Source | Target | Призовава агенциите да проучат своите вътрешни административни процедури с оглед намаляване на административната тежест; в частност изтъква процедурите за възлагане на обществени поръчки и за подбор на персонал, където може да има възможност за значително скъсяване на процеса. | palub asutustel hinnata oma sisehaldusmenetlusi eesmärgiga vähendada halduskoormust; osutab eriti hangetele ja värbamismenetlustele, kust võib leida märkimisväärseid kulude kokkuhoidmise võimalusi; |
Настоява пред агенциите да разглеждат собствените си административни разходи в сравнение с тези на другите агенции при изготвянето на бъдещи планове за ресурси и да вземат предвид таблицата на сравнителните степени на длъжностните лица при бъдещи назначения на такива позиции. | kannustab asutusi võrdlema tulevaste vahendite kavandamisel oma halduskulusid teiste asutustega ning võtma tulevaste ametissemääramiste puhul arvesse halduspersonali palgaastmete võrdlustabelit; |
Счита освен това, че за частично самофинансиращите се агенции клиентите следва да заплащат пълния размер на цената на услугите, предоставяни им от тези агенции, включително пропорционалната вноска на работодателя в пенсионната схема; по отношение на въпроса как да се преодолее евентуален дефицит спрямо прогнозата за приходи от такси от клиентите и необходимостта да се гарантира наличността на необходимите финансови средства за агенциите, призовава Комисията да проучи необходимостта и възможните начини за създаване на ограничен обособен резервен фонд, който да се управлява по прозрачен начин. | on ühtlasi seisukohal, et end osaliselt ise rahastavate asutuste kliendid peaksid korvama neile nende asutuste poolt osutatavate teenuste täiskulud, kaasa arvatud pensioniskeemi makstava tööandja osa; kutsub komisjoni üles kaaluma, kas oleks vaja luua eraldiseisev ja läbipaistvalt hallatav reserv võimaliku puudujäägi katmiseks, mis võib tuleneda klientidelt saadava tulu prognoosimise ja asutuste rahastamise tagamiseks vajalike summade vahest, ja selle võimalikud vormid; |
Призовава всички съответни заинтересовани лица в сферата на бюджета да изпълняват своите задължения в рамките на бюджетната процедура, да предоставят подходяща обосновка за своите искания във връзка с бюджета на агенциите (т.е. първоначално искане за бюджет, увеличения, намаления) и в бъдеще да обмислят по-внимателно решенията за увеличаване на бюджета на дадена агенция, като вземат предвид времето, което е необходимо за изпълнение на новите дейности; счита, че бюджетите на агенциите следва да се базират на действителните им нужди; следователно призовава Комисията и всички заинтересовани страни, участващи в бюджетната процедура, да приложат възможно най-скоро препоръката на Сметната палата за принципа на бюджетиране на нулева база за агенциите при изготвянето на бюджетите на агенциите, което означава, че бюджетът на всяка една от агенциите се изготвя, без да се вземат предвид сумите от предишни години, и се определя от отделните нужди на всяка агенция. | kutsub kõiki asjaomaseid osalisi täitma neile pandud ülesandeid eelarvemenetluse käigus ja põhjendama asjakohaselt asutuste eelarveid puudutavaid taotlusi (st esialgset eelarvet puudutav taotlus, lisarahad, vähendused) ja pöörama edaspidi asutuste eelarve suurendamise otsuste tegemisel suuremat tähelepanu uute tegevuste rakendamiseks vajalikule ajale; on seisukohal, et asutuste eelarve peaks põhinema nende tegelikel vajadustel; palub komisjonil ja kõigil asjaomastel eelarvemenetlusega seotud osapooltel rakendada nii kiiresti kui võimalik kontrollikoja soovitust kasutada asutuste eelarvete koostamisel nullpõhist eelarvestamist, mis tähendab, et iga asutuse eelarve koostatakse ilma varasemaid summasid arvestamata ning määratakse iga asutuse vajaduste alusel; |
Настоятелно призовава агенциите да намалят броя на просрочените плащания, като приложат корективни мерки; изразява загриженост най-вече за това, че забавените плащания увеличават риска от необходимост да се плащат лихви и такси за забавено плащане, за които не са предвидени бюджетни кредити в бюджета. | nõuab asutustel parandusmeetmete võtmise abil hilinenud maksete arvu minimeerimist; tunneb eriti muret selle üle, et makseviivitused suurendavad ohtu, et tuleb tasuda intresse ja maksmisega viivitamisel määratavaid trahve, milleks ei ole eelarves assigneeringuid ette nähtud; |
Призовава също така агенциите точно и пълно да докладват за изключения в съответствие със стандарта за вътрешен контрол № 16. | kutsub asutusi ühtlasi üles andma sisekontrollistandardi nr 16 kohaselt täpselt ja täielikult aru erandite kohta; |
