Source | Target | Може да се използва предварително ускоряване, ако ускоряването се задържи след преминаването на AA’. | Eelkiirendust võib kasutada, kui joone AA’ ületamisel ei ole veel saavutatud ühtlast kiirendust. |
Мястото на началото на ускоряването се записва. | Kiirenduse alguse asukoht registreeritakse. |
Скорост за изпитването и избор на предавка | Katsekiirus ja käigu valik |
Превозното средство се изпитва при всяко от следните експлоатационни условия: | Sõidukit katsetatakse iga järgmise töötingimuse puhul: |
vPP’ = 50 km/h | vPP’ = 50 km/h |
Избраната предавка i) и условията за предварително ускоряване трябва да бъдат същите като тези, използвани в първоначалното изпитване за одобрение на типа от приложение 3 към настоящото правило. | Valitud käik (i) ja eelkiirenduse tingimus peavad olema samad, mida kasutati algse tüübikinnituskatse puhul vastavalt käesoleva eeskirja 3. lisale. |
vBB’, съответстващо на: | vBB’ vastab järgmisele: |
nBB’ | nBB’ |
Трябва да бъде избрана 2-та предавка. | Valitakse 2. käik. |
Ако 3-та предавка удовлетворява изискванията за nBB’ и vBB’, се използва 3-та. | Kui 3. käik võimaldab täita näitajatele nBB’ ja vBB’ esitatud nõudeid, siis kasutatakse 3. käiku. |
Прилагат се изискванията на точка 1.4 от приложение 3. | Kohaldatakse 3. lisa punkti 1.4 nõudeid. |
Освен това измерената в AA’, BB’ и PP’ честота на въртене на двигателя в min– 1 се закръгля математически до най-близката целочислена стойност за по-нататъшни изчисления. | Peale selle, joontel AA’, BB’ ja PP’ tehtud mootorikiiruse mõõtmise tulemused (ühikutes min– 1) ümardatakse matemaatiliselt lähima täisarvuni ja neid võetakse arvesse edasistes arvutustes. |
За дадено условие на изпитване се изчислява средното аритметично на трите отделни честоти на въртене на двигателя. | Iga konkreetse katsetingimuse puhul saadud kolme üksiku mootorikiiruse alusel arvutatakse aritmeetiline keskmine. |
Окончателните нива на звуковото налягане за напълно отворена дроселна клапа не трябва да превишават граничните стойности, определени в точка 2.6 по-горе. | Täisgaasiga kiirenduse puhul saadud lõplikud helirõhutasemed ei tohi ületada eespool punktis 2.6 esitatud piirmäärasid. |
Когато се проверява съответствието с тези гранични стойности, стойностите за Lwot(i) и nwot(i) не се вземат от документите за одобрение на типа, а се определят наново посредством измерванията, определени в точка 1 от приложение 3, при използване обаче на същата предавка (i) и същото разстояние на предварително ускорение, както по време на одобряването на типа. | Kui kontrollitakse vastavust nendele piirmääradele, ei võeta Lwot(i) ja nwot(i) väärtuseid tüübikinnitusdokumentidest, vaid need määratakse uuesti mõõtmiste abil, nagu on kirjeldatud 3. lisa punktis 1. Seejuures kasutatakse siiski sama käiku (i) ja sama eelkiirenduse distantsi, nagu tüübikinnituse andmise ajal. |
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ С ДОПЪЛНИТЕЛНИТЕ РАЗПОРЕДБИ ЗА ИЗЛЪЧВАНИЯ ЗВУК | KINNITUS MÜRATASET KÄSITLEVATELE LISASÄTETELE VASTAVUSE KOHTA |
(максимален формат: А4 (210 × 297 mm) | (Suurim lubatud formaat: A4 (210 × 297 mm)) |
(Наименование на производителя) удостоверява, че превозните средства от този тип … (тип по отношение на излъчвания от него шум съгласно Правило № 41) са в съответствие с изискванията на точка 6.3 от Правило № 41. | (tootja nimi) kinnitab, et seda tüüpi sõidukid … (müratasemele vastav sõiduki tüüp eeskirja nr 41 kohaselt) vastavad eeskirja nr 41 punkti 6.3 nõuetele. |
(Наименование на производителя) прави тази декларация добросъвестно след извършване на съответната оценка на експлоатационните показатели на превозните средства за излъчвания шум. | (tootja nimi) annab selle kinnituse heas usus, olles asjakohasel viisil hinnanud sõidukite mürataset. |
