Source | Target | В периода на измерване на шума се записва стойност, представителна за температурата, скоростта и посоката на вятъра, относителната влажност и атмосферното налягане. | Temperatuuri, tuule kiirust ja suunda, suhtelist õhuniiskust ja õhurõhku kajastavad representatiivsed väärtused registreeritakse müra mõõtmise ajal. |
Фонов шум | Taustamüra |
Всеки максимум в нивото на шума, който не може да се свърже с характеристиките на общото ниво на шум, излъчван от превозното средство, не се взема под внимание при отчитането на показанията. | Mürataseme tippväärtused, millel ei ole ilmset seost sõiduki üldise mürataseme näitajatega, jäetakse lugemite võtmisel arvesse võtmata. |
Фоновият шум се измерва за период от 10 секунди, непосредствено преди и след серия от изпитвания на превозно средство. | Taustamüra tuleb mõõta 10 sekundi vältel vahetult enne ja pärast sõidukikatseid. |
Измерванията се извършат със същите микрофони и тяхно местоположение, както при изпитването. | Mõõtmised tuleb teha samade mikrofonidega ja samades mikrofoni asukohtades, mida kasutatakse katse ajal. |
Отчита се максималното ниво на звуковото налягане по крива А. | Registreerida tuleb A-sageduskorrektsiooniga maksimaalne helirõhutase. |
Фоновият шум (включително и шумът от вятъра) трябва да бъде най-малко 10 dB под нивото на звуковото налягане по крива А за шума, излъчван от изпитваното превозно средство. | Taustamüra (sh mis tahes tuulemüra) peab olema katsetatava sõiduki tekitatud A-sageduskorrektsiooniga helirõhutasemest vähemalt 10 dB(A) võrra väiksem. |
Ако разликата между нивото на звуковото налягане на фоновия шум и измереното ниво на звуковото налягане е между 10 dB(А) и 15 dB(A), за да се изчислят резултатите от изпитването, съответната поправка трябва да се извади от показанието на шумомера, както е посочено в таблицата. | Kui tausta helirõhutaseme ja mõõdetud helirõhutaseme erinevus jääb vahemikku 10 dB(A) kuni 15 dB(A), lahutatakse katsetulemuse arvutamiseks mürataseme mõõturi lugemitest asjakohane korrektsioon vastavalt tabelile 1. |
Поправка, използвана за отделно измерени стойности от изпитването | Katse ajal mõõdetud väärtuste suhtes kohaldatav korrektsioon |
Разлика между нивото на звуковото налягане на фоновия шум и измереното ниво на звуковото налягане, в dB | Tausta helirõhutaseme ja mõõdetud helirõhutaseme erinevus (dB) |
Поправка в dB (A) | Korrektsioon (dB(A)) |
Процедури на изпитване | Katsemenetlused |
Местоположение на микрофона | Mikrofonide asendid |
Разстоянието между местоположението на микрофона на линията PP’ на микрофона, перпендикулярна на контролната линия CC’ на пистата за изпитване, и линията CC’ (вж. приложение 4, фигура 1) трябва да бъде 7,5 ± 0,05 m. | Mikrofoni asukoha kaugus joonest CC’ joonel PP’, mis on risti katserajal asuva võrdlusjoonega CC’ (vt 4. lisa joonis 1), peab olema 7,5 ±0,05 m. |
Микрофоните трябва да бъдат разположени на 1,2 ± 0,02 m над земята. | Mikrofonid peavad asuma 1,2 ± 0,02 m kõrgusel maapinnast. |
Базовата посока при безехови условия (вж. IEC 61672-1:2002) трябва да бъде хоризонтална и насочена перпендикулярно на пътя на превозното средство, линията CC’. | Selleks et oleks täidetud vaba välja tingimused (vt standard IEC 61672-1:2002), peab mikrofon asetsema horisontaalselt ja ristsuunaliselt sõiduki teekonnajoonega CC’. |
Условия, свързани с превозното средство | Sõiduki seisund |
Предоставеното превозно средство трябва да отговаря на спецификациите на производителя на превозното средство. | Sõiduk peab olema sõiduki tootja kindlaksmääratud varustusega. |
Преди започване на измерванията превозното средство трябва да достигне нормалните експлоатационни условия. | Enne mõõtmise alustamist tuleb sõiduk seada tavapärasesse töökorda. |
Ако мотоциклетът е снабден с вентилатори с механизъм за автоматично задействане, по време на измерванията на шума тази система се оставя на автоматично управление. | Kui mootorratas on varustatud automaatse käivitusseadmega ventilaatoritega, siis ei tohi selle süsteemi töörežiimi mürataseme mõõtmiste ajal muuta. |
При мотоциклетите с повече от едно задвижващо колело трябва да се използва само задвижването, предвидено за експлоатация в нормални пътни условия. | Mootorratastel, millel on rohkem kui üks veoratas, võib kasutada ainult tavaliseks maanteesõiduks ettenähtud ajamit. |
