Source | Target | Върху всеки мотоциклет, който съответства на тип мотоциклет, одобрен по настоящото правило, на видно и леснодостъпно място, се поставя международна маркировка за одобрение, която се състои от: | Igale käesoleva eeskirja kohaselt kinnitatud mootorrattatüübile vastavale mootorrattale tuleb tüübikinnituse vormil kindlaksmääratud hästi märgatavasse ja kergesti juurdepääsetavasse kohta kinnitada rahvusvaheline tüübikinnitusmärk, millel on: |
оградена с окръжност буква „E“, следвана от отличителния номер на държавата, която е издала одобрението [4]; и | ringiga ümbritsetud täht „E”, millele järgneb tüübikinnituse andnud riigi eraldusnumber, [4]ning |
номера на настоящето правило, следван от буквата „R“, тире и номера на одобрението отдясно на окръжността, предписана в точка 5.4.1. | punktis 5.4.1 nimetatud ringist paremal esitatakse käesoleva eeskirja number, millele järgneb täht „R”, mõttekriips ja tüübikinnitusnumber. |
Ако мотоциклетът съответства на тип мотоциклет, одобрен съгласно едно или няколко правила, приложени към Спогодбата, в държавата, издала одобрението съгласно настоящото правило, не е необходимо да се повтаря символът, указан в точка 5.4.1; в такива случаи номерът на правилото и номерата на одобренията, както и допълнителните символи за всички правила, по които е издадено одобрение в държавата, издала одобрението по настоящото правило, се поставят във вертикални колони отдясно на символа, предписан в точка 5.4.1. | Kui mootorratas vastab ühe või mitme kokkuleppele lisatud eeskirja kohaselttüübikinnituse saanud mootorrattatüübile riigis, mis on andnud tüübikinnituse käesoleva eeskirja kohaselt, ei pea punktis 5.4.1 kirjeldatud sümbolit kordama; sellisel juhul paigutatakse käesoleva eeskirja number ja tüübikinnitusnumber ning kõik täiendavad eeskirjade ja tüübikinnituste numbrid, mille alusel on tüübikinnitus antud riigis, mis andis tüübikinnituse käesoleva eeskirja alusel, punktis 5.4.1 ettenähtud sümbolist paremale üksteise alla tulpa. |
Маркировката за одобрение трябва да е разположена близо до или върху табелката с данни за мотоциклета, поставена от производителя. | Tüübikinnitusmärk paigutatakse tootja kinnitatud mootorratta andmeplaadile või selle lähedusse. |
В приложение 2 към настоящото правило са дадени примери за оформление на маркировката за одобрение. | Käesoleva eeskirja 2. lisas on esitatud näited tüübikinnitusmärgi kujunduse kohta. |
Следната информация се предоставя върху мотоциклета на леснодостъпно, но не непременно непосредствено видимо място: | Järgmine teave esitatakse mootorrattal kergesti juurdepääsetavas, kuid mitte tingimata koheselt nähtavas kohas: |
наименованието на производителя; | tootja nimi; |
целевата честота на въртене на двигателя и окончателният резултат от изпитването при работа на място, определено в точка 2 от приложение 3 към настоящото правило; | mootori sihtkiirus ja seisva sõidukiga tehtud katse lõpptulemused vastavalt käesoleva eeskirja 3. lisa punktis 2 kirjeldatule. |
освен това за мотоциклети от категория L3 с PMR>50 трябва да бъдат показани контролните данни за съответствието при експлоатация, определени в точка 3 от приложение 3 към настоящото правило. | Lisaks esitatakse selliste L3-kategooria mootorrataste kohta, mille PMR>50, käesoleva eeskirja 3. lisa punktis 3 määratletud võrdlusandmed nõuetele vastavuse kohta käitamise ajal. |
Тези данни могат да бъдат предоставени на едно единствено място заедно с информацията от точка 6.1.1, буква а) и точка 6.1.1, буква б) или на второ различно място заедно с информацията от точка 6.1.1, буква а) [4]Очаква се създаването на електронна база данни за одобрение на типа да направи излишно предоставянето на контролни данни за съответствието на мотоциклета при експлоатация. | Need andmed võib esitada kas ühes kohas koos punkti 6.1.1 alapunktides a ja b nimetatud teabega või teises eraldi asetsevas kohas koos punkti 6.1.1 alapunktis a nimetatud teabega [4]Eeldatakse, et tüübikinnituste elektroonilise andmebaasi loomisega muutub üleliigseks võrdlusandmete esitamine mootorrataste nõuetele vastavuse kohta käitamise ajal. |