Име на упълномощен представител: … | Volitatud esindaja nimi: … |
Подпис на упълномощен представител: … | Volitatud esindaja allkiri: … |
Резолюция на Европейския парламент | Euroopa Parlamendi resolutsioon, |
от 10 май 2012 година | 10. mai 2012, |
относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2010 година — резултати от дейността, финансово управление и контрол на агенциите на Европейския съюз | Euroopa Liidu asutuste 2010. aasta eelarve täitmisele heakskiidu andmise kohta: Euroopa Liidu asutuste tulemused, finantsjuhtimine ja kontroll |
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ, | EUROOPA PARLAMENT, |
като взе предвид доклада на Комисията от 14 ноември 2011 г. до Европейския парламент и Съвета относно последващите действия след освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2009 година (COM(2011) 736) и работните документи на службите на Комисията, придружаващи този доклад (SEC(2011) 1350 и SEC(2011) 1351), | võttes arvesse komisjoni 14. novembri 2011. aasta aruannet Euroopa Parlamendile ja nõukogule 2009. aasta eelarve täitmisele heakskiidu andmise otsuse järelmeetmete kohta (KOM(2011) 736) ning sellele lisatud komisjoni töödokumente (SEK(2011) 1350 ja SEK(2011) 1351), |
като взе предвид съобщението на Комисията от 11 март 2008 г., озаглавено „Европейските агенции – Пътят напред“ (COM(2008) 135), | võttes arvesse komisjoni 11. märtsi 2008. aasta teatist „Euroopa ametid – edasised sammud” (KOM(2008) 135), |
като взе предвид своята резолюция от 10 май 2011 г. относно освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2009 година: резултати от дейността, финансово управление и контрол на агенциите на ЕС [1],като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета от 25 юни 2002 г. относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности [2],като взе предвид Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 на Комисията от 19 ноември 2002 г. относно рамковия Финансов регламент за органите, посочени в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002 на Съвета относно Финансовия регламент, приложим за общия бюджет на Европейските общности [3], и по-специално член 96 от него,като взе предвид Специален доклад № 5/2008 на Сметната палата, озаглавен „Агенциите на Европейския съюз: постигане на резултати“, | võttes arvesse oma 10. mai 2011. aasta resolutsiooni 2009. aasta eelarve täitmisele heakskiidu andmise kohta: ELi ametite tulemused, finantsjuhtimine ja kontroll [1],võttes arvesse nõukogu 25. juuni 2002. aasta määrust (EÜ, Euratom) nr 1605/2002, mis käsitleb Euroopa ühenduste üldeelarve suhtes kohaldatavat finantsmäärust [2],võttes arvesse komisjoni 19. novembri 2002. aasta määrust (EÜ, Euratom) nr 2343/2002 raamfinantsmääruse kohta asutustele, millele viidatakse Euroopa ühenduste üldeelarve suhtes kohaldatavat finantsmäärust käsitleva nõukogu määruse (EÜ, Euratom) nr 1605/2002 artiklis 185 [3], eriti selle artiklit 96,võttes arvesse kontrollikoja eriaruannet nr 5/2008 „Euroopa Liidu ametid: tulemuslikkus”, |
като взе предвид специфичните годишни доклади [4]на Сметната палата относно годишните отчети на децентрализираните агенции за финансовата 2010 година,като взе предвид своето проучване, озаглавено „Възможност и приложимост на създаването на общи служби за подпомагане на агенциите на ЕС“, публикувано на 7 април 2009 г., | võttes arvesse kontrollikoja iga-aastaseid eriaruandeid [4]detsentraliseeritud asutuste 2010. aasta raamatupidamise aastaaruannete kohta,võttes arvesse oma 7. aprillil 2009. aastal avaldatud uurimust ELi ametite ühiste tugiteenuste loomise võimaluste ja teostatavuse kohta, |
