Source | Target | Период на прилагане: | Kohaldatakse alates |
От 3 декември 2012 г. | 3. detsembrist 2012 |
: Максималното количество се отнася за разтворената хранителна добавка, която е готова за консумация, когато е разредена в 200 ml вода.“ | : Piirnormi kohaldatakse 200 ml vees lahustatud tarbimisvalmis toidulisandi suhtes.” |
за изменение на Регламент (ЕО) № 1881/2006 относно максимално допустимите количества на афлатоксини в сушени смокини | millega muudetakse määrust (EÜ) nr 1881/2006 kuivatatud viigimarjade aflatoksiinide piirnormide osas |
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 315/93 на Съвета от 8 февруари 1993 г. за установяване на общностни процедури относно замърсителите в храните [1], и по-специално член 2, параграф 3 от него, | võttes arvesse nõukogu 8. veebruari 1993. aasta määrust (EMÜ) nr 315/93, milles sätestatakse ühenduse menetlused toidus sisalduvate saasteainete suhtes, [1]eriti selle artikli 2 lõiget 3, |
С Регламент (ЕО) № 1881/2006 на Комисията от 19 декември 2006 г. за определяне на максимално допустимите количества на някои замърсители в храните [2]се установяват максимално допустимите количества на афлатоксин B1 и на общото съдържание на афлатоксини (афлатоксини B1+G1+B2+G2) в редица храни. | Komisjoni 19. detsembri 2006. aasta määruses (EÜ) nr 1881/2006, millega sätestatakse teatavate saasteainete piirnormid toiduainetes, [2]on sätestatud aflatoksiini B1 ja aflatoksiinide (B1, B2, G1 ja G2) kogusisalduse piirnormid teatavates toiduainetes. |
Необходимо е да се променят стойностите на максимално допустимите количества на афлатоксини в сушени смокини, за да се вземат предвид новостите в Кодекс Алиментариус, актуалната информация за това до каква степен може да бъде избегнато наличието на афлатоксини чрез прилагането на добри практики и новата научна информация за разликата в риска за здравето при различните хипотетични максимално допустими количества на афлатоксин В1 и общото съдържание на афлатоксини в различни хранителни продукти. | On vaja muuta kuivatatud viigimarjade aflatoksiinide piirnormi, et võtta arvesse codex alimentarius’e arenguid ja uut teavet selle kohta, mil määral on võimalik vältida aflatoksiinide esinemist heade tavade rakendamise teel, ja uusi teaduslikke andmeid terviseriskide erinevuse kohta aflatoksiin B1 hüpoteetiliste piirnormide ja aflatoksiini kogusisalduse piirnormide vahel eri toidukaupades. |
В Кодекс Алиментариус е определенa допустима стойност от 10 μg/kg за общото съдържание на афлатоксини в сушени смокини „готови за консумация“ [3]. | Codex alimentarius’es on kasutusvalmis kuivatatud viigimarjade aflatoksiini kogusisalduse piirnormiks kehtestatud 10 μg/kg [3]. |
Максимално допустимото количество е определено въз основа на оценката, извършена от Съвместния експертен комитет на ФАО/СЗО по добавките в храните (наричан по-долу „СЕКДХ“) по време на шейсет и осмото му заседание относно въздействието от експозицията и рисковете за здравето при различни хипотетични максимално допустими количества на афлатоксини в бадеми, бразилски орехи, лешници, шамфъстъци и сушени смокини [4]. | See piirnorm põhines FAO/WHO ühise lisaainete eksperdikomisjoni (JECFA) poolt komisjoni kuuekümne kaheksandal koosolekul tehtud hindamisel mandlites, parapähklites, sarapuupähklites, pistaatsiapähklites ja kuivatatud viigimarjades sisalduvate aflatoksiinide hüpoteetiliste piirnormidega seotud kokkupuute mõju ja terviseriskide kohta [4]. |
По отношение на сушените смокини комитетът заключи, че независимо от приложените хипотетични максимално допустими количества, не се наблюдава значително въздействие върху цялостната експозиция на афлатоксини, приемани чрез храната. | Komisjon jõudis kuivatatud viigimarjade osas järeldusele, et sõltumata kohaldatavast hüpoteetilisest piirnormist ei avalda kokkupuude aflatoksiinidega toidu kaudu tervikuna märkimisväärset mõju. |
