Bulgarian to Estonian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Управителен съветHaldusnõukogu
Отбелязва, че широкият състав на управителните съвети на някои агенции, както и естеството и голямото текучество на техните членове могат да ги превърнат в неефективен орган за вземане на решения; съответно призовава междуинституционалната работна група за агенциите да потърси решение на този въпрос наред с извършването на повторна оценка на естеството на статута на техните членове, обхвата на техните правомощия и въпросите, свързани с конфликтите на интереси; предлага също да бъде разгледана възможността за обединяване на управителните съвети на агенциите, работещи в свързани области, с цел намаляване на разходите за заседания.märgib, et teatavate asutuste haldusnõukogu liikmete suur arv, nende laad ja sage vahetumine võivad muuta asutuse ebatõhusaks otsuseid tegevaks organiks; kutsub sellega seosesinstitutsioonidevahelist asutuste töörühma üles selle probleemiga ühiselt tegelema, hinnates ümber oma liikmestaatuse olemuse, pädevuse ulatuse ning huvide konfliktidega seotud asjaolud; teeb ühtlasi ettepaneku kaaluda seotud valdkonnas tegutsevate asutuste haldusnõukogude ühendamist, et vähendada koosolekute kulusid;
Отбелязва отговорността, която носят управителните съвети за управлението и надзора на агенциите; счита, че някои решения на управителните съвети, като решенията за отхвърляне без основателна причина на една или повече препоръки на вътрешния одитор, могат да окажат отрицателно въздействие върху начина, по който дадена агенция се ръководи; призовава позицията на Комисията да бъде преразгледана в рамките на управителните съвети на агенциите, за да им се предостави право на гласуване и на съставяне на „блокиращо малцинство“ по отношение на решенията, свързани с бюджетното, финансовото и административното управление; освен това призовава Комисията да уведоми органа по освобождаване от отговорност относно решенията, взети от управителните съвети, които са в противоречие с принципа на добро бюджетно и финансово управление на агенциите или с разпоредбите на Финансовия регламент.märgib, et haldusnõukogul on vastutus seoses asutuste juhtimise ja kontrolliga; usub, et haldusnõukogu teatavad otsused kahjustavad asutuste juhtimist, nagu siseaudiitori ühe või mitme soovituse tagasilükkamine ilma mõjuva põhjenduseta; palub uuesti läbi vaadata komisjoni positsiooni asutuste haldusnõukogudes, et anda komisjonile hääleõigus ja nn vähemuse vetoõigus eelarve haldamise ning finants- ja haldusjuhtimisega seotud otsuste puhul; palub komisjonil lisaks teavitada eelarve täitmisele heakskiidu andmise eest vastutavat institutsiooni haldusnõukogu otsustest, mis lähevad vastuollu usaldusväärse eelarve ja finantsjuhtimise põhimõtte või finantsmäärusega;
Приветства факта, че са предприети мерки в отговор на отправените от Сметната палата предложения за въвеждане на по-строг мониторинг и контрол на трансферите на бюджетни кредити, и също така очаква, че в бъдеще бюджетите на агенциите ще продължат да подлежат на строг контрол; счита, че проблемите, свързани с бюджетирането, основано на дейности, възникват поради практическите трудности да се отделят разходите за персонал, административните и оперативните разходи, когато областите на дейност включват мерки за предоставяне на информация, консултантски услуги и изграждане на доверие.avaldab heameelt meetmete üle, mis on võetud vastusena kontrollikoja ettepanekutele kehtestada tihedam järelevalve ja kontroll assigneeringute ümberpaigutamise üle, ning väljendab ühtlasi lootust, et asutuste eelarvete üle kohaldatakse edaspidi jätkuvat tihedat kontrolli; on seisukohal, et tegevuspõhise eelarvestamisega seonduvad probleemid tulenevad praktilistest raskustest eristada personaliga seotud, haldus- ja tegevuskulusid, kui tegevusvaldkonnad hõlmavad teavitamise, konsulteerimise ja usalduse suurendamise meetmeid;