като взе предвид своята резолюция от 15 септември 2011 г. относно усилията на ЕС за борба срещу корупцията [5], своята декларация от 18 май 2010 г. относно усилията на Съюза за борба с корупцията [6]и съобщението на Комисията до Европейския парламент, Съвета и Европейския икономически и социален комитет за борба с корупцията в ЕС (COM(2011) 308),като взе предвид член 77 и приложение VI към своя правилник, | võttes arvesse oma 15. septembri 2011. aasta resolutsiooni ELi jõupingutuste kohta korruptsiooniga võitlemisel [5], oma 18. mai 2010. aasta deklaratsiooni ELi jõupingutuste kohta korruptsiooniga võitlemisel [6]ja komisjoni teatist Euroopa Parlamendile, nõukogule ning Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomiteele võitluse kohta korruptsiooniga Euroopa Liidus (KOM(2011) 308),võttes arvesse kodukorra artiklit 77 ja VI lisa, |
като взе предвид доклада на комисията по бюджетен контрол и становищата на комисията по заетост и социални въпроси и комисията по граждански свободи, правосъдие и вътрешни работи (A7-0103/2012), | võttes arvesse eelarvekontrollikomisjoni raportit ning tööhõive- ja sotsiaalkomisjoni ja kodanikuvabaduste, justiits- ja siseasjade komisjon arvamusi (A7-0103/2012), |
A. като има предвид, че настоящата резолюция съдържа по отношение на всеки орган, посочен в член 185 от Регламент (ЕО, Евратом) № 1605/2002, хоризонтални съображения, придружаващи решенията за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета съгласно член 96 от Регламент (ЕО, Евратом) № 2343/2002 и член 3 от приложение VI към правилника; | A. arvestades, et käesolev resolutsioon sisaldab kõigi määruse (EÜ, Euratom) nr 1605/2002 artiklile 185 vastavate ametite eelarve täitmisele heakskiidu andmise otsusele lisatud horisontaalseid tähelepanekuid vastavalt määruse (EÜ, Euratom) nr 2343/2002 artiklile 96 ja Euroopa Parlamendi kodukorra VI lisa artiklile 3; |
Б. като има предвид, че през последното десетилетие се наблюдава значително увеличаване на броя на агенциите – от 3 през 2000 г. на 24 през 2010 г.; | B. arvestades, et asutuste arv on viimasel aastakümnel enneolematult suurenenud – kolmelt 2000. aastal 24ni 2010 aastal; |
В. като има предвид, че решенията относно създаването и определянето на седалищата на агенциите, взети от Съвета през последните години, са причина за високи разходи и неефективност при функционирането на съответните агенции, тъй като те не се основават на съображения за ефективност и наред с другото, водят до определянето на отдалечени и скъпо струващи седалища; | C. arvestades, et otsuste tõttu, mida nõukogu viimastel aastatel asutuste loomise ja rahastamise kohta teinud on, on asjaomastel asutustel tekkinud suured kulud ja nende toimimine ebatõhusaks muutunud, kuna otsused ei põhine tõhususe saavutamisel, mistõttu on asutusi muu hulgas paigutatud kaugetesse ja suurte kuludega asupaikadesse; |
Г. като има предвид, че бюджетът на децентрализираните агенции се увеличи значително между 2007 и 2010 г., от 1055000000 EUR (за 21 агенции) на 1658000000 EUR (за 24 агенции); | D. arvestades, et detsentraliseeritud asutuste eelarve suurenes ajavahemikus 2007–2010 oluliselt – 1055000000 eurolt (21 ametile) 1658000000 eurole (24 ametile); |
Д. като има предвид, че вноските на Съюза за децентрализираните агенции за финансовата 2010 година надвишават 620000000 EUR; | E. arvestades, et liidu toetus detsentraliseeritud asutustele oli 2010. aastal üle 620000000 euro; |
Е. като има предвид, че в резултат от приемането на горепосоченото съобщение на Комисията от 11 март 2008 г. Парламентът, Съветът и Комисията дадоха нов тласък на проекта за определяне на обща рамка за агенциите и учредиха през 2009 г. междуинституционална работна група за агенциите; | F. arvestades, et pärast komisjoni eespool nimetatud 11. märtsi 2008. aasta teatise vastuvõtmist käivitasid Euroopa Parlament, nõukogu ja komisjon uuesti projekti asutuste ühise raamistiku koostamiseks ja moodustasid 2009. aastal institutsioonidevahelise ametite töörühma; |