Спецификация относно нивата на шума | Müratasemetega seotud nõuded |
Измерването на шума, излъчван от тип мотоциклет, представен за одобрение, се извършва по двата метода, описани в приложение 3 към настоящото правило (мотоциклет в движение и неподвижен мотоциклет) [5]; в случай на мотоциклет, при който двигател с вътрешно горене не работи, когато мотоциклетът е неподвижен, излъчваният шум се измерва само в движение. | Tüübikinnituse saamiseks esitatud mootorratta tüübi mürataset mõõdetakse käesoleva eeskirja 3. lisas kirjeldatud kahe meetodi abil (liikuva ja seisva mootorratta puhul); [5]kui mootorratta sisepõlemismootor mootorratta seistes ei tööta, mõõdetakse mürataset üksnes mootorratta liikudes. |
Резултатите от изпитването, получени в съответствие с предписанията на точка 6.2.1 по-горе, се записват в протокола от изпитването и във формуляр, който съответства на образеца, посочен в приложение 1 към настоящото правило. | Punkti 6.2.1 kohaselt saadud katsetulemused kantakse katsearuandesse ja vormile, mis vastab käesoleva eeskirja 1. lisas esitatud näidisele. |
Резултатите от изпитването на мотоциклета в движение, получени в съответствие с точка 1 от приложение 3 към настоящото правило и закръглени математически до най-близката целочислена стойност, не трябва да надвишават предписаните гранични стойности (за нови мотоциклети и нови шумозаглушителни уредби) в приложение 6 към настоящото правило за категорията, към която принадлежи мотоциклетът. | Katsetulemused, mis saadi liikuva mootorratta kohta kooskõlas käesoleva eeskirja 3. lisa punktiga 1 ja mida on matemaatiliselt ümmardatud lähima täisarvuni, ei tohi (uute mootorrataste ja uute summutisüsteemide puhul) ületada käesoleva eeskirja 6. lisas esitatud piirväärtusi, mis on ette nähtud selle kategooria jaoks, millesse mootorratas kuulub. |
Във всеки случай Lwot не трябва да надвишава граничната стойност за Lurban с повече от 5 dB. | Igal juhul ei tohi Lwot ületada Lurban jaoks ette nähtud piirväärtust rohkem kui 5 dB. |
Допълнителни разпоредби за излъчвания шум | Mürataset käsitlevad lisasätted |
Производителят на мотоциклета не трябва преднамерено да променя, адаптира или въвежда устройство или процедура единствено за целите на изпълнението на изискванията за излъчвания шум съгласно настоящото правило, които не са в експлоатация по време на типична пътна експлоатация. | Mootorratta tootja ei tohi üksnes käesolevas eeskirjas sätestatud müranõuete täitmise eesmärgil tahtlikult muuta, kohandada ega kasutusele võtta ühtki seadet või protsessi, mida ei kasutata mootorratta tavapärase käitamise ajal. |
Подлежащият на одобрение тип мотоциклет трябва да отговаря на изискванията от приложение 7 към настоящото правило. | Tüübikinnituse saamiseks esitatud sõidukitüüp peab vastama käesoleva eeskirja 7. lisa nõuetele. |
Ако мотоциклетът има избираеми програмно осигуряване или режими на работа, които влияят на шума, излъчван от мотоциклета, всички тези режими трябва да са в съответствие с изискванията на приложение 7. | Kui mootorratas on varustatud tarkvaraprogrammide või režiimidega, mida kasutaja saab valida ja mis mõjutavad sõiduki mürataset, peavad kõik need režiimid olema kooskõlas 7. lisa nõuetega. |
Изпитването трябва да се основава на най-неблагоприятните условия. | Katsetamisel lähtutakse kõige halvemast stsenaariumist. |
В заявлението за одобрение или за промяна, или за разширение на типа производителят представя декларация в съответствие с приложение 8, че подлежащият на одобрение тип мотоциклет съответства на изискванията на точки 6.3.1 и 6.3.2 от настоящото правило. | Tüübikinnituse taotluses või tüübikinnituse muutmise või laiendamise taotluses esitab tootja 8. lisa kohase kinnituse, et sõidukitüüp, millele taotletakse tüübikinnitust, vastab käesoleva eeskirja punktides 6.3.1 ja 6.3.2 sätestatud nõuetele. |