Призовава агенциите да посочват по по-прозрачен начин в годишните отчети за дейността броя на служителите, включително договорно наетите служители; очаква споразумението на междуинституционалната работна група за агенциите, тъй като то ще даде значителен принос за бюджетирането и функционирането на агенциите.kutsub asutusi üles näitama tegevusaruannetes läbipaistvamalt, milline on asutuste töötajate, sealhulgas lepinguliste töötajate arv; ootab institutsioonidevahelise asutuste töörühma kokkulepet, kuna see annab märkimisväärset teavet asutuste eelarvestamise ja tegevuse kohta;
Отбелязва със загриженост, че за осем агенции, т.е. СЕПОЛ, ECHA, ЕОБХ, ЕЦМНН, EMSA, ETF, FRA и Frontex, през 2010 г. разходите за управителния съвет средно за заседание за член възлизат между 1017 EUR и 6175 EUR; счита, че тези разходи са прекалено високи и трябва да бъдат драстично намалени.märgib murega, et kaheksa asutuse, nimelt CEPOLi, ECHA, EFSA, EMCDDA, EMSA, ETFi, FRA ja Frontexi puhul jäi keskmine haldusnõukogu kulu istungi ja liikmekohta 2010. aastal 1017 ja 6175 euro vahele; on arvamusel, et need kulud on ülemäärased ning neid tuleks märkimisväärselt vähendada;
Административна подкрепаHaldustugi
Също така призовава агенциите да разгледат следните варианти при обмисляне на възможността за административна подкрепа, за да се работи по най-ефективния възможен начин:palub asutustel ühtlasi kavandada haldustoe kõige tõhusama toimimise saavutamiseks järgmised võimalused:
сливане на по-малки агенции, за да се реализират икономии и да се преустанови и/или избегне припокриването на цели, както и за да се предотвратят допълнителни разходи за бюджета на Съюза,väiksemate asutuste ühendamine, et säästa kulusid ja lõpetada ja/või vältida eesmärkide osalist kattuvust ning hoida ära liidu eelarvevahendite edaspidist kulutamist;
споделяне на услуги между агенциите на принципа на географска близост или близост по области на политика; приветства в това отношение инициативата на Европейската агенция по морска безопасност и Европейската агенция за контрол на рибарството за споделяне на функцията за вътрешен одит; при все това счита, че това е само едно начало, което трябва да бъде последвано от преструктуриране и сливане, валидно за всички агенции.asutuste ühised teenistused kas asukoha läheduse või poliitikavaldkonna tõttu; tunnustab sellega seoses EMSA-CFCA algatust jagada siseauditi ülesannet; peab seda siiski alles alguseks, mida tuleks jätkata kõiki asutusi hõlmava ümberkorraldamise ja ühendamisega;
Призовава Комисията и/или Сметната палата да извършат оценка на всички агенции, за да открият и анализират:palub komisjonil ja/või kontrollikojal anda hinnang kõigile asutustele, et teha kindlaks
потенциалните взаимодействия и случаите на излишни или дублиращи се дейности на агенциите,asutuste võimalik koostoime ja ebavajalikud või kattuvad tegevused ning
ненужно високи равнища на административните разходи вследствие на местоположението на седалището,liiga suured lisakulud, mis on seotud asutuse asukohaga,
и да изготвят цялостна оценка на въздействието на разходите и ползите, анализираща сливането или закриването на някои от агенциите при недостатъчна добавена стойност или ефективност на отделни агенции, както и да информират Парламента за този въпрос навреме с оглед на процедурата по освобождаване от отговорност за 2011 г.ning neid analüüsida ja koostada põhjalik tasuvusanalüüs ja mõjuhinnang, milles analüüsitakse seda, kas teatavad asutused, mille lisandväärtus või tõhusus ei ole piisav, tuleks mõne teise asutusega ühendada või sulgeda, ja anda sellest parlamendile piisavalt vara enne 2011. aasta eelarve täitmisele heakskiidu andmise menetlust teada;