Ж. като има предвид, че междуинституционалната работна група за агенциите организира за седми път заседание на политическо равнище на 13 декември 2011 г., на което бяха обсъдени следните въпроси: критерии за създаване на нови агенции, избор на седалище на агенциите и споразумение за седалището, състав на управителните съвети, процедури за назначаване на директор, оценка и резултати, многогодишна програма и административна подкрепа; | G. arvestades, et institutsioonidevaheline töörühm kohtus poliitilisel tasandil seitsmendat korda 13. detsembril 2011, ja arvestades, et arutati järgmisi küsimusi: uute asutuste loomise kriteeriumid, asutuste asukoha valimine ja tegevuskoha leping, haldusnõukogude koosseis, direktorite ametissenimetamise kord, hindamine ja tulemused, mitmeaastane programm ning haldustugi; |
З. като има предвид, че специалният доклад на Сметната палата относно сравнителния анализ на разходите на агенциите на Съюза беше планиран да се публикува до края на 2011 г.; като има предвид, че писмото, получено от Сметната палата на 15 февруари 2012 г., предвиждаше обобщен документ с извадка от данни за разходите за управление на агенциите, финансовото им управление и оперативната им ефективност за периода 2008—2010 г.; като има предвид, че Сметната палата информира органа по освобождаване от отговорност с писмо от 18 април 2012 г., че не възнамерява да изготви специален доклад относно сравнителния анализ на разходите на агенциите на Европейския съюз, | H. arvestades, et enne 2011. aasta lõppu oli kavas avaldada Euroopa Liidu ametite kulude võrdlust käsitlev kontrollikoja eriaruanne, arvestades, et kontrollikoja 15. veebruari 2012. aasta kirjaga oli kaasas koondaruanne, milles käsitleti asutuste 2008.-2010. aasta juhtimiskulude, finantsjuhtimise ja töö tulemuslikkuse andmeid, ning arvestades, et kontrollikoda andis eelarve täitmisele heakskiidu andmise eest vastutavale institutsioonile 18. aprilli 2012. aasta kirjas teada, et ta ei kavatse Euroopa Liidu asutuste kulude võrdluse kohta eriaruannet esitada; |
I. ОБЩИ ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА В ОБЛАСТТА НА ФИНАНСОВОТО УПРАВЛЕНИЕ | I. FINANTSJUHTIMISE ÜLDISED PROBLEEMID |
Управление на бюджетните средства (в това число пренос и освобождаване на бюджетни кредити) | Eelarvevahendite haldamine (kaasa arvatud assigneeringute ülekandmine ja tühistamine) |
Призовава Комисията да представя ежегодно на органа по освобождаване от отговорност консолидирана информация относно предоставеното от общия бюджет на Съюза общо годишно финансиране за всяка агенция; подчертава, че документът следва да включва следните данни: | palub komisjonil esitada eelarve täitmisele heakskiidu andmise eest vastutavale institutsioonile igal aastal koondteave selle kohta, kui palju igale asutusele liidu üldeelarvest vahendeid kokku on eraldatud; toonitab, et see dokument peab sisaldama järgmist teavet: |
първоначалната вноска на Съюза в бюджета на всяка агенция, | asutuse eelarvesse kantud liidu esialgne toetus; |
размера на средствата, получени в резултат на възстановяване на излишък, | ülejäägi tagasinõudmisest saadud rahaliste vahendite summa; |
общата вноска на Съюза за всяка агенция, | asutusele antav liidu toetus kokku; |
размера на вноската на Европейската асоциация за свободна търговия (ЕАСТ); | Euroopa Vabakaubanduse Assotsiatsiooni (EFTA) toetus; |
призовава Комисията да предоставя ежегодно на органа по освобождаване от отговорност консолидирана информация относно, по целесъобразност, равнището на приходите, генерирани от агенциите, и равнището на вноските, направени от държавите членки и трети страни. | palub komisjonil edastada eelarve täitmisele heakskiidu andmise eest vastutavale institutsioonile igal aastal koondteabe (kui võimalik) asutuste tulude mahu ning liikmesriikide ja kolmandate osapoolte tehtud sissemaksete mahu kohta; |