Слабости в процедурите за възлагане на обществени поръчки | Hankemenetluste puudused |
Отбелязва слабостите в процедурите за възлагане на обществени поръчки; призовава агенциите да повишат ефективността на своите системи за вътрешен контрол, така че да се избегнат или идентифицират устойчиви грешки, които застрашават законосъобразността и редовността на операциите на агенциите. | võtab teadmiseks hankemenetluse puudused; palub asutustel suurendada oma sisekontrollisüsteemi tõhusust, et hoida ära või tuvastada korduvad vead, mis ohustavad asutuste tehingute seaduslikkust ja korrektsust; |
Съответно настоятелно призовава агенциите да подобрят своите процедури за възлагане на обществени поръчки, и по-специално процедурите за даване на разрешения за възлагане на обществени поръчки при вземането на решения за финансиране и изготвянето на работни програми; отбелязва например, че липсата на изходни данни в Европейската агенция по морска безопасност в подкрепа на решението за финансиране на планирани оперативни обществени поръчки може да застраши валидността на решението на Агенцията. | nõuab seetõttu, et asutused tugevdaksid oma hankemenetlusi ja eriti hankealaseid volitusi rahastamise üle otsustamise ja tööprogrammi tasandil; märgib näiteks, et kuna EMSA ei ole esitanud kavandatavate tegevustega seotud hangete rahastamisotsuseid toetavaid alusandmeid, võib see ohustada asutuse otsuste kehtivust; |
Призовава също така агенциите да включват в своите годишни работни програми по-ясна информация относно общия бюджет, заделен за възлагането на обществени поръчки, и индикативния брой и вид на предвидените договори; изразява загриженост, че често годишните работни програми на агенциите не разкриват изрично цялата информация, посочена във Финансовия регламент и правилата за неговото прилагане; отбелязва, че тази слабост се констатира най-вече при Европейската агенция за морска безопасност и Европейската железопътна агенция. | kutsub asutusi üles lisama oma iga-aastastesse tööprogrammidesse selge teabe hangeteks ette nähtud eelarveliste vahendite kogusumma ja kavandatud lepingute orienteeruva arvu ning liikide kohta; väljendab muret selle üle, et asutuste iga-aastastes tegevusprogrammides ei avalikustata sageli selgesõnaliselt kogu teavet, millele on viidatud finantsmääruses ja selle rakenduseeskirjades; märgib, et see puudus tuvastati peamiselt EMSAs ja ERAs; |
Призовава агенциите да отчитат точно и своевременно изключенията, така че те да бъдат изчерпателно описани в техните годишни отчети за дейността, като подробните списъци за проверка и съпроводителните указания биха позволили на агенциите ясно да посочат задълженията за всяка длъжност от щатното разписание и да осигурят подходящо проследяване на потенциалните нередности. | kutsub asutusi üles tagama täpne ja õigeaegne aruandlus ning avalikustama kõik erandid aasta tegevusaruannetes ning on seisukohal, et asutused võivad üksikasjalike kontrollnimekirjade ja töökorralduste abil määrata selgelt kindlaks iga töötajate rühma ülesanded ja tagada ajakohased järelmeetmed võimaliku eeskirjade rikkumise korral; |
Освен това настоятелно призовава агенциите да гарантират, че за процедурата на договаряне, която следва да се прилага при строго определени условия, се докладва надлежно и своевременно пред административния съвет с оглед на пълното му информиране за обхвата на тези процедури. | kutsub asutusi üles tagama seda, et läbirääkimistega menetlusest – mida tuleks kohaldada rangelt määratletud tingimustel – antaks nõuetekohaselt ja õigelajal aru haldusnõukogule, et see oleks täielikult teavitatud menetluse ulatusest; |
В допълнение призовава агенциите да разработят последващи проверки и да докладват за тях, за да се гарантира адекватно проследяване на потенциалните нередности; в това отношение подкрепя инициативите за изграждане на централен и координиран капацитет на равнище вътрешна дирекция във всяка агенция с цел да се намали рискът от неефективно използване на ресурсите и некоординиран мониторинг на договорите. | kutsub asutusi üles töötama ühtlasi välja järelkontrollid ja andma neist aru, et tagada asjakohased järelmeetmed võimaliku eeskirjade rikkumise korral; toetab sellega seoses algatusi, mille eesmärk on luua iga asutuse juhtkonna tasandil keskne koordineeritud pädevus, mille raames vähendada vahendite ebatõhusa kasutamise ja lepingute kooskõlastamata järelevalve ohtu; |