Беше доказано, че чрез прилагането на добри практики може да се постигне равнище от 10 μg/kg общо съдържание на афлатоксини. | Tehti kindlaks, et heade tavade rakendamise teel on võimalik jõuda aflatoksiini kogusisalduse piirnormini väärtusega 10 μg/kg. |
В Кодекс Алиментариус са определени единствено максимално допустимите количества за общото съдържание на афлатоксини поради наблюдаваните в съотношението между афлатоксин B1 и общото съдържание на афлатоксини големи различия, породени от редица фактори (година на реколтата, сорт, атмосферни условия). | Codex alimentarius’es on sätestatud üksnes aflatoksiini kogusisalduse piirnorm, kuna aflatoksiini B1 sisalduse ja aflatoksiini kogusisalduse suhte puhul on täheldatud suuri kõikumisi, mis on tingitud erinevatest mõjuritest (viljelusaasta, sort, ilm). |
Предвид факта обаче, че афлатоксин В1 е най-мощният канцероген, в законодателството на ЕС са определени отделни по-ниски максимално допустими количества на афлатоксин В1 в допълнение към общото съдържание на афлатоксини. | Võttes arvesse, et aflatoksiin B1 on kõige võimsam kantserogeen, on ELi õigusaktides lisaks aflatoksiini kogusisalduse piirnormile kehtestatud madalam piirnorm aflatoksiinile B1. |
Общото съдържание на афлатоксини е сборът на афлатоксините B1, B2, G1 и G2. | Aflatoksiini kogusisaldus on aflatoksiinide B1, B2, G1 ja G2 summa. |
Във връзка с това е целесъобразно максимално допустимите количества, установени за афлатоксин B1, да съответстват на допустимите количества, определени за общото съдържание на афлатоксини. | Seetõttu on asjakohane, et aflatoksiinile B1 kehtestatud piirnorm vastab aflatoksiini kogusisaldusele kehtestatud piirnormile. |
Съответното количество афлатоксин B1 беше определено въз основа на събрани от 2005 г. насам данни за наличието на афлатоксини в сушени смокини. | Aflatoksiini B1 vastava piirnorm kindlaksmääramisel kasutati alates 2005. aastast kogutud andmeid aflatoksiinide esinemise kohta kuivatatud viigimarjades. |
От това изчисление е видно, че съотношението между съдържанието на афлатоксин В1 и общото съдържание на афлатоксини е средно около 0,6, което се различава от предишното предположение, че концентрацията на афлатоксин В1 е средно около 50 % от общото съдържание на афлатоксини. | Sellest arvutusest selgub, et aflatoksiini B1 sisalduse ja aflatoksiini kogusisalduse suhe on pigem keskmiselt umbes 0,6, ning et varasem oletus, mille kohaselt moodustab aflatoksiini B1 sisaldus keskmiselt umbes 50 % aflatoksiini kogusisaldusest, on vale. |
Резултатите от споменатата по-горе оценка, извършена от СЕКХД, на въздействието при експозицията на различни максимално допустими количества в сушени смокини беше потвърдена от актуализираната оценка на експозицията [5], изготвена от отдела за мониторинг на хранителния режим и химически мониторинг на Европейския орган за безопасност на храните (ЕОБХ), според която при различните варианти на експозиция увеличаването на експозицията на афлатоксини, приемани чрез храната, е между 0,15 до 0,26 % при максимални количества за общото съдържание на афлатоксини в сушени смокини от 10 μg/kg в сравнение с 4 μg/kg. | Eespool nimetatud kuivatatud viigimarjade puhul esinevate erinevate piirnormidega seotud kokkupuute mõju käsitleva JECFA hindamise tulemusi kinnitati Euroopa Toiduohutusameti (EFSA) toitumise ja keemilise seire üksuse ajakohastatud kokkupuute hindamisega, [5]mille kohaselt suureneb erinevate kokkupuutestsenaariumide puhul aflatoksiiniga toidu kaudu kokkupuude 0,15-0,26 %, kui aflatoksiini kogusisalduse piirnorm kuivatatud viigimarjades on 4 μg/kg asemel 10 μg/kg. |