Призовава Комисията да предостави по сравним и прозрачен начин посочените в параграф 1 данни за финансовата 2010 година, както и за предходните финансови години, за да могат Парламентът и обществеността да сравняват вноските на Съюза за отделните агенции през годините; по този начин ще се гарантират също така яснота, прозрачност и публичен контрол по отношение на разходването на средства на Съюза. | kutsub komisjoni üles esitama võrreldavas ja läbipaistvas vormis lõikes 1 loetletud teavet 2010. aasta ja ka eelnenud eelarveaastate kohta, et parlamendil ja avalikkusel oleks võimalik igale asutusele aja jooksul antud liidu toetust võrrelda; sellega tagatakse ühtlasi liidu rahaliste vahendite kasutamise selgus, läbipaistvus ja avalik kontroll; |
Настоятелно призовава Комисията да спре увеличаването на бюджетите на агенциите и дори да разгледа възможността за намаляване на вноските на Съюза в техните бюджети; също така настоятелно призовава агенциите да намалят своите текущи и административни разходи, наред с другото, като се обединят агенции с подобни или припокриващи се задачи или с няколко седалища, и да създадат механизми, чрез които да се посочва и отчита ясно за какво е използвано всяко евро, както и да се постигнат значителни икономии на средства на Съюза. | nõuab tungivalt, et komisjon lõpetaks asutuste eelarvete suurendamise ja koguni kaaluks liidu toetuse vähendamist; nõuab ühtlasi tungivalt, et asutused vähendaksid jooksvaid kulusid ja üldkulusid, ühendades muu hulgas samalaadsete või kattuvate ülesannetega või mitme asukohaga asutusi ning luues mehhanismid, mis võimaldaksid selgelt näidata iga euro kasutamist ja tagaksid vastutuse ning aitaksid saavutada liidu rahaliste vahendite olulise kokkuhoiu; |
Изисква всички агенции системно да обосновават коригиращите бюджети, трансферите и преносите на средства в своите доклади относно окончателните годишни отчети и годишните доклади за бюджетното и финансово управление. | nõuab, et kõik asutused selgitaksid oma lõplikus raamatupidamise aastaaruandes ja eelarve haldamise ja finantsjuhtimise aruandes süstemaatiliselt paranduseelarveid, assigneeringute ümberpaigutamist ja ülekandmist; |
Отбелязва, че някои агенции срещат затруднения във връзка със своевременното изразходване на бюджетите си и че за средствата се поемат ангажименти по проекти, които не са свързани с финансовата година; изразява загриженост във връзка с факта, че значителни суми от бюджета се разпределят в края на финансовата година; счита това за възможен знак, че средствата на Съюза в някои случаи се използват без необходимост; призовава Сметната палата и най-вече самите агенции да предоставят допълнителна информация и обосновка в случаите на Cedefop, CPVO, ЕОБХ, ЕАМБ, ENISA, ERA, Евроюст и FRA, които са изразходили повече от 25 % от бюджетите си през последните два месеца на 2010 г., както и в случаите на CEPOL, CPVO, Frontex и отново ЕАМБ, които показват непрекъснато висок процент на пренесени бюджетни кредити, които трябва да бъдат освободени. | märgib, et mõnel ametil on raskusi oma eelarvevahendite õigeaegse ärakasutamisega ning et vahendid nähakse ette projektidele, mis ei ole seotud konkreetse eelarveaastaga; on mures selle pärast, et märkimisväärsed summad eraldatakse eelarvest eelarveaasta lõpul; on arvamusel, et see võib olla märk sellest, et liidu vahendeid kasutatakse mõningatel juhtudel ebaotstarbekalt; palub kontrollikojal ja eelkõige Euroopa Kutseõppe Arenduskeskusel, CPVO-l, EFSA-l, EMSA-l, ENISA-l, ERA-l, Eurojustil ja FRA-l, kes on rohkem kui 25 % oma eelarvest kulutanud 2010. aasta viimase kahe kuu jooksul, ning CEPOLil, CPVO-l, Frontexil ja veel kord EMSA-l, kes kannavad järgmisse eelarveaastasse pidevalt üle suure osa tühistamisele kuuluvatest assigneeringutest, esitada lisateavet ja selgitusi; |