Приветства инициативата на Европейския орган за безопасност на храните да изготви практическо ръководство за възлагането на обществени поръчки, в което да се описват подробно функциите и отговорностите за всяка стъпка от процеса и което да бъде редовно актуализирано; счита, че тази инициатива е практика, която трябва да бъде последвана и от другите агенции. | väljendab heameelt EFSA algatuse üle töötada välja korrapäraselt ajakohastatav praktiline hangete käsiraamat, milles on üksikasjalikult kirjeldatud ülesandeid ja vastutust protsessi igas etapis; on seisukohal, et ka muud asutused võiksid seda tava järgida; |
Приветства факта, че Сметната палата успя да получи достатъчна увереност, че годишните отчети на всички агенции, свързани с пространството на свобода, сигурност и правосъдие, за финансовата 2010 година са надеждни във всички съществени аспекти и че извършените операции са законосъобразни и редовни; отбелязва, че освобождаването от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета на тези агенции следва да продължава да се основава на работата им през годината. | peab tervitatavaks asjaolu, et kontrollikoda on leidnud piisavalt kinnitust selle kohta, et kõigi vabadusel, turvalisusel ja õigusel rajaneva ala asutuste raamatupidamise aastaaruanded 2010. aasta kohta on kõigis olulistes aspektides usaldatavad ning nende aluseks olevad tehingud on seaduslikud ja korrektsed; märgib, et nende asutuste eelarve täitmisele heakskiidu andmine peaks jätkuvalt tuginema nende tegevusele kogu aasta jooksul; |
ОБЩИ ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА ВЪВ ВРЪЗКА С РЕЗУЛТАТИТЕ ОТ ДЕЙНОСТТА | TEGEVUSEGA SEOTUD ÜLDISED PROBLEEMID |
Многогодишна програма | Mitmeaastane programm |
Настоятелно призовава агенциите да изготвят многогодишни стратегически програми и насоки, съобразени с особеностите на тяхната дейност; счита, че е важно многогодишното планиране на дейностите (цели и средства за постигането им) да бъде свързано с многогодишно планиране на ресурсите (в частност бюджет и персонал) и да бъде ясно отразено в годишните работни програми; също така призовава агенциите да се консултират с Парламента в това отношение. | kutsub asutusi üles koostama nende tegevuse eripäraga kohandatud mitmeaastased strateegilised programmid ja suunised; peab oluliseks, et selline mitmeaastane tegevuse planeerimine (eesmärgid ja vahendid nende saavutamiseks) oleks seotud mitmeaastase ressursside planeerimisega (eelkõige eelarve ja töötajad) ning et see kajastuks selgelt aasta tööprogrammis; kutsub ühtlasi asutusi üles selles küsimuses Euroopa Parlamendiga konsulteerima; |
Насърчава агенциите да изготвят многогодишни стратегически планове в областта на информационните технологии в подкрепа на техните оперативни дейности. | innustab asutusi koostama tegevust toetavat mitmeaastast strateegilist infotehnoloogiakava; |
Годишна работна програма | Aasta tööprogramm |
Счита, че вътрешният процес на агенциите в подкрепа на съставянето на тяхната годишна работна програма оказва силно въздействие върху надеждността на информацията, която агенциите предоставят на заинтересованите страни и на органа по освобождаване от отговорност; поради тази причина настоятелно призовава агенциите да осигурят последователност на своето планиране, подходящи процедури и насоки, както и достатъчно документация в подкрепа на работната програма, за да се предостави информация за всички извършвани дейности и за средствата, планирани за всяка дейност. | on seisukohal, et aasta tööprogrammi koostamist toetav asutusesisene protsess mõjutab tugevalt sidusrühmadele ja eelarve täitmisele heakskiidu andmiseeest vastutavale institutsioonile edastatava teabe usaldusväärsust; seepärast nõuab tungivalt, et asutused tagaksid kavandamise järjepidevuse, asjakohased menetlused ja suunised ning aasta tööprogrammi toetava piisava dokumentatsiooni, et anda teavet kõigi oma tegevuste ja iga tegevuse jaoks kavandatud vahendite kohta; |
Счита за абсолютно наложително комисиите, които отговарят за агенциите, възможно най-внимателно да проверяват годишните работни програми на агенциите и да гарантират съответствието им с настоящата ситуация и политически приоритети. | on seisukohal, et asutuste eest vastutavad komisjonid peavad asutuste iga-aastaseid tööprogramme tingimata võimalikult tähelepanelikult kontrollima ja tagama, et need kajastaksid käesolevat olukorda ning poliitilisi prioriteete; |
В тази връзка очаква агенциите да работят в по-тясно сътрудничество с Комисията при разработването на годишните си работни програми. | ootab sellega seoses asutustelt iga-aastaste tööprogrammide koostamisel tihedamat koostööd komisjoniga; |