Настоятелно призовава Комисията и Съвета да вземат предвид реалните потребности на всяка агенция и необходимостта да се пестят парите на данъкоплатците на Съюза в условията на финансова и икономическа криза, и да не вземат под внимание интересите на някои държави членки да има агенция конкретно на тяхна територия по причини, различни от публичните интереси на Съюза.nõuab tungivalt, et komisjon ja nõukogu võtaksid arvesse iga asutuse vajadusi ja vajadust säästa liidu maksumaksjate raha praeguse finants- ja majanduskriisi ajal ega võtaks arvesse seda, et mõni liikmesriik sooviks mitte liidu, vaid mingi muu huvi tõttu, et asutus asuks just tema riigis;
Дисциплинарно производствоDistsiplinaarmenetlus
Припомня отново, че още в своята резолюция за освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета за финансовата 2006 година Парламентът призова агенциите да обмислят създаването на свой междуинституционален дисциплинарен съвет, който безпристрастно да прилага дисциплинарни санкции, в това число и отстраняване; отбелязва, че все още съществуват трудности за осъществяването на този проект; призовава агенцията, която координира мрежата на агенциите, да изгради мрежа на служителите, притежаващи необходимата професионална степен, за да бъдат безпристрастни членове на дисциплинарния съвет.tuletab veel kord meelde, et parlament on alates 2006. aasta eelarve täitmisele heakskiidu andmist käsitlevast resolutsioonist kutsunud asutusi üles looma asutustevahelist distsiplinaarnõukogu, kes kohaldaks erapooletult distsiplinaarkaristusi kuni väljaarvamiseni; märgib, et seda projekti on raske edasi arendada; kutsub asutuste võrgustiku koordineerimise eest vastutavat asutust üles looma töötajate võrgustikku, millesse kuuluvad distsiplinaarnõukogu erapooletute liikmete palgaastmele vastavad töötajad;
РАЗМИСЪЛ ОТНОСНО АГЕНЦИИТЕ: ЕДИН ОБЩ ПОДХОДASUTUSTEGA SEOTUD ARUTELU: ÜHTNE KÄSITLUS
Приветства продължаващата работа на междуинституционалната работна група за агенциите, чиято задача е да прави преглед на ролята и мястото на децентрализираните агенции в институционалния пейзаж на Съюза, както и на създаването, структурата и функционирането на тези агенции, наред с въпроси, свързани с финансирането, бюджета, надзора и управлението; изисква от междуинституционалната работна група да направи проектопредложение за общо споразумение между Парламента, Съвета и Комисията относно агенциите.tunneb heameelt institutsioonidevahelise asutuste töörühma käimasoleva töö üle, mille eesmärk on vaadata üle detsentraliseeritud asutuste roll ja positsioon liidu institutsioonilises raamistikus, selliste asutuste loomine, struktuur ja töökord, samuti nende rahastamine, eelarve, järelevalve ja juhtimine; palub töörühmal koostada ettepaneku eelnõu parlamendi, nõukogu ja komisjoniga asutuste suhtes ühise arusaama kohta;
Призовава Комисията да изготви варианти за начините, по които професионалното управление на наличните средства на агенциите би могло да бъде организирано и прилагано.palub komisjonil välja töötada lahendused, kuidas korraldada ja rakendada asutuste käes oleva raha professionaalset haldamist;
Отправя искане към междуинституционалната работна група да посочи областите на дублиране и припокриване между съществуващите агенции и да разгледа възможността за сливане на някои агенции.palub institutsioonidevahelisel töörühmal tuvastada dubleerivad valdkonnad ja kattumised olemasolevate asutuste vahel ning kaaluda mõnede asutuste ühendamist;