Изразява загриженост във връзка с факта, че в случаите на ECHA, ENISA, ERA, Eurofound, FRA, CEPOL, EU-OSHA, ЕОБХ, Евроюст, ECDC, Frontex и OHIM съотношението на начисленията към пренесените бюджетни кредити през 2010 г. беше по-ниско от 50 %; призовава за допълнителна информация и обосновка от горепосочените агенции, тъй като това показва, че над половината от техните пренесени бюджетни кредити са свързани сдейностите, предприети през следващата година, и ако не е оправдано, това представлява нарушение на принципа на ежегодност. | on mures selle pärast, et ECHA, ENISA, ERA, Eurofoundi, FRA, CEPOLi, EU-OSHA, EFSA, Eurojusti, ECDC, Frontexi ja OHIMi puhul oli viitvõlgade ja järgmisse aastasse üle kantavate assigneeringute suhe 2010. aastal alla 50 %; kutsub nimetatud asutusi üles andma lisateavet ja selgitusi, kuna see näitab, et üle poole ülekantud assigneeringutest on seotud järgmise aasta tegevustega ning sellega rikutakse – kui see ei ole põhjendatud – aastasuse põhimõtet; |
Отбелязва високия процент преноси и освобождаване на бюджетни кредити за оперативни разходи в няколко агенции през финансовата 2010 година, като Сметната палата в докладите си за годишните отчети за финансовата 2010 година не счита тези преноси за значителни или необосновани; следователно би приветствал информация от Палатата за критериите, използвани за оценка на това какво са значителни или необосновани преноси. | märgib, et mitu asutust kandis 2010. aastal suures mahus üle ja tühistas tegevusassigneeringuid, mida kontrollikoda ei pidanud 2010. aasta raamatupidamise aruannet käsitlevates aruannetes märkimisväärseks ega põhjendamatuks; oleks tänulik, kui kontrollikoda annaks teada, milliste kriteeriumide alusel ta hindab, kas ülekantud assigneeringud on märkimisväärsed või põhjendamatud; |
Изтъква, че високият процент преноси и освобождаване на бюджетни кредити обикновено показва, че съответната Агенция не е в състояние да управлява голямо увеличение на своя бюджет; изисква капацитетът за усвояване и времето, което е необходимо за изпълнението на допълнителните задачи, да играят по-голяма роля при вземането на решения относно бюджета; настоятелно призовава годишният бюджет на съответната Агенция да бъде намален, ако не се предприемат структурни действия за решаване на този проблем. | märgib, et ülekantud ja tühistatud assigneeringute suur summa annab üldiselt märku sellest, et asutus ei ole võimeline eelarve suure kasvuga toime tulema; nõuab, et eelarvet puudutavate otsuste tegemisel võetaks senisest suuremal määral arvesse suutlikkust abi vastu võtta ja lisaülesannete täitmiseks vajalikku aega; kutsub üles vähendama vastava asutuse aastaeelarvet juhul, kui see asutus ei suuda süstemaatiliselt sellega toime tulla; |
Настоятелно призовава агенциите да подобрят управлението на бюджетните кредити за поети задължения, както и своето вътрешно планиране и прогнозите си за общите приходи, с цел оптимизиране на процента преноси и освободени бюджетни кредити, както и своите разходи; припомня на агенциите, че трябва да усъвършенстват своите системи за програмиране и мониторинг и да започват сключването на договори по-рано през календарната година, за да се намали необходимостта от пренос на бюджетни кредити; освен това призовава Комисията да осигури насоки и да поддържа строго ниво на контрол в това отношение. | nõuab tungivalt, et asutused parandaksid seetõttu kulukohustuste täitmist, oma sisemist planeerimist ja üldist tulude prognoosimist, et optimeerida assigneeringute ümberpaigutamist ja tühistamist, samuti kulutusi; tuletab asutustele meelde, et nad peavad oma programmeerimis- ja järelevalvesüsteemi täiustama ning alustama hangetega kalendriaasta käigus varem, et vähendada assigneeringute järgmisse aastasse ülekandmise vajadust; kutsub komisjoni ühtlasi üles andma selles osas välja suunised ja säilitama range järelevalve; |