Призовава за тясно сътрудничество между агенциите с цел гарантиране на ефективно съгласуване на годишните им работни програми. | nõuab, et asutused teeksid omavahel tihedamat koostööd, et tagada iga-aastaste tööprogrammide tõhus koordineerimine; |
По-специално настоятелно призовава агенциите да предприемат действия, за да гарантират, че техните годишни работни програми са достатъчно пълни и съдържат цялата необходима информация (т.е. информация за всички дейности, извършвани от съответната агенция, и за средствата, планирани за всяка дейност) и допълнително да включат подробна информация и прогнози за бюджетните кредити, пренесени за следващата година. | nõuab eriti, et asutused võtaksid meetmeid, et tagada täielik ja kogu vajalikku teavet sisaldav (st teavet kogu agentuuri tegevuse ja iga tegevuse jaoks kavandatud meetmete kohta) aasta tööprogramm ning lisaksid üksikasjaliku teabe ja hinnangud järgmisse aastasse üle kantavate assigneeringute kohta; |
В това отношение насърчава агенциите да основават своите годишни работни програми на стандартен образец с цел да се улесни съпоставката; във връзка с това призовава Комисията да изготви насоки за стандартния образец. | julgustab asutusi sellega seoses tuginema võrdluse lihtsustamiseks aasta tööprogrammi koostamisel näidismudelile; kutsub sellega seoses komisjoni üle koostama sellise mudeli suunised; |
Изразява загриженост, че възлагането на отговорност за изготвянето и приемането на годишните работни програми не е уточнено в решенията за създаване на някои от агенциите (например Евроюст); счита, че това може да доведе до объркване и липса на отговорност при изготвянето и приемането нагодишните работни програми; очаква предложение от Комисията за промяна на правното основание. | on mures selle pärast, et teatavate asutuste asutamisotsuses (nt Eurojust) ei panda asutusele vastutust oma aasta tööprogrammi koostamise ja vastuvõtmise eest; arvab, et see võib põhjustada segadust ja seda, et keegi ei pea ennast tööprogrammi koostamise ja vastuvõtmise eest vastutavaks; ootab komisjonilt ettepanekut õigusliku aluse muutmise kohta; |
Годишен отчет за дейността | Aasta tegevusaruanne |
Настоятелно призовава агенциите да стандартизират структурата на своите годишни отчети за дейността в съответствие с формата, използван от генералните дирекции на Комисията, и съответно да предоставят подробна и изчерпателна информация относно: изпълнението на техните годишни работни програми, бюджет и план за политиката относно персонала, показатели за управлението на бюджета, като разходите в края на годината (т.е. бюджетните задължения, поети от Агенцията през последните три месеца от годината), системите за управление и вътрешен контрол, констатациите от вътрешните и външните одити, последващите действия във връзка с препоръките от одитите, препоръките за освобождаване от отговорност, както и декларациите за достоверност на изпълнителните директори; призовава също така агенциите да предоставят в своите годишни отчети за дейността информация въз основа на финансовите отчети и докладите за бюджетното и финансово управление, предвидени в контекста на процедурата по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета, при условие че са спазени ограниченията във връзка със срока за изготвяне на годишните консолидирани отчети на Съюза. | nõuab asutustelt aasta tegevusaruannete ülesehituse standardimist vastavalt komisjoni peadirektoraatides kasutatavale vormile ja sellele vastavalt esitama üksikasjalikku ja täielikku teavet järgmise kohta: aasta tööprogrammi täitmine, eelarve- ja personalipoliitika kava, näitajad eelarve täitmise kohta, nagu aastalõpu kulutused (näiteks asutuse eelarvelised kulukohustused, mis on võetud aasta viimasel kolmel kuul), haldus- ja sisekontrollisüsteemid, sise-/välisauditi leiud, auditisoovituste järelmeetmed, eelarve täitmisele heakskiidu andmise menetluse käigus esitatud soovitused ja tegevdirektori kinnitav avaldus; kutsub asutusi ühtlasi üles esitama oma aasta tegevusaruandes teavet, mis on saadud eelarve täitmisele heakskiidu andmise menetluse raames ette nähtud finantsaruannetest ning eelarvehalduse ja finantsjuhtimise aruandest, eeldusel et peetakse kinni liidu konsolideeritud raamatupidamise aastaaruande koostamisele seatud tähtaegadest; |