Въз основа на предходни оценки на ЕОБХ по този въпрос [6]може да се заключи, че такова увеличаване не би имало неблагоприятни последици за общественото здраве. | EFSA poolt kõnealuse teema kohta esitatud eelnevate hindamiste [6]põhjal on võimalik järeldada, et selline suurenemine ei avalda kahjulikku mõju inimese tervisele. |
Поради това е целесъобразно да се заменят стойностите на максимално допустимите количества, прилагани в момента в Съюза, с определеното в Кодекс Алиментариус максимално допустимо количество за общото съдържание на афлатоксини в сушени смокини и съответното максимално допустимо количество за афлатоксин В1, както и да бъде съответно изменен Регламент (ЕО) № 1881/2006. | Seetõttu on asjakohane asendada praegu liidus kohaldatav piirnormcodex alimentarius’es kehtestatud aflatoksiini kogusisalduse piirnormiga kuivatatud viigimarjades ja aflatoksiini B1 vastava piirnormiga ning muuta vastavalt määrust (EÜ) nr 1881/2006. |
Тъй като комисията за Кодекс Алиментариус не е определила максимално допустимо количество за общото съдържание на афлатоксини в сушени смокини, различни от смокини „готови за консумация“, е целесъобразно да се запази съществуващото в Съюза максимално допустимо количество за общо съдържание на афлатоксини в сушени смокини и да се адаптира само максимално допустимото количество за афлатоксин В1 в такива смокини, за да се вземат под внимание по-актуалните данни за съотношението на концентрацията между афлатоксин В1 и общото съдържание на афлатоксини в сушени смокини. | Kuna codex alimentarius’e komitee ei ole kehtestanud aflatoksiini kogusisalduse piirnormi muude viigimarjade kui kasutusvalmis viigimarjade puhul, on asjakohane jätta jõusse liidus nende viigimarjade puhul kohaldatav aflatoksiini kogusisalduse piirnorm ja kohandada nende viigimarjade puhul ainult aflatoksiini B1 piirnormi, et võtta arvesse värskemaid andmeid aflatoksiini B1 ja aflatoksiini kogusisalduse suhte kohta kuivatatud viigimarjades. |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Постоянния комитет по хранителната верига и здравето на животните и нито Европейският парламент, нито Съветът възразиха срещу тях. | Käesoleva määrusega ettenähtud meetmed on kooskõlas toiduahela ja loomatervishoiu alalise komitee arvamusega ning ei Euroopa Parlament ega nõukogu ole vastuväiteid esitanud, |
Приложението към Регламент (ЕО) № 1881/2006 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент. | Määruse (EÜ) nr 1881/2006 lisa muudetakse vastavalt käesoleva määruse lisale. |
Настоящият регламент влиза в сила на двадесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. | Käesolev määrus jõustub kümnendal päeval pärast selle avaldamist Euroopa Liidu Teatajas. |
Европейски орган за безопасност на храните (European Food Safety Authority); Въздействие върху приема чрез храната от увеличаването на максимално допустимите количества афлатоксини в сушени смокини от 4 μg/kg на 10 μg/kg (Effect on dietary exposure of an increase of the levels for aflatoxin total from 4 μg/kg to 10 μg/kg for dried figs). | Euroopa Toiduohutusamet: Kuidas mõjutab toidu kaudu kokkupuutumist aflatoksiini kogusisalduse piirnormide suurendamine 4-lt μg/kg 10-le μg/kg kuivatatud viigimarjades. |
Публикувано онлайн на адрес: www.efsa.europa.eu/publications | Kättesaadav internetis: www.efsa.europa.eu/publications |