Ако мотоциклетът е оборудван с кош, той трябва да се отстрани при изпитването. | Kui mootorratas on varustatud külgkorviga, tuleb see katse ajaks eemaldada. |
Маса на изпитване на превозното средство | Sõiduki katsemass |
Измерванията се извършат на превозни средства при маса на изпитване mt в kg, определена като: | Mõõtmisel tuleb kasutada sõidukeid, mille katsemass mt kilogrammides on määratud järgmiselt: |
(75 ± 5 кг kg се равнява на масата на водача и уредите) | (75 ± 5 kg on võrdne juhi ja seadmete massiga) |
Избор и състояние на гумите | Rehvide valik ja seisund |
Гумите трябва да съответстват на превозното средство и да бъдат напомпани до налягането, препоръчано от производителя на превозното средство за масата на изпитване на превозното средство. | Rehvid peavad olema sõidukile sobivad ja täidetud sõiduki tootja poolt sõiduki katsemassi jaoks soovitatud rõhuni. |
Гумите трябва да бъдат избрани от производителя на превозното средство и да съответстват на един от размерите и типовете гуми, определени за превозното средство от производителя на превозното средство. | Rehvid valib sõiduki tootja ning need peavad vastama ühele sõiduki tootja poolt sõidukile määratud rehvimõõdule ja -tüübile. |
Минималната дълбочина на протектора трябва да бъде най-малко 80 % от пълната дълбочина на протектора. | Minimaalne rehvimustri sügavus peab olema vähemalt 80 % uue rehvi mustri sügavusest. |
Експлоатационни условия | Töötingimused |
Общи експлоатационни условия | Üldised töötingimused |
Осевата линия на превозното средство трябва да следва, колкото се може по-близко, линията CC’ по време на цялото изпитване — от момента на приближаване към линията AA’ до момента, в който задната част на превозното средство премине линията BB’ (вж. приложение 4, фигура 1). | Sõiduki keskjoone teekond peab kogu katse vältel järgima võimalikult täpselt joont CC’ alates joonele AA’ lähenemisest kuni hetkeni, mil sõiduki tagaosa ületab joone BB’ (vt 4. lisa joonis 1). |
За изпитвания при напълно отворена дроселна клапа превозното средство трябва да подхожда към линиятаАА’ с постоянна скорост. | Täisgaasiga kiirenduskatsete puhul peab sõiduk lähenema joonele AA’ ühtlasel kiirusel. |
Когато предната част на превозното средство премине линията AA’, механизмът, управляващ дроселната клапа, се привежда, колкото е възможно по-бързо, в положение „максимално отворена“ на дроселната клапа и се задържа в това положение докато задната част на превозното средство премине BB’. | Kui sõiduki esiosa ületab joone AA’, avatakse seguklapp täielikult nii kiiresti kui võimalik ja hoitakse selles asendis kuni sõiduki tagaosa ületab joone BB’. |
В този момент механизмът, управляващ дроселната клапа, се поставя, колкото е възможно по-бързо, в положение на празен ход на двигателя. | Sel hetkel tuleb seguklapp võimalikult kiiresti seada tühikäigu asendisse. |
Освен ако не е посочено друго, производителят може да избере да използва предварително ускоряване при изпитване при напълно отворена дроселна клапа за целите на достигане на постоянно ускорение между линиите AA’ и BB’. | Kui ei ole täpsustatud teisiti, võib tootja otsustada täisgaasiga kiirenduskatsete puhul kasutada eelkiirendust eesmärgiga saavutada joonte AA’ ja BB’ vahel stabiilne kiirendus. |
Ходът на изпитването с предварително ускоряване е, както е описано по-горе, с изключение на факта, че механизмът, управляващ дроселната клапа, се привежда в положение „максимално отворена“ на дроселната клапа още преди превозното средство да премине линията AA’, а именно, когато предната част на превозното средство продължава да е на разстояние lPA — разстоянието на предварително ускорение, от линия AA’. | Eelkiirendusega katse viiakse läbi sarnaselt eespool kirjeldatuga, kuid seguklapp avatakse täielikult juba enne seda, kui sõiduk ületab joone AA’, täpsemalt siis, kui sõiduki esiosa kaugus joonest AA’ on lPA, mis on eelkiirenduse distants. |
Скоростта на подхождане се избира така, че превозното средство да достига предписаната скорост на изпитване vtest, когато неговата предна част премине линията PP’. | Lähenemiseks valitakse selline kiirus, et sõiduk saavutab ettenähtud katsekiiruse vtest siis, kui selle esiosa ületab joone PP’. |