Изисква структурата на годишния отчет за дейността на всяка агенция да включва определен брой общи елементи въз основа на най-добрите практики в агенциите с цел улесняване на съпоставката; във връзка с това настоятелно призовава Комисията да разработи примерен образец в сътрудничество с агенциите. | nõuab, et iga asutuse aasta tegevusaruanne sisaldaks asutuse parimatele tavadele tuginevaid ühiseid elemente, mis hõlbustab võrdlemist; nõuab sellega seoses komisjonilt koostöös asutustega näitlikustava mudeli väljatöötamist; |
Призовава също така директорите на агенциите да предават своите годишни отчети за дейността за година n и оценката на управителните съвети на Сметната палата, Парламента, Съвета и Комисията до 1 юли на година n + 1. | kutsub asutuste direktoreid ühtlasi üles edastama aasta n tegevusaruanded ja haldusnõukogude hinnangud kontrollikojale, Euroopa Parlamendile, nõukogule ja komisjonile 1. juuliks aastal n + 1; |
Приветства факта, че в своя годишен отчет за дейността за 2010 г. Европейската агенция за безопасност и здраве при работа предоставя подробни сравнителни данни по години с цел да се даде възможност на органа по освобождаване от отговорност да направи по-ефективна оценка на резултатите от дейността на Агенцията; счита, че това е практика, която трябва да бъде последвана и от другите агенции. | väljendab heameelt selle üle, et Euroopa Tööohutuse ja Töötervishoiu Agentuur (EU-OSHA) tõi 2010. aasta tegevusaruandes välja üksikasjalikud andmed eri aastate võrdluses, et anda eelarve täitmisele heakskiidu andmise eest vastutavale institutsioonile parem ülevaade agentuuri tegevustulemustest; on seisukohal, et ka muud asutused võiksid seda tava järgida; |
Призовава също така агенциите да положат допълнителни усилия, за да гарантират, че техните годишни отчети за дейността действително отразяват техните годишни работни програми; подчертава, че това е елемент от съществено значение за правилната оценка на дейността на агенциите и постигнатите от тях резултати по отношение на финансовото участие на Съюза, и следователно за определянето на тяхното изпълнение; в това отношение приветства по-специално годишните отчети за дейността и годишните работни планове на Европейската агенция по химикали, Европейската агенция по морска безопасност и Европол; отбелязва при все това, че в някои агенции (например Европейския център за мониторинг на наркотици и наркомании и Европейската агенция за ГНСС) има пропуски в това отношение и техните ресурси за планиране на дейности (бюджетиране по дейности) не са били приведени в съответствие с организационната структура на съответната агенция, за да може да се осъществява мониторинг на изпълнението на бюджета. | kutsub asutusi ühtlasi üles tegema täiendavaid pingutusi ja tagama selle, et aasta tegevusaruanne kajastaks tulemuslikult aasta tööprogrammi; toonitab, et see on olulise tähtsusega, et hinnata nõuetekohaselt asutuste tegevust ja tulemusi liidu toetusega võrreldes ja teha selle põhjal kindlaks tegevuse tulemuslikkus; kiidab sellega seoses eriti ECHA, EMSA ja Europoli aasta tegevusaruandeid ja aasta tööprogramme; märgib aga, et mõnel asutusel (nt Narkootikumide ja Narkomaania Euroopa Järelevalvekeskus (EMCDDA) ja Euroopa GNSSi Agentuur (GSA)) esines selles osas puudusi ja nende tegevuseks vajalike ressursside kavandamine (tegevuspõhine eelarvestamine) ei vastanud asutuse organisatsioonilisele ülesehitusele selliselt, et oleks olnud võimalik jälgida eelarve täitmist; |
Приветства инициативата на Европейския център за развитие на професионалното обучение да представи диаграми на Гант за основните оперативни дейности в своя годишен отчет за дейността за 2010 г.; припомня на агенциите, че тези диаграми посочват в сбита форма времето, отделено от всеки член на персонала за работа по даден проект, и насърчават подход, насочен към постигането на резултати; насърчава агенциите да включат диаграма на Гант при планирането на всяка своя оперативна дейност. | avaldab heameelt Cedefopi algatuse üle esitada 2010. aasta tegevusaruandes tähtsamate põhitegevuste kohta Gantti diagrammid; tuletab asutustele meelde, et nende diagrammide abil on võimalik kokkuvõtlikult näidata aega, mida iga töötaja on projektile kulutanud, ning toetada tulemuste saavutamisele suunatud lähenemisviisi; julgustab asutusi kasutama Gantti diagramme kõikide põhitegevuste kavandamisel; |
Оценка на агенциите | Asutuste hindamine |
