori nominaalkiiruse arvulist väärtust väljendatuna pööretes minuti kohta [2];2.9. |
„специфична мощност на двигателя на единица маса“ е отношението на номиналната максимална полезна мощност на превозното средство към неговата маса. | „võimsuse ja massi suhte indeks” – sõiduki maksimaalse nimivõimsuse ja massi suhe. |
Тя се определя по формулата: | See arvutatakse järgmiselt: |
където mkerb е числовата стойност на масата в готовност за движение, определена в точка 2.6 по-горе, изразена в килограми. | kus mkerb tähistab punktis 2.6 määratletud tühimassi arvulist väärtust, mida väljendatakse kilogrammides. |
Символът PMR означава специфичната мощност на двигателя на единица маса; | Võimsuse ja massi suhte indeksit tähistab PMR; |
„максимална скорост“ е максималната скорост на превозното средство, определена в ISO 7117: 1995. | „suurim kiirus” – sõiduki suurim kiirus nagu see on määratletud standardis ISO 7117:1995. |
Символът vmax означава максималната скорост. | Suurimat kiirust tähistab vmax; |
„блокирана предавка“ е управление на силовото предаване, така че предавателното отношение не може да се променя по време на изпитването; | „fikseeritud ülekandearv” – selline jõuülekande kontroll, mille korral jõuülekandearv ei saa katse ajal muutuda; |
„двигател“ е източникът на мощност на превозното средство без разглобяеми принадлежности. | „mootor” – sõiduki jõuallikas ilma eemaldatavate lisatarvikuteta; |
По-долу е дадена таблица, съдържаща всички символи, използвани в настоящото правило: | Alljärgnevas tabelis on esitatud kõik käesolevas eeskirjas kasutatud tähised. |
Символ | Tähis |
Обяснение | Selgitus |
Позоваване | Viide |
мислена линия по пистата за изпитване | Virtuaalne joon katserajal |
приложение 4, фигура 1 | lisa – joonis 1 |
изчислено ускорение | Etteantud võrdluskiirendus |
приложение 3, точка 1.4.2 | lisa – punkt 1.3.3.3.1.2 |
предписано базово ускорение | Etteantud sihtkiirendus |
тегловен коефициент за предавката | Ülekandearvu kaalutegur |