Компетентният орган може да проведе всяко от изпитванията, предписани в настоящото правило. | Pädev asutus võib teha kõiki käesoleva eeskirjaga ettenähtud katseid. |
Допълнителни спецификации по отношение на изпускателни или шумозаглушителни уредби, които съдържат влакнести материали | Kiudmaterjaliga täidetud väljalaske- või summutisüsteeme käsitlevad lisanõuded |
Ако изпускателната или шумозаглушителната уредба на мотоциклет съдържа влакнести материали се прилагат изискванията на приложение 5. | Kui mootorratta väljalaske- või summutisüsteem sisaldab kiudmaterjali, kohaldatakse 5. lisas esitatud nõudeid. |
Ако всмукателната уредба на двигателя е съоръжена с въздушен филтър и/или заглушител на всмукването, необходим(и) за спазването на граничните стойности на нивото на шума, филтърът и/или заглушителят на всмукването трябва да се разглеждат като част от шумозаглушителната уредба, като към тях също се прилагат изискванията на приложение 5. | Kui mootori sisselaskesüsteem on varustatud õhufiltriga ja/või sisselaskemüra summutiga, mis on vajalik(ud) selleks, et tagada vastavus lubatud müratasemele, käsitatakse asjaomast filtrit ja/või summutit summutisüsteemi osana ning ka nende suhtes kohaldatakse 5. lisas esitatud nõudeid. |
Допълнителни предписания относно неразрешените промени и изпускателните или шумозаглушителните уредби с няколко режима на работа с ръчно регулиране | Lisanõuded seoses ümbertehtavusega ja käsitsi reguleeritavate mitmerežiimiliste väljalaske- või summutisüsteemidega |
Всички изпускателни или шумозаглушителни уредби трябва да са изработени по начин, който не позволява лесното отстраняване на прегради, дифузори и други части, чиято основна функция е да бъдат част от шумозаглушителната/разширителната камера. | Kõik väljalaske- või summutisüsteemid peavad olema ehitatud viisil, mis ei võimalda kergesti eemaldada tõkesteid, väljalaskekoonuseid ega muid osi, mille esmane funktsioon on summuti-/paisumiskambrite osana toimimine. |
Когато включването на такава част е неизбежно, нейният метод на закрепване трябва да бъде такъв, че отстраняването ѝ да не е лесно (напр. със стандартни крепежни елементи с резба), и също следва да се закрепя по такъв начин, че отстраняването ѝ да причинява постоянна/невъзстановима повреда на цялото устройство. | Kui sellise osa paigaldamine on vältimatu, tuleb valida selline kinnitusviis, et eemaldamine ei oleks hõlbus (nagu see on tavapäraste keermestatud kinnituste puhul), ja see osa peab samuti olema kinnitatud selliselt, et eemaldamine põhjustab koostule püsivat/parandamatut kahju. |
Изпускателните или шумозаглушителните уредби с няколко режима на работа с ръчно регулиране трябва да отговарят на всички изисквания във всички режими на работа. | Mitme töörežiimiga käsitsi reguleeritavad väljalaske- või summutisüsteemid peavad kõikidel töörežiimidel vastama kõikidele nõuetele. |
Отчетените нива на шума трябва да са тези, които се получават при режима с най-високите нива на шума. | Registreeritud müratase on see, mis tehakse kindlaks kõrgeima müratasemega töörežiimil. |
ПРОМЯНА И РАЗШИРЕНИЕ НА ОДОБРЕНИЕТО НА ТИП МОТОЦИКЛЕТ ИЛИ НА ТИП ИЗПУСКАТЕЛНА ИЛИ ШУМОЗАГЛУШИТЕЛНА УРЕДБА (УРЕДБИ) | MOOTORRATTA VÕI VÄLJALASKE- VÕI SUMMUTISÜSTEEMI(DE) TÜÜBIKINNITUSE MUUTMINE JA LAIENDAMINE |
Всяка промяна на типа мотоциклет или на изпускателната или шумозаглушителната уредба трябва да бъде съобщена на органа по одобряването на типа, който е одобрил типа мотоциклет. | Mootorrattatüübi või väljalaske- või summutisüsteemi igasugusest muutmisest tuleb teatada sellele tüübikinnitusasutusele, kes mootorrattatüübile tüübikinnituse andis. |
Тогава органът по одобряването на типа може: | Tüübikinnitusasutus võib seejärel teha järgmist: |