Призовава агенциите да извършват и представят веднъж на всеки две години обща оценка на своите дейности, изпълнение и ефективност, по искане на Комисията, Парламента и/или Сметната палата, както и да публикуват съответните доклади на своите интернет страници; агенциите трябва да бъдат съответно призовани да изготвят пътна карта с план за последващи действия въз основа на заключенията от тези оценки, както и ежегоден доклад за напредъка. | kutsub asutusi üles andma ja esitama oma tegevuse, tulemuste ja tõhususe kohta iga kahe aasta tagant komisjoni, parlamendi ja/või kontrollikoja tellitavaid üldisi hinnanguid ning tegema asjaomased aruanded kättesaadavaks oma veebisaidil; asutusi tuleb seejärel kutsuda üles töötama nende hinnangute põhjal välja tegevuskava koos järelmeetmete tegevuskavaga ja igal aastal edusammudest aru andma; |
Доклад съгласно член 96 | Artikli 96 kohane aruanne |
Припомня, че в съответствие с член 96, параграф 2 от рамковия Финансов регламент от агенциите се изисква да предоставят на органа по освобождаване от отговорност доклад за мерките, предприети въз основа на неговите наблюдения и препоръки от предишните му доклади за освобождаване от отговорност. | tuletab meelde, et raamfinantsmääruse artikli 96 lõike 2 kohaselt nõutakse asutustelt, et nad esitaksid eelarve täitmisele heakskiidu andmise eest vastutavale institutsioonile aruande meetmete kohta, mida nad on võtnud seoses eelarve täitmisele heakskiidu andmise eest vastutava institutsiooni eelmistes aruannetes toodud märkuste ja tähelepanekutega; |
Изразява съжаление, че информацията, предоставена от агенциите в техните доклади съгласно член 96, идва от самите агенции, вследствие на което точността на техните декларации не може да бъде напълно потвърдена и приета за сигурна; следователно призовава междуинституционалната работна група за агенциите да разгледа възможността за включване на разпоредба относно създаването и прилагането на механизъм за проверка по отношение на информацията, предоставяна от агенциите в докладите съгласно член 96, с цел да се даде възможност на органа по освобождаване от отговорност да придобие увереност относно валидността на получената информация и да се създадат условия за строго проследяване на наблюденията и препоръките, отправени от Парламента в неговите предходни резолюции за освобождаване от отговорност. | avaldab kahetsust, et asutuste esitatud teave artikli 96 kohastes aruannetes pärineb asutustelt endilt ja seetõttu ei saa nende avalduste täpsust täielikult tõendada ja usaldada; palub seetõttu institutsioonidevahelisel asutuste töörühmal kaaluda mehhanismi loomist ja rakendamist artikli 96 kohases aruandes esitatud teabe kontrollimiseks, et eelarve täitmisele heakskiidu andmise eest vastutav institutsioon võiks olla kindel saadud teabe õigsuses ja et parlamendi poolt tema eelmistes eelarve täitmisele heakskiidu andmise resolutsioonides toodud tähelepanekute ja soovituste täitmiseks võetaks põhjalikke järelmeetmeid; |
Таблица, приложена към годишните доклади на Сметната палата | Kontrollikoja iga-aastastele aruannetele lisatud tabel |
Приветства факта, че агенциите са представили, под формата на таблица, приложена към специфичните годишни доклади на Сметната палата за 2010 г., съпоставка между операциите, изпълнени през 2009 и 2010 г., което дава възможност на органа по освобождаване от отговорност да направи по-ефективна оценка на резултатите от тяхната дейност през две последователни години; отбелязва, че изискването беше отправено от органа по освобождаване от отговорност още в рамките на процедурата по освобождаване от отговорност за финансовата 2008 година. | väljendab heameelt selle üle, et asutused esitasid kontrollikoja 2010. aasta iga-aastastele eriaruannetele lisatud tabelis võrdluse 2009. ja 2010. aastal lõpule viidud tegevuste kohta, tänu millele on eelarve täitmisele heakskiidu andmise eest vastutaval institutsioonil võimalik paremini eri aastate tulemusi hinnata; märgib, et eelarve täitmisele heakskiidu andmise eest vastutav institutsioon on nõudnud seda alates asutuste 2008. aasta eelarvele täitmisele heakskiidu andmise menetlusest; |
Функциите на координатор на мрежата на агенциите | Asutuste võrgustiku koordinaatori roll |
Приветства Европейската агенция по химикалите за нейната ефективна работа като координатор на мрежата на агенциите в хода на процедурата по освобождаване от отговорност за финансовата 2010 година; счита, че тази практика трябва да бъде последвана и от съвместните предприятия. | avaldab ECHA-le tunnustust tulemusliku töö eest, mida ta on asutuste võrgustiku koordinaatorina 2010. aasta eelarve täitmisele heakskiidu andmise menetluse käigus teinud; peab seda tavaks, mida peaksid järgima kasvavad ühisettevõtted; |
ОБЩИ ПРЕДИЗВИКАТЕЛСТВА ВЪВ ВРЪЗКА С ПРОЗРАЧНОСТТА | LÄBIPAISTVUSEGA SEOTUD ÜHISED PROBLEEMID |