Счита, че агенциите биха се възползвали от споделените административни услуги по сходен начин, както при сътрудничеството между Комитета на регионите и Европейския икономически и социален комитет; настоятелно призовава междуинституционалната работна група да разгледа въпроса за географската разпръснатост на агенциите, която увеличава значително техните разходи и затруднява сътрудничеството; счита, че ако агенциите са групирани на малък брой места, те биха могли да споделят постоянните разходи и разходите за управление, особено по отношение на информационните технологии, персонала и финансовото управление.on arvamusel, et asutustele tuleksid ühised haldusteenistused kasuks, nagu see toimib Regioonide Komitee ja Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee puhul; nõuab tungivalt, et institutsioonidevaheline töörühm kaaluks asutuste geograafilise hajutatuse probleemi, mis suurendab märkimisväärselt nende kulusid ning teeb koostöö keeruliseks; on arvamusel, et kui asutused asuksid koos vähestes asukohtades, oleks neil võimalik jagada lisa- ja halduskulusid, eriti seoses IT-, personali- ja finantshalduskuludega;
Посочва в заключение, че по-специално в условията на криза реалната добавена стойност на агенциите следва да бъде сериозно и бързо анализирана, за да се избегнат всякакви разходи, които не са задължителни и абсолютно необходими, с цел да се отговори подобаващо на основните потребности на Съюза и на нуждите на неговите граждани, техните проблеми и изискванията за доверие в европейските институции; изтъква, че Съюзът и неговите държави членки не могат да изискват от гражданите на Съюза да спестяват средства, без самите те да пестят; призовава за справедливост при извършването на големи икономии от страна на органите на Съюза, в това число и агенциите, наред с изискването на европейските граждани за пестене на средства, тъй като те са данъкоплатците, които допринасят за бюджета на Съюза.märgib kokkuvõtlikult, et eriti praegusel kriisiajal tuleks tõsiselt ja kiiresti analüüsida asutuste tegelikku lisandväärtust, et vältida igasuguste mittekohustuslike ja absoluutselt vältimatute kulutuste tegemist, et vastata liidu ja selle kodanike otsestele vajadustele, muredele ja kahtlustele liidu institutsioonide usaldusväärsuse kohta; rõhutab, et liit ja tema liikmesriigid ei saa paluda oma kodanikelt raha säästmist, kui nad ise seda ei tee; nõuab, et suure kokkuhoiu suhtes, mida teevad liidu organid (sealhulgas asutused) ning mida nõutakse ka liidu eelarvesse panustavatelt maksumaksjatest kodanikelt, valitseks õiglus;
Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на агенциите, предмет на процедурата по освобождаване от отговорност във връзка с изпълнението на бюджета, на Съвета, Комисията и Сметната палата.teeb presidendile ülesandeks edastada käesolev resolutsioon asutustele, kelle suhtes kohaldatakse eelarve täitmisele heakskiidu andmise menetlust, samuti nõukogule, komisjonile ja kontrollikojale.
ОВ C 368, 16.12.2011 г.ELT C 368, 16.12.2011.
Приети текстове, P7_TA(2011)0388.Vastuvõetud tekstid, P7_TA(2011)0388.
Решение на Надзорния орган на ЕАСТEFTA järelevalveameti otsus
№ 788/08/COLnr 788/08/COL,
от 17 декември 2008 година17. detsember 2008,