Становище на научната експертна група по замърсителите в хранителната верига [CONTAM]във връзка с потенциалното нарастване на риска за здравето на потребителите вследствие на възможно увеличаване на съществуващите максимално допустими количества на афлатоксини в бадеми, лешници, шамфъстъци и производни от тях продукти (Opinion of the scientific panel on contaminants in the food chain [CONTAM]related to the potential increase of consumer health risk by a possible increase of the existing maximum levels for aflatoxins in almonds, hazelnuts and pistachios and derived products) http://www.efsa.europa.eu/en/efsajournal/doc/446.pdfВъздействие върху общественото здраве от увеличаването на общото съдържание на афлатоксин от 4 μg/kg на 10 μg/kg за черупчести плодове, различни от бадеми, лешници, шамфъстъци — становище на научната експертна група по замърсителите в хранителната верига (Effects on public health of an increase of the levels for aflatoxin total from 4 μg/kg to 10 μg/kg for tree nuts other than almonds, hazelnuts and pistachios - Statement of the Panel on Contaminants in the Food Chain) http://www.efsa.europa.eu/en/efsajournal/doc/1168.pdf | Euroopa Toiduohutusameti (EFSA) toiduahelas olevate saasteainete teaduskomisjoni [CONTAM]arvamus, milles käsitletakse tarbijate tervist ähvardavate ohtude võimalikku suurenemist juhul, kui aflatoksiinide piirnorme mandlite, sarapuupähklite ja pistaatsiapähklite ning neist valmistatud toodete puhul peaks suurendatama. http://www.efsa.europa.eu/en/efsajournal/doc/446.pdfKuidas mõjutab rahvatervist aflatoksiini kogusisalduse piirnormide suurendamine 4-lt μg/kg 10-le μg/kg muude pähklipuu viljade puhul kui mandlid, sarapuupähklid ja pistaatsiapähklid - Toiduahelas olevate saasteainete teaduskomisjoni arvamus http://www.efsa.europa.eu/en/efsajournal/doc/1168.pdf |
В раздел 2 вписвания 2.1.9 и 2.1.10 се заменя със следните вписвания: | jaos asendatakse kirjed 2.1.9 ja 2.1.10 järgmiste kirjetega: |
Сушени плодове, различни от сушени смокини, които подлежат на сортиране или на друга механична обработка преди консумация от човека или употреба като съставка в храни | Muu kuivatatud puuvili kui kuivatatud viigimarjad, mida enne otsetarbimist või toidu koostisosana kasutamist sorteeritakse või töödeldakse füüsiliselt muul viisil |
Сушени плодове, различни от сушени смокини, и преработени продукти от тях, предназначени за пряка консумация от човека или за употреба като съставка в храни | Muu kuivatatud puuvili kui kuivatatud viigimarjad ning nendest valmistatud tooted, mis on ette nähtud otsetarbimiseks või kasutamiseks toidu koostisosana |
В раздел 2 се добавя следното вписване 2.1.18: | jaosse lisatakse kirje 2.1.18: |
Сушени смокини | Kuivatatud viigimarjad |
за изменение на Регламент (ЕО) № 412/2008 по отношение на разделяне на периода на тарифната квота за внос на замразено говеждо месо, предназначено за преработка, на подпериоди | millega muudetakse määrust (EÜ) nr 412/2008 seoses töötlemiseks ettenähtud külmutatud veiseliha imporditariifikvoodi kehtivusperioodi jagamisega alaperioodideks |
катовзе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 година за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) [1], и по-специално член 144, параграф 1 във връзка с член 4 от него, | võttes arvesse nõukogu 22. oktoobri 2007. aasta määrust (EÜ) nr 1234/2007, millega kehtestatakse põllumajandusturgude ühine korraldus ning mis käsitleb teatavate põllumajandustoodete erisätteid (ÜTK määrus), [1]eriti selle artikli 144 lõiget 1 koostoimes artikliga 4, |
С Регламент (ЕО) № 412/2008 на Комисията [2]се откри годишна тарифна квота за внос на замразено говеждо месо, предназначено за преработка, за периода от 1 юли до 30 юни на следващата година. | Komisjoni määrusega (EÜ) nr 412/2008 [2]on avatud töötlemiseks ettenähtud külmutatud veiseliha iga-aastane imporditariifikvoot ajavahemikuks 1. juulist kuni järgmise aasta 30. juunini. |
Неотдавнашните събития на световния пазар на говеждо месо, а именно значителното увеличение на световните цени и по-голямата нестабилност поради нарастване на световното търсене на говеждо месо, показаха, че възможността за подаване на заявление за права на внос само веднъж годишно може да създаде известни търговски затруднения на преработвателите. | Hiljutine areng üleilmsel veiselihaturul, nimelt maailmaturuhindade oluliselt kiirem tõus ja suurem volatiilsus, mis on tingitud üleilmse nõudluse suurenemisest veiseliha järele, on näidanud, et võimalus taotleda impordiõigusi vaid kord aastas tekitab töötlejatele mõningaid kaubandusalaseid raskusi. |