Признава обаче, че поради финансовата си структура някои агенции, като EMA, като цяло остават с високо равнище на преноси в края на всяка финансова година; призовава тези агенции да създадат истински механизъм, който да им дава възможност за своевременно установяване на очаквания размер на техните преноси на бюджетни кредити; счита, че такъв механизъм е от съществено значение, за да се прецени дали нивото на преноси в края на годината е оправдано и да се направи оценка на капацитета на агенциите за правилно управление на своя бюджет. | mõistab, et mõned asutused, nagu Euroopa Ravimiamet (EMA), on oma finantskorralduse tõttu sunnitud tegema palju ülekandeid iga eelarveaasta lõpus; palub nendel asutustel luua ainulaadne mehhanism, mis võimaldaks neil varakult tuvastada ülekantavate assigneeringute hinnangulise summa; on arvamusel, et selline mehhanism on ülioluline, hindamaks, kas ülekantavate assigneeringute summa aasta lõpus on põhjendatud ning kas asutus on võimeline oma eelarvet nõuetekohaselt täitma; |
Признава факта, че някои агенции, свързани с пространството на свобода, сигурност и правосъдие, са оперативни агенции и че изпълнението на техния бюджет може да зависи от външни фактори. | võtab teadmiseks asjaolu, et mõned vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajaneva ala asutused toimivad operatiivselt ning et nende eelarve täitmine võib sõltuda välistest teguritest; |
Приветства намерението на Европейския център за развитие на професионалното обучение да намали още повече преносите чрез мониторинг посредством стандартизирани образци за изпълнение на бюджета (поети задължения, плащания) и постигане на напредък по отношение на възлагането на обществени поръчки. счита, че тази мярка е практика, която трябва да бъде последвана и от другите агенции. | väljendab heameelt Euroopa Kutseõppe Arenduskeskuse (Cedefop) kavatsuse üle ülekantavaid assigneeringuid veelgi vähendada, teostades järelevalvet eelarve täitmise (kulukohustused ja maksed) ja hangete üle standardvormide abil; on seisukohal, et ka muud asutused võiksid seda tava järgida; |
Посочва, че преди каквото и да било наемане на външни изпълнители или сливане е необходим задълбочен анализ на разходите и ползите, за да се прецени дали могат да се намалят административните разходи, например в областта на бюджетното планиране и управлението на персонала; в тази връзка се позовава на проучването на тема „Възможност и приложимост на създаването на общи служби за подпомагане на агенциите на ЕС“, което беше извършено от Парламента още през 2009 г. | juhib tähelepanu sellele, et enne iga allhanget või ühinemist tuleb teha põhjalik tasuvusanalüüs, et hinnata seda, kas näiteks eelarve planeerimise ja personalihalduse valdkonnas on võimalik halduskulusid vähendada; viitab sellega seoses Euroopa Parlamendi poolt 2009. aasta alguses tehtud uurimust ELi ametite ühiste tugiteenuste loomise võimaluste ja teostatavuse kohta; |
Припомня, че бюджетът на агенциите трябва да бъде балансиран; подчертава, че някои агенции генерират печалби от дейността си, което понякога води до излишък; счита, че за агенциите, които са финансирани изцяло от бюджета на Европейския съюз, генерираният през година n излишък следва да се приспада от субсидията на Съюза за година n + 1. | tuletab meelde, et asutuste eelarve peab olema tasakaalus; toonitab, et mõned asutused teenivad oma tegevusest kasumit, mis mõnikord viib eelarve ülejäägini; on arvamusel, et täielikult liidu eelarvest rahastatavate asutuste aastal n saadud ülejääk tuleks igal juhul liidu eelarvest aastaks n + 1 eraldatavast toetusest maha arvata; |