да прецени, че е малко вероятно направените промени да оказват съществено неблагоприятно въздействие и че при всички положения мотоциклетът продължава да съответства на изискванията на настоящото правило; или | otsustada, et tehtud muudatused ei avalda tõenäoliselt märgatavat kahjulikku mõju ning et mootorratas vastab igal juhul endiselt käesolevas eeskirjas sätestatud nõuetele, või |
да изиска допълнителен протокол от изпитване от техническата служба, отговаряща за провеждане на изпитванията. | nõuda katsete tegemise eest vastutavalt tehniliselt teenistuselt täiendavat katsearuannet. |
Потвърждението или отказът на одобрение, в което се посочват измененията, се съобщава съгласно процедурата, посочена в точка 5.3, на страните по Спогодбата, които прилагат настоящото правило. | Muudatuste loetelu sisaldav teatis tüübikinnituse andmise või sellest keeldumise kohta edastatakse käesolevat eeskirja kohaldavatele kokkuleppeosalistele punktis 5.3 sätestatud korras. |
Компетентният орган, който издава разширение на одобрението, присвоява сериен номер на разширението и уведомява за него другите страни по Спогодбата от 1958 г., прилагащи настоящото правило, посредством формуляр за съобщение, съответстващ на образеца от приложение 1 към настоящото правило. | Tüübikinnituse laienduse välja andnud pädev asutus annab tüübikinnituse laiendusele seerianumbri ja teatab sellest teistele käesolevat eeskirja kohaldavatele 1958. aasta kokkuleppe osalistele, saates neile teatise, mille vorm vastab käesoleva eeskirja 1. lisas esitatud näidisele. |
Процедурите за гарантиране съответствието на производството трябва да отговарят на разпоредбите на приложение 2 към Спогодбата (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2), като се съблюдават следните изисквания: | Tootmise nõuetele vastavust tuleb kontrollida kooskõlas kokkuleppe 2. liitega (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2) ning see peab vastama järgmistele nõuetele. |
Всеки произведен мотоциклет трябва да съответства на тип мотоциклет, одобрен съгласно настоящото правило, да бъде оборудван с шумозаглушителя, с който е получил одобрение на типа, и да удовлетворява изискванията на точка 6 по-горе. | Iga toodetud mootorratas peab vastama käesoleva eeskirja kohaselt kinnitatud mootorrattatüübile, olema varustatud asjaomase tüübikinnitusega hõlmatud summutiga ning vastama punktis 6 sätestatud nõuetele. |
За проверката на изискваното по-горе съответствие се избира от серийното производство един мотоциклет от типа, одобрен съгласно настоящото правило. | Kohustuslikuks nõuetele vastavuse kontrollimiseks valitakse mootorratas käesoleva eeskirja kohaselt tüübikinnituse saanud mootorrattatüübi tootmisliinilt. |
Неговите нива на шума (Lurban и Lwot), измерени и обработени съгласно метода, описан в приложение 3, при същата предавка (предавки) и разстояние (разстояния) на предварително ускоряване, които са използвани в първоначалното изпитване за одобрение на типа, и закръглени математически до най-близката целочислена стойност, не трябва да надвишават с повече от 3,0 dB(A) стойностите, измерени и обработени по време на одобряването на типа, нито с повече от 1,0 dB(A) граничните стойности, определени в приложение 6 към настоящото правило. | Selle müratasemed (Lurban ja Lwot), mis on mõõdetud ja mida on töödeldud vastavalt 3. lisas kirjeldatud meetodile, kasutades sama käiku (samu käike) ja eelkiirenduse distantsi (distantse) nagu algse tüübikinnituskatse puhul, ning mis on matemaatiliselt ümmardatud lähima täisarvuni, ei tohi ületada tüübikinnituse andmise ajal mõõdetud ja töödeldud väärtusi rohkem kui 3,0 dB(A) ega käesoleva eeskirja 6. lisas sätestatud piirväärtusi rohkem kui 1,0 dB(A). |
С оглед съответствието на производството производителят подновява своята декларация, според която типът продължава да изпълнява изискванията на точки 6.3.1 и 6.3.2 от настоящото правило. | Tootmise nõuetele vastavusega seoses esitab tootja uue kinnituse, et tüüp vastab endiselt käesoleva eeskirja punktides 6.3.1 ja 6.3.2 sätestatud nõuetele. |