относно шестдесет и седмо поред изменение на процесуалните и материалноправни правила в областтана държавната помощ чрез изменение на съществуващите глави относно референтни и сконтови лихвени проценти и относно държавна помощ, предоставена под формата на гаранции, и чрез въвеждане на нова глава относно възстановяване на неправомерна и несъвместима държавна помощ, относно държавна помощ за кинематографичните и други аудио-визуални произведения и държавна помощ за железопътни предприятияmillega kuuekümne seitsmendat korda muudetakse riigiabi menetlus- ja sisulisi eeskirju, muutes peatükke, milles käsitletakse viite- ja diskontomäärasid ning garantiina antavat riigiabi ning lisades peatükid ebaseadusliku ja EMP lepinguga kokkusobimatu abi tagasinõudmise ning kinematograafia- ja muudele audiovisuaalteostele ning raudtee-ettevõtjatele riigiabi andmise kohta
НАДЗОРНИЯТ ОРГАН НА ЕАСТ [1], КАТО ВЗЕ ПРЕДВИД Споразумението за Европейско икономическо пространство [2], и по-специално членове 61—63 и протокол 26 към него, КАТО ВЗЕ ПРЕДВИД Споразумението между държавите от ЕАСТ за създаване на надзорен орган и съд [3], и по-специално член 24 и член 5, параграф 2, буква б) от него, КАТО ИМА ПРЕДВИД, че съгласно член 24 от Споразумението за създаване на надзорен орган и съд, Надзорният орган прилага разпоредбите на Споразумението за ЕИП относно държавните помощи,EFTA JÄRELEVALVEAMET [1], VÕTTES ARVESSE Euroopa Majanduspiirkonna lepingut, [2]eriti selle artikleid 61–63 ja protokolli nr 26, VÕTTES ARVESSE EFTA riikide vahelist järelevalveameti ja kohtu asutamist käsitlevat lepingut, [3]eriti selle artiklit 24 ja artikli 5 lõike 2 punkti b, ARVESTADES, et järelevalve- ja kohtulepingu artikli 24 kohaselt jõustab järelevalveamet EMP lepingu riigiabi käsitlevad sätted,
КАТО ИМА ПРЕДВИД, че съгласно член 5, параграф 2, буква б) от Споразумението за създаване на надзорен орган и съд Надзорният орган издава известия или насоки по въпроси, уредени в Споразумението за ЕИП, ако това споразумение или Споразумението за създаване на надзорен орган и съд изрично го предвиждат или ако Надзорният орган счете за необходимо,ARVESTADES, et järelevalve- ja kohtulepingu artikli 5 lõike 2 punkti b kohaselt avaldab EFTA järelevalveamet teateid või suuniseid küsimuste kohta, mida EMP leping käsitleb, kui see on sätestatud kõnealuses lepingus või järelevalve- ja kohtulepingus või kui EFTA järelevalveamet seda vajalikuks peab,
КАТО ИМА ПРЕДВИД, че съгласно член 1 от част I на протокол 3 от Споразумението за създаване на надзорен орган и съд [4]Надзорният орган извършва постоянни прегледи на всички схеми за предоставяне на помощ, съществуващи в държавите от ЕАСТ, и предлага всякакви подходящи мерки, налагани от непрестанното развитие или от действието на Споразумението за ЕИП, КАТО припомня процесуалните и материалноправните правила в областта на държавната помощ, приети на 19 януари 1994 г. от Надзорния орган [5], КАТО ИМА ПРЕДВИД, че на 15 ноември 2007 г. Европейската комисия публикува известие със заглавие „Към ефективно прилагане на решенията на Комисията, разпореждащи на държавите-членки да възстановят неправомерна и несъвместима държавна помощ“ [6],КАТО ИМА ПРЕДВИД, че на 19 януари 2008 г. Европейската комисия публикува съобщение относно преразглеждане на метода за определяне на референтните и сконтовите лихвени проценти [7],КАТО ИМА ПРЕДВИД, че на 16 юни 2008 Европейската комисия публикува съобщениеотносно продължаване на прилагане на правилата съгласно Съобщение на Комисията относно някои правни аспекти, свързани с кинематографичните и други аудиовизуални дейности от 2001 г. [8].,КАТО ИМА ПРЕДВИД, че на 20 юни 2008 г. Европейската комисия прие известие относно прилагането на членове 87 и 88 от Договора за ЕО по отношение на държавните помощи под формата на гаранции [9],КАТО ИМА ПРЕДВИД, че на 22 юли 2008 г. Европейската комисия публикува съобщение относно Ръководни насоки на Общността за държавните