Преработвателите не могат да адаптират своите потребности от внос към променящата се пазарна ситуация, ако трябва да подават заявление за права на внос в началото на годишния квотен период. | Kui töötlejad peavad taotlema impordiõigusi aastase kvoodi kehtivusperioodi alguses, ei saa nad oma impordivajadusi muutuva turuolukorraga kohandada. |
В резултат на това някои от тях губят гаранцията, представена едновременно със заявлението за права на внос. | Selle tagajärjel kaotavad mõned neist impordiõiguste taotlemise ajal esitatud tagatise. |
Предоставянето на възможност преработвателите да подават заявления за права на внос на тримесечна база, вместо веднъж годишно, следва да им помогне да планират своя внос в по-краткосрочен план и да могат по-добре да реагират на бързите промени на световния пазар на говеждо месо. | Kui töötlejad saaksid impordiõigusi taotleda kord kvartalis, mitte kord aastas, aitaks see neil kavandada oma importi lühema aja jooksul ja paremini reageerida üleilmse veiselihaturu kiiretele muutustele. |
Поради това Регламент (ЕО) № 412/2008 следва да бъде съответно изменен. | Seepärast tuleks määrust (EÜ) nr 412/2008 vastavalt muuta. |
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Управителния комитет за общата организация на селскостопанските пазари, | Käesoleva määrusega ette nähtud meetmed on kooskõlas põllumajandusturgude ühise korralduse komitee arvamusega, |
Открива се тарифна квота за внос от общо 63703 тона необезкостен еквивалент на замразено говеждо месо, попадащо в рамките на кодове по КН 02022030, 02023010, 02023050, 02023090 или 02062991 и предназначено за преработка в Съюза (наричана по-долу „квотата“) всяка година за периода от 1 юли до 30 юни на следващата година (наричан по-долу „период на тарифната квота за внос“) при условията, определени в настоящия регламент. | Käesolevas määruses sätestatud tingimustel avatakse igal aastal ajavahemikuks 1. juulist kuni järgmise aasta 30. juunini (edaspidi „imporditariifikvoodi kehtivusperiood”) CN-koodide 02022030, 02023010, 02023050, 02023090 või 02062991 alla kuuluva, liidus töötlemiseks ettenähtud, kondiga liha ekvivalendina väljendatud külmutatud veiseliha 63703 tonni suurune imporditariifikvoot (edaspidi „kvoot”). |
Периодът на тарифната квота за внос, посочен в параграф 1, се разделя на следните четири подпериода: | Lõikes 1 osutatud imporditariifikvoodi kehtivusperiood jagatakse järgmisesse nelja alaperioodi: |
от 1 юли до 30 септември; | 1. juulist kuni 30. septembrini; |
от 1 октомври до 31 декември; | 1. oktoobrist kuni 31. detsembrini; |
от 1 януари до 31 март; | 1. jaanuarist kuni 31. märtsini; |
от 1 април до 30 юни.“ | 1. aprillist kuni 30. juunini.” |
Член 6 се изменя, както следва: | Artiklit 6 muudetakse järgmiselt. |
параграф 2 се заменя със следното: | Lõige 2 asendatakse järgmisega: |
Заявленията за права на внос за производство на продукти А или на продукти Б се подават през първите седем дни на месеца, предхождащ всеки подпериод, посочен в член 1, параграф 2, и във всеки случай не по-късно от 13.00 ч. брюкселско време на съответния седми ден.“; | Nii A- kui ka B-tooteid käsitlevad impordiõiguste taotlused esitatakse igale artikli 1 lõikes 2 osutatud alaperioodile eelneva kuu esimese seitsme päeva jooksul ning igal juhul hiljemalt asjaomasel seitsmendal päeval kell 13.00 Brüsseli aja järgi.” |
Не по-късно от 13.00 ч. брюкселско време на 14-ия ден от месеца, в който са подадени заявленията по реда на параграф 1, държавите членки уведомяват Комисията за общите количества изразен в килограми еквивалент на необезкостено месо, за които са подадени заявления за съответния подпериод за всяка една от двете категории продукти.“ | Lõike 1 kohaste taotluste esitamise kuu 14. kuupäevaks hiljemalt kella 13.00ks Brüsseli aja järgi teatavad liikmesriigid komisjonile kummagi tootekategooria kohta asjaomaseks alaperioodiks taotletavad üldkogused, väljendatuna kilogrammides kondiga liha ekvivalendina.” |
Правата на внос се предоставят от 23-то число на месеца, през който са подадени заявленията по реда на член 6, параграф 1, и най-късно в последния ден на този месец. | Impordiõigused antakse välja alates artikli 6 lõike 1 kohaste taotluste esitamise kuu 23. kuupäevast ja hiljemalt kõnealuse kuu viimasel päeval. |
Правата на внос са валидни от първия ден на подпериода, за който е подадено заявлението, и до 30 юни на съответния период на тарифната квота за внос. | Impordiõigused kehtivad alates selle alaperioodi esimesest päevast, milleks taotlus esitati, kuni asjaomase tariifikvoodi kehtivusperioodi 30. juunini. |
Ако прилагането на коефициента на разпределение, посочен в член 7, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1301/2006, доведе до разпределянето на по-малко права на внос от заявените, гаранцията, представена в съответствие с член 6, параграф 3 от настоящия регламент, се освобождава пропорционално и незабавно. | Kui määruse (EÜ) nr 1301/2006 artikli 7 lõikes 2 osutatud jaotuskoefitsiendi kohaldamise tulemusel antakse taotletavast väiksemad impordiõigused, siis vähendatakse viivitamata proportsionaalselt käesoleva määruse artikli 6 lõike 3 kohast tagatist. |
Комисията прекратява подаването на заявления за права на внос до края на периода на тарифната квота за внос за поредните номера, за които наличните количества са изчерпани.“ | Komisjon peatab kuni imporditariifikvoodi kehtivusperioodi lõpuni impordiõiguste esitamise selliste järjekorranumbrite puhul, mille alusel saadaolevad kogused on ammendatud.” |
Той се прилага от 1 декември 2012 г. | Seda kohaldatakse alates 1. detsembrist 2012. |
за забрана на риболова на налим във води на ЕС и международни води от зони VIII и IX от страна на плавателни съдове под флага на Испания | millega keelatakse Hispaania lipu all sõitvatel laevadel niituimlutsude püük VIII ja IX püügipiirkonna ELi ja rahvusvahelistes vetes |
С Регламент (ЕС) № 1225/2010 на Съвета от 13 декември 2010 година за определяне за корабите на ЕС на възможностите за риболов за 2011 и 2012 г. на рибни запаси от някои дълбоководни видове [2]се определят квотите за 2012 година. | Nõukogu 13. detsembri 2010. aasta määrusega (EL) nr 1225/2010 (millega kehtestatakse 2011. ja 2012. aastaks ELi laevadele püügivõimalused seoses teatavate süvamereliikide kalavarudega) [2]kehtestatakse kvoodid 2012. aastaks. |
Съгласно информацията, получена от Комисията, с улова на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас от плавателни съдове, плаващи под флага на посочената в същото приложение държава членка или регистрирани в нея, е изчерпана отпуснатата за 2012 г. квота. | Komisjonile esitatud teabe kohaselt on käesoleva määruse lisas osutatud kalavaru püük samas lisas osutatud liikmesriigi lipu all sõitvate või selles liikmesriigis registreeritud laevade puhul ammendanud 2012. aastaks eraldatud kvoodi. |
Квотата за риболов на посочения в приложението към настоящия регламент рибен запас, отпусната за 2012 г. на определената в същото приложение държава членка, се счита за изчерпана от датата, указана в същото приложение. | Käesoleva määruse lisas osutatud liikmesriigile 2012. aastaks samas lisas osutatud kalavaru püügiks eraldatud kvooti käsitatakse ammendatuna alates lisas sätestatud kuupäevast. |