В случай на изпитване съгласно приложение 7 измерените нива на шума не трябва да надвишават с повече от 1 dB(A) граничните стойности, дадени в точка 2.6 от приложение 7. | lisa kohaste katsete läbiviimise korral ei tohi mõõdetud müratase ületada 7. lisa punktis 2.6 esitatud piirväärtuseid rohkem kui 1,0 dB(A). |
Одобрението, издадено по отношение на тип мотоциклет съгласно настоящото правило, може да бъде отменено, ако не са спазени изискванията, изложени в точка 8 по-горе. | Mootorrattatüübile käesoleva eeskirja kohaselt antud tüübikinnituse võib tühistada, kui punktis 8 sätestatud nõuded ei ole täidetud. |
Ако страна по Спогодбата, която прилага настоящото правило, отмени издадено преди това от нея одобрение, тя незабавно уведомява за това другите страни по договора, прилагащи настоящото правило, посредством формуляр за съобщение, съответстващ на образеца в приложение 1 към настоящото правило. | Kui käesolevat eeskirja kohaldav kokkuleppeosaline tühistab varem antud tüübikinnituse, teavitab ta sellest viivitamata teisi käesolevat eeskirja kohaldavaid kokkuleppeosalisi käesoleva eeskirja 1. lisas esitatud vormi kohase teatisega. |
Ако титулярятна одобрението прекрати напълно производството на тип мотоциклет, одобрен в съответствие с настоящото правило, той трябва да уведоми за това органа, издал одобрението. | Kui tüübikinnituse omanik lõpetab käesoleva eeskirja kohase tüübikinnituse saanud mootorrattatüübi tootmise, teavitab ta sellest tüübikinnituse andnud asutust. |
При получаване на съответното съобщение, този орган на свой ред уведомява за това останалите страни по Спогодбата, прилагащи настоящото правило, посредством формуляр за съобщение, съответстващ на образеца от приложение 1 към настоящото правило. | Pärast asjaomase teatise saamist saadabkõnealune asutus selle kohta käesoleva eeskirja 1. lisas esitatud vormi kohase teatise teistele käesolevat eeskirja kohaldavatele kokkuleppeosalistele. |
НАИМЕНОВАНИЯ И АДРЕСИ НА ТЕХНИЧЕСКИТЕ СЛУЖБИ, ОТГОВАРЯЩИ ЗА ПРОВЕЖДАНЕТО НА ИЗПИТВАНИЯТА ЗА ОДОБРЕНИЕ, КАКТО И НА ОРГАНИТЕ ПО ОДОБРЯВАНЕТО НА ТИПА | TÜÜBIKINNITUSKATSETE TEGEMISE EEST VASTUTAVATE TEHNILISTE TEENISTUSTE NING TÜÜBIKINNITUSASUTUSTE NIMED JA AADRESSID |
Страните по Спогодбата от 1958 г., прилагащи настоящото правило, съобщават на секретариата на ООН наименованията и адресите на техническите служби, отговарящи за провеждането на изпитвания за одобрение, както и на органите по одобряването на типа, издаващи одобрение и на които се изпращат формулярите, удостоверяващи одобрение, разширение, отказ или отмяна на одобрение, или окончателно прекратяване на производството, издадени в други държави. | Käesolevat eeskirja kohaldavad 1958. aasta kokkuleppe osalised edastavad ÜRO sekretariaadile tüübikinnituskatsete tegemise eest vastutavate tehniliste teenistuste nimed ja aadressid ning nende tüübikinnitusasutuste nimed ja aadressid, kes annavad tüübikinnitusi ja kellele tuleb saata vormikohased teatised teistes riikides välja antud tüübikinnituse, tüübikinnituse laiendamise, tüübikinnituse andmisest keeldumise või tüübikinnituse tühistamise kohta. |
Считано от официалната дата на влизане в сила на серия от изменения 04, никоя страна по договора, прилагаща настоящото правило, не трябва да отказва да издава одобрение на типа по настоящото правило, изменено със серия от изменения 04. | Alates 04-seeria muudatuste ametlikust jõustumiskuupäevast ei keeldu ükski käesolevat eeskirja kohaldav kokkuleppeosaline tüübikinnituse andmisest käesoleva eeskirja alusel, nagu seda on muudetud 04-seeria muudatustega. |
Считано от 1 януари 2014 г. страните по договора, прилагащи настоящото правило, издават одобрения само ако подлежащият на одобрение тип мотоциклет отговаря на изискванията на настоящото правило, изменено със серия от изменения 04. | Alates 1. jaanuarist 2014 annavad käesolevat eeskirja kohaldavad kokkuleppeosalised tüübikinnitusi ainult juhul, kui kinnitatav mootorrattatüüp vastab käesoleva 04-seeria muudatusi sisaldava eeskirja nõuetele. |
Страните по договора, прилагащи настоящото правило, не могат да отказват да издават разширения на одобрение в съответствие с предходни серии от изменения на настоящото правило. | Käesolevat eeskirja kohaldavad kokkuleppeosalised ei tohi keelduda tüübikinnituse laiendamisest kooskõlas käesoleva eeskirja varasemate seeriate muudatustega. |
Страните по договора, прилагащи настоящото правило, продължават да издават одобрения за тези типове мотоциклети, които съответстват на изискванията на настоящото правило, изменено с предходни серии от изменения, до датата, посочена в точка 12.2. | Kuni punktis 12.2 nimetatud kuupäevani jätkavad käesolevat eeskirja kohaldavad kokkuleppeosalised tüübikinnituste andmist nendele mootorrattatüüpidele, mis vastavad käesoleva eeskirja nõuetele, nagu seda on muudetud eelmiste seeriatega. |
Одобренията, издадени по настоящото правило преди датата на влизане в сила на серия от изменения 04, както и всички разширения на тези одобрения, включително дадените впоследствие съгласно предходни серии от изменения на настоящото правило, остават валидни за неопределен срок от време. | Käesoleva eeskirja kohased tüübikinnitused, mis anti enne 04-seeria muudatuste jõustumiskuupäeva, ja kõik selliste tüübikinnituste laiendused, sealhulgas need, mis anti käesoleva eeskirja varasema muudatusteseeria alusel, kehtivad tähtajatult. |
Ако тип мотоциклет, одобрен по предходните серии от изменения, отговаря на изискванията на настоящото правило, изменено със серия от изменения 04, страната по договора, издала одобрението, уведомява за това останалите страни по договора, прилагащи настоящото правило. | Kui eeskirja eelmiste muudatusteseeriate kohaselt tüübikinnituse saanud mootorrattatüüp vastab käesoleva, 04-seeria muudatusi sisaldava eeskirja nõuetele, peab tüübikinnituse andnud kokkuleppeosaline teavitama sellest teisi käesolevat eeskirja kohaldavaid kokkuleppeosalisi. |
Никоя страна по договора, прилагаща настоящото правило, не трябва да отказва национално одобрение на типа на тип мотоциклет, който е одобрен съгласно серия от изменения 04 на настоящото правило или отговаря на нейните изисквания. | Ükski käesolevat eeskirja kohaldav kokkuleppeosaline ei tohi keelduda riikliku tüübikinnituse andmisest mootorrattatüübile, mis on saanud tüübikinnituse vastavalt käesolevasse eeskirja tehtud 04-seeria muudatustele või mis vastab nende nõuetele. |
Считано от 1 януари 2017 г., страните по договора, прилагащи настоящото правило, могат да откажат първа национална регистрация (първо пускане в експлоатация) на мотоциклет, който не отговаря на изискванията на серия от изменения 04 на настоящето правило. | Alates 1. jaanuarist 2017 võivad käesolevat eeskirja kohaldavad kokkuleppeosalised keelduda sellise mootorratta riiklikust esmaregistreerimisest (esmane kasutuselevõtt), mis ei vasta käesolevasse eeskirja tehtud 04-seeria muudatuste nõuetele. |
Както е определено в Консолидираната резолюция за конструкцията на превозни средства (R.E.3), документ ECE/TRANS/WP.29/78/изменение 2, точка 2. | Nagu on määratletud sõidukite ehitust käsitleva konsolideeritud resolutsiooni (R.E.3), dokument ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.2, punktis 2. |
Ако номиналната максимална полезна мощност се достига при няколко честоти на въртене на двигателя, в настоящото правило S се използва за най-високата от тези честоти, при които двигателят достига номиналната максимална полезнамощност. | Kui maksimaalne nimivõimsus saavutatakse mitmel erineval mootori pöörlemiskiirusel, on S käesolevas eeskirjas suurim mootori pöörlemiskiirus, mille juures saavutatakse maksimaalne nimivõimsus. |