помощи за железопътните предприятия [10],КАТО ИМА ПРЕДВИД, че тези съобщения и известия се отнасят също така и за Европейското икономическо пространство,ARVESTADES, et järelevalve- ja kohtulepingu protokolli nr 3 [4]I osa artikli 1 kohaselt kontrollib järelevalveamet pidevalt kõiki EFTA riikides olemasolevaid abi andmise süsteeme ja teeb vajaduse korral ettepanekuid asjakohaste meetmete kohta, mis on vajalikud EMP lepingu järkjärguliseks arenguks või toimimiseks, MEENUTADES riigiabi käsitlevaid menetlus- ja sisulisi eeskirju, mille järelevalveamet kiitis heaks 19. jaanuaril 1994 [5],ARVESTADES, et 15. novembril 2007 võttis Euroopa Komisjon vastu teatise „Ebaseaduslik ja ühisturuga kokkusobimatu riigiabi: abi tagasinõudmist käsitlevate komisjoni otsuste tõhus rakendamine liikmesriikides” [6],ARVESTADES, et 19. jaanuaril 2008 avaldas Euroopa Komisjon teatise viite- ja diskontomäärade kindlaksmääramise meetodi läbivaatamise kohta [7],ARVESTADES, et 16. juunil 2007 avaldas Euroopa Komisjon teatise riigiabi eeskirjade (komisjoni 26. septembri 2001. aasta teatis, mis käsitleb kinematograafiliste ja muude audiovisuaalsete teostega seotud teatavaid õiguslikke aspekte, järelmeetmete kohta (kinoteatis)) kohaldamise pikendamise kohta [8],ARVESTADES, et 20. juunil 2008 võttis komisjon vastu teatise EÜ asutamislepingu artiklite 87 ja 88 kohaldamise kohta garantiidena antava riigiabi suhtes [9],ARVESTADES, et 22. juulil 2008 võttis komisjon vastu teatise, milles esitatakse ühenduse suunised raudtee-ettevõtjatele antava riigiabi kohta [10],ARVESTADES, et nimetatud teatised on olulised ka Euroopa Majanduspiirkonna jaoks,
КАТО ИМА ПРЕДВИД, че в Европейското икономическо пространство трябва да се гарантира единно прилагане на правилата за държавни помощи на ЕИП,ARVESTADES, et EMP riigiabi eeskirjade ühetaoline kohaldamine tuleb tagada kogu Euroopa Majanduspiirkonnas,
КАТО ИМА ПРЕДВИД, че съгласно точка II под заглавие „ОБЩИ ПОЛОЖЕНИЯ“ в края на приложение XV към Споразумението за ЕИП Надзорният орган след консултация с Комисията трябва да приеме разпоредби, съответстващи на разпоредбите, приети от Европейската комисия,ARVESTADES, et EMP lepingu XV lisa lõpus oleva peatüki „ÜLDIST” II punkti kohaselt peab järelevalveamet pärast komisjoniga konsulteerimist vastu võtma Euroopa Komisjoni vastuvõetud õigusaktidega kooskõlas olevaid õigusakte,
СЛЕД консултация с Европейската комисия,OLLES konsulteerinud Euroopa Komisjoniga,
КАТОПРИПОМНЯ, че Надзорният орган на ЕАСТ се консултира с държавите от ЕАСТ чрез писма до Исландия, Лихтенщайн и Норвегия,MEENUTADES, et järelevalveamet on konsulteerinud EFTA riikide Islandi, Liechtensteini ja Norraga kirjavahetuse teel,
ПРИЕ НАСТОЯЩОТО РЕШЕНИЕ:ON VASTU VÕTNUD KÄESOLEVA OTSUSE:
Главата от Насоките за държавната помощ, разглеждаща референтните и сконтовите лихвени проценти, се изменя.Riigiabi suuniste viite- ja diskontomäärasid käsitlevat peatükki muudetakse.
Новата глава се съдържа в приложение I към настоящото решение.Uus peatükk esitatakse käesoleva otsuse I lisas.
Главата от Насоките за държавната помощ, разглеждаща държавните гаранции, се изменя.Riigiabi suuniste garantiina antavat riigiabi käsitlevat peatükki muudetakse.
Новата глава се съдържа в приложение II към настоящото решение.Uus peatükk esitatakse käesoleva otsuse IIlisas.
Насоките за държавната помощ се изменят с въвеждане на нова глава относно държавна помощ за железопътни предприятия.Riigiabi suuniseid muudetakse, lisades keskkonnakaitseks antavat riigiabi käsitleva peatüki.
Тази нова глава се съдържа в приложение III към настоящото решение.Uus peatükk esitatakse käesoleva otsuse III lisas.