Интернет страници на агенциите | Asutuste veebisaidid |
Настоятелно призовава агенциите да предоставят чрез своите интернет страници информацията, необходима за гарантирането на прозрачност, и по-специално финансова прозрачност; в частност настоятелно призовава агенциите да публикуват на своите интернет страници списък на всички договори, сключени през последните три години, както и списък на членовете на техните управителни съвети, придружен от техните декларации за интереси, и списък на всички предприятия, които са страна по договори за ПЧП или които са в други търговски отношения с агенциите; призовава Комисията да продължи да полага усилия за осигуряването на пълен достъп до тази информация и да я включи в своята система за финансова прозрачност. | nõuab tungivalt, et asutused annaksid oma veebisaitide kaudu teavet, mis on vajalik läbipaistvuse, eelkõige finantsalase läbipaistvuse tagamiseks; nõuab eriti tungivalt, et asutused teeksid oma veebisaidil teatavaks loetelu kõigist viimase kolme aasta jooksul sõlmitud lepingutest ja haldusnõukogu liikmete nimekirja koos nende huvide deklaratsiooniga ning nimekirja kõigist ettevõtetest, mis on seotud avaliku ja erasektori partnerluse lepingutega või millel on asutustega muud kaubanduslikud sidemed; palub komisjonil jätkata jõupingutusi selle teabe täielikult kättesaadavaks muutmisel ja integreerida see finantsläbipaistvuse süsteemi; |
Отношения със заинтересованите лица | Suhted sidusrühmadega |
Призовава агенциите да гарантират, че изпълняват своите функции в координация с различните заинтересовани страни. | palub asutustel tagada, et nad täidaksid oma ülesandeid eri sidusrühmadega kooskõlastatult; |
Настоятелно призовава агенциите да увеличат участието на европейските институции, и по-специално на Парламента, в годишното си планиране. | nõuab tungivalt, et asutused tugevdaksid Euroopa Liidu institutsioonide ja eelkõige Euroopa Parlamendi kaasamist oma iga-aastasesse planeerimisse; |
Конфликт на интереси | Huvide konflikt |
Призовава агенциите да приемат ефективни процедури за надлежно разглеждане на твърдения за конфликт на интереси в рамките на агенциите и/или управителните съвети, по-специално в Европейската агенция за авиационна безопасност, Европейската агенция за околната среда и Европейския орган за безопасност на храните. | palub, et asutused võtaksid vastu tõhusad menetlused, mille abil käsitletakse väiteid huvide konfliktide pärast asutustes ja/või haldusnõukogudes, eelkõige EASAs, EEAs ja EFSAs; |
Приветства инициативата на някои агенции, например Агенцията на Общността за контрол на рибарството, чиято структура за вътрешен одит разработи вътрешен обучителен курс и осигури необходимото обучение по въпросите на етиката и морала в Агенцията; по-специално приветства факта, че обучението е задължително за всички служители, за да се гарантира информираност относно етичните и организационните ценности, и по-конкретно за етичното поведение, избягването на конфликти на интереси, предотвратяването на измами и докладването на нередности. | väljendab heameelt mõnede asutuste algatuste üle, nagu Euroopa Kalanduskontrolli Amet, kelle siseauditi üksus töötas välja sisemise kursuse ning on taganud ameti eetikat ja terviklikkust puudutava vajaliku väljaõppe; pooldab eriti, et väljaõpe on kohustuslik kogu personalile, et tagada teadlikkus eetilistest ja organisatsioonilistest väärtustest, eelkõige eetilisest juhtimisest, huvide konfliktide vältimisest, pettuste tõkestamisest ning eeskirjade eiramise juhtumitest teatamisest; |
Призовава агенциите внимателно да изградят и оценяват своите системи за контрол, за да се предотвратяват конфликти на интереси между персонала и експертите, работещи в агенцията; в допълнение призовава управителните съвети на агенциите да приемат и прилагат най-строги правила и механизми за проверка по отношение на своите членове с цел гарантиране на пълната им независимост от частни интереси; отново припомня, че репутацията на агенциите ще бъде засегната, ако бъде поставена под въпрос заради конфликт на интереси, като това ще окаже отрицателно влияние върху репутацията на Съюза. | palub asutustel dokumenteerida ja hinnata hoolikalt oma kontrollisüsteeme, et ära hoida asutuse töötajate ja ekspertide vahelised huvide konfliktid; palub lisaks asutuste haldusnõukogudel võtta vastu ja rakendada oma liikmete suhtes rangeimaid eeskirju ja kontrollimehhanisme, et tagada nende täielik sõltumatus erahuvidest; tuletab veel kord meelde, et asutuse maine saab kahjustada, kui tema suhtes tõstatatakse huvide konflikti kahtlus, ning see mõjub halvasti liidu mainele; |
Припомня, че Европейският омбудсман критикува Европейския орган за безопасност на храните за начина, по който оценява потенциалните конфликти на интереси и случаите на „въртяща се врата“; призовава другите агенции да приложат ефективни процедури за откриване и предотвратяване на ситуации на конфликт на интереси; счита, че трябва да бъде изяснен „периодът на прекъсване“ за всички лица, които са заемали длъжността „директор на агенция“ или са изпълнявали важни функции в рамките на дадена агенция. | tuletab meelde, et Euroopa Ombudsman kritiseeris EFSAt viisi eest, kuidas amet hindas oma võimalikke huvide konflikte ja nn pöördukse juhtumeid; kutsub ametit üles kasutama huvide konflikti avastamiseks ja vältimiseks tõhusaid menetlusi; on seisukohal, et täpsustada tuleks seda, milline peaks olema ameti direktorina töötanud või ametis muid olulisi ülesandeid täitnud isikute puhul huvide konflikti vältimiseks vajalik „ooteaeg”; |
Следователно приканва агенциите да предоставят на техните отговорни комисии и на комисията по бюджетен контрол на Парламента подробен преглед на процедурите, критериите и механизмите за проверка, прилагани с цел предотвратяване на случаи на „въртяща се врата“ и ситуации на конфликти на интереси; когато този вид функции се изпълняват съвместно с националните партньори, настоятелно призовава агенциите да изяснят споделените функции, за да се избегнат свързани с отговорността нормативни пропуски в случаите на конфликт на интереси. | nõuab seetõttu tungivalt, et asutused esitaksid parlamendi vastavatele pädevatele komisjonidele, sh eelarvekontrollikomisjonile, üksikasjaliku ülevaate menetlustest, kriteeriumidest ja kontrollimehhanismidest, mida rakendatakse nn pöördukse juhtumite ja huvide konflikti vältimiseks; nõuab tungivalt, et asutused juhul, kui nad jagavad seda rolli vastavate riigiametitega, määraksid täpselt, milline ülesanne kellelgi on, et vältida huvide konflikti juhtumite puhul lünki vastutuses; |
Освен това отново призовава Комисията да предостави до края на 2012 г. информация за наличието и прилагането на разпоредби и правила относно „периода на прекъсване“ и съответните случаи във всички агенции. | kordab ühtlasi oma üleskutset komisjonile anda teavet huvide konflikti vältimiseks vajalikku ooteaega puudutava korra ja eeskirjade olemasolu ja rakendamise kohta ning võrreldavate juhtumite kohta kõigis asutustes enne 2012. aasta lõppu; |
Изразява задоволство от намерението на Сметната палата да направи цялостен анализ на подхода към политиките на агенциите и на конкретните практики за управление на ситуациите на конфликт на интереси с цел предотвратяване на конфликти на интереси, като се вземе предвид определението на ОИСР за конфликт на интереси и свързаните с него правила. | on rahul kontrollikoja algatusega analüüsida põhjalikult asutuste lähenemisviise ja konkreetseid tavasid huvide konflikti lahendamisel, et huvide konflikte OECD huvide konflikti määratlust ja sellega seotud eeskirju arvesse võttes ära hoida; |
Припомня, че в своята горепосочена резолюция от 15 септември 2011 г. относно усилията на ЕС за борба срещу корупцията Парламентът призова, наред с другото, Комисията и агенциите на Съюза да гарантират по-голяма прозрачност, като изготвят кодекси за поведение или подобрят съществуващите кодекси, включвайки минимални ясни правила относно конфликтите на интереси. | tuletab meelde, et oma eespool nimetatud 15. septembri 2011. aasta resolutsioonis ELi jõupingutuste kohta korruptsiooniga võitlemisel kutsus parlament muu hulgas komisjoni ja liidu asutusi üles tagama suuremat läbipaistvust käitumisjuhendite koostamisel ja olemasolevate käitumisjuhendite täiustamisel, nii et need sisaldaksid vähemalt selgeid eeskirju huvide konflikti puhuks; |
Припомня, че конфликтите на интереси пораждат корупция, измами, лошо управление на паричните средства и човешките ресурси, фаворизиране на определени лица и оказват отрицателно влияние върху безпристрастността на решенията и качеството на работа, както и че подкопават доверието на гражданите на Съюза в европейските институции, в това число и агенциите. | tuletab meelde, et huvide konflikt on korruptsiooni, pettuste, vahendite ja inimressursside väärjuhtimise ja soosimise põhjus, mõjub negatiivselt otsuste erapooletusele ja töö kvaliteedile ning vähendab liidu kodanike usaldust liidu institutsioonide, sealhulgas asutuste vastu; |
Назначаване на директорите на агенциите | Asutuste direktorite töölevõtmine |