По време на изпитванията при постоянна скорост органът за управление на ускорението трябва да е в такова положение, че да поддържа постоянна скорост на превозното средство между линиите AA’ и BB’. | Püsikiiruskatse ajaks tuleb ühtlase kiiruse säilitamiseks paigaldada joonte AA’ ja BB’ vahele kiirenduskontrollseade. |
Експлоатационни условия за превозни средства с PMR ≤ 25 | Töötingimused sõidukite puhul, mille PMR ≤ 25 |
Превозното средство се подлага на изпитването при напълно отворена дроселна клапа със следните спецификации: | Sõiduk peab läbima täisgaasiga kiirenduskatse järgmistel tingimustel: |
скоростта на изпитване трябва да бъде vtest | katsekiirus vtest |
когато задната част на превозното средство премине линията BB’, скоростта на превозното средство не трябва да надвишава 75 % от максималната скорост на превозното средство, определена в точка 2.10 от настоящото правило, а честотата на въртене на двигателя не трябва да надвишава номиналната честота на въртене. | kui sõiduki tagaosa ületab joone BB’, ei tohi sõiduki kiirus ületada 75 % sõiduki suurimast kiirusest, nagu see on määratletud käesoleva eeskirja punktis 2.10. Samuti ei tohi mootorikiirus olla suurem mootori nominaalkiirusest. |
Предавката за изпитването се избира по следния итерационен метод: | Katse läbiviimiseks valitakse käik pidevalt järgmisel viisil: |
Началната скорост на изпитване е посочената по-горе. | Algne katsekiirus valitakse vastavalt eespool kirjeldatule. |
В случай че на линията BB’ крайната скорост на преминаване vBB’ надвиши 75 % от vmax или честотата на въртене на двигателя надвиши номиналната честота на въртене S, скоростта на изпитване се намалява със стъпка 10 процента от vtest (т.е. 4 km/h). | Katsekiirust vähendatakse 10 % katsekiirusest vtest (st 4 km/h), kui joonel BB’ on lõppkiirus vBB’ suurem kui 75 % suurimast kiirusest vmax või kui mootorikiirus ületab mootori nominaalkiirust S. Valitud käik peab olema madalaim ja selle juures ei tohi katse ajal ületada mootori nominaalkiirust S. Lõplikud katsetingimused sõltuvad sellest, milline on madalaim võimalik käik suurimal võimalikul katsekiirusel, ilma et joonel BB’ ületataks 75 % suurimast kiirusest vmax või mootori nominaalkiirust S. |
В допълнение 1 към настоящото приложение е дадена схема на процедурата на изпитване. | Käesoleva lisa 1. liites on esitatud katsemenetluse skeem. |
Експлоатационни условия за превозни средства с PMR>25 | Töötingimused sõidukite puhul, mille PMR>25 |
Превозното средство се подлага на изпитване при напълно отворена дроселна клапа и на изпитване при постоянна скорост. | Sõiduk peab läbima täisgaasiga kiirenduskatse ja püsikiiruskatse. |
Изпитване при напълно отворена дроселна клапа | Täisgaasiga kiirenduskatse |
За изпитванията при напълно отворена дроселна клапа скоростта на изпитване и средното ускорение на превозното средство по пистата за изпитване са указани. | Täisgaasiga kiirenduskatse puhul täpsustatakse katsekiirus ja sõiduki keskmine kiirendus katserajal. |
Ускоренията не се измерват директно, а се изчисляват от измерванията на скоростта на превозното средство, описани в точка 1.4 по-долу. | Kiirendusi ei mõõdeta vahetult, vaid need arvutatakse allpool punktis 1.4 kirjeldatud sõiduki kiiruse mõõtmiste alusel. |
Скорост на изпитване | Katsekiirus |
Скоростта на изпитване vtest е: | Katsekiirus vtest on järgmine: |
40 ± 1 km/h за превозни средства с PMR ≤ 50; и | 40 ± 1 km/h sõidukite puhul, mille PMR ≤ 50, ning |
50 ± 1 km/h за превозни средства с PMR>50. | 50 ± 1 km/h sõidukite puhul, mille PMR>50. |
Ако на дадена предавка крайната скорост на преминаване vBB’ надвиши 75 % от максималната скорост vmax на превозното средство, скоростта на изпитване при включена тази предавка се намалява последователно със стъпка 10 процента от vtest (т.е. 4 или 5 km/h) докато крайната скорост vBB’ на преминаване спадне под 75 % от vmax. | Kui teataval käigul on lõppkiirus vBB’ suurem kui 75 % sõiduki suurimast kiirusest vmax, vähendatakse sellel käigul tehtava katse puhul kasutatavat katsekiirust järk-järgult 10 % võrra katsekiirusest vtest (st 4 km/h või 5 km/h) seni, kuni lõppkiirus vBB’ jääb alla 75 % suurimast kiirusest vmax. |
Базово ускорение и целево ускорение | Võrdluskiirendus ja sihtkiirendus |
за превозни средства с PMR ≤ 50; и | sõidukite puhul, mille PMR ≤ 50, ning |
за превозни средства с PMR>50. | sõidukite puhul, mille PMR>50. |