Насоките за държавната помощ се изменят с въвеждане на нова глава относно възстановяване на неправомерна и несъвместима държавна помощ.Riigiabi suuniseid muudetakse, lisades ebaseadusliku ja EMP lepinguga kokkusobimatu riigiabi tagasinõudmist käsitleva peatüki.
Новата глава се съдържа в приложение IV към настоящото решение.Uus peatükk esitatakse käesoleva otsuse IV lisas.
Насоките за държавната помощ се изменят с въвеждане на нова глава относно подпомагане на кинематографични и други аудио-визуални произведения.Riigiabi suuniseid muudetakse, lisades kinematograafia- ja muudele audiovisuaalteostele riigiabi andmist käsitleva peatüki.
Тази нова глава се съдържа в приложение V към настоящото решение.Uus peatükk esitatakse käesoleva otsuse V lisas.
Съществуващата глава от Насоките относно държавната помощ, разглеждаща жалбите – Формуляр за подаване на жалби във връзка с неправомерна държавна помощ, се премахва.Riigiabi suunistest jäetakse välja kaebusi käsitlev peatükk (kaebuste esitamise näidisvorm).
Само текстовете на английски език са автентични.Ainult ingliskeelne tekst on autentne.
Съставено в Брюксел на 17 декември 2008 година.Brüssel, 17. detsember 2008
Наричан по-нататък „Надзорният орган“.Edaspidi „järelevalveamet”.
Наричано по-нататък „Споразумение за ЕИП“.Edaspidi „EMP leping”.
Наричано по-нататък „Споразумение за създаване на надзорен орган и съд“.Edaspidi „järelevalve- ja kohtuleping”.
Наричан по-нататък „протокол 3“.Edaspidi „protokoll nr 3”.
Насоки за прилагане и тълкуване на членове 61 и 62 от Споразумението за ЕИП и член 1 от протокол 3 към Споразумението за създаване на надзорен орган и съд, приети и издадени от Органа на 19 януари 1994 г., публикувани в Официален вестник на Европейския съюз (наричан по-нататък http://www.eftasurv.int/state-aid/legal-framework/state-aid-guidelines ОВ) L 231 от 3.9.1994 г., стр. 1, и притурката за ЕИП № 32 от 3.9.1994 г., стр. 1.Suunised EMP lepingu artiklite 61 ja 62 ning järelevalve- ja kohtulepingu protokolli nr 3 artikli 1 kohaldamiseks ja tõlgendamiseks, mille EFTA järelevalveamet võttis vastu ja avaldas 19. jaanuaril 1994 ning mis on avaldatud Euroopa Liidu Teatajas (edaspidi „EÜT” või „ELT”), L 231, 3.9.1994, lk 1 ja EMP kaasandes nr 32, 3.9.1994, lk 1 (edaspidi „riigiabi suunised”).
РЕФЕРЕНТНИ И СКОНТОВИ ЛИХВЕНИ ПРОЦЕНТИ [1]В рамките на контрола върху държавната помощ Надзорният орган използва референтни и сконтови лихвени проценти.VIITE- JA DISKONTOMÄÄRAD [1]Ühenduse teostatava riigiabi järelevalve raamistikus kasutab komisjon nii viite- kui ka diskontomäärasid.
Референтните и сконтовите лихвени проценти се прилагат по подразбиране относно пазарната стойност и за да се оцени предоставянето на средства, равностойни на помощ, когато те са отпуснати на няколко транша, както и елемента на помощ при схеми на лихвени субсидии.Viite- ja diskontomäärasid kohaldatakse turumäära indikaatorina eelkõige mitme osamaksena välja makstava abi toetusekvivalendi mõõtmiseks ning intressitoetuse skeemidest tuleneva abi osakaalu arvutamiseks.
Те се използват също за проверка на съответствието с правилото de minimis и с регламентите за групово освобождаване.Samuti kasutatakse kõnealuseid määrasid nii vähese tähtsuse abi eeskirjale kui ka grupierandi määrustele vastavuse kontrollimiseks.
Надзорният орган приема следната методология за определяне на референтните ставки:Seepärast võtab järelevalveamet vastu järgmise viitemäärade kindlaksmääramise metoodika:

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership