Source | Target | за изменение за 181-ви път на Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с мрежата на Ал Кайда | ar ko 181. reizi groza Padomes Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Al-Qaida tīklu |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 881/2002 на Съвета от 27 май 2002 г. за налагане на някои специфични ограничителни мерки, насочени срещу определени физически лица и образувания, свързани с мрежата на Ал Кайда [1], и по-специално член 7, параграф 1, буква а) и член 7а, параграф 1 от него, | ņemot vērā Padomes 2002. gada 27. maija Regulu (EK) Nr. 881/2002, ar kuru paredz īpašus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām un organizācijām, kas saistītas ar Al-Qaida tīklu [1], un jo īpaši tās 7. panta 1. punkta a) apakšpunktu un 7.a panta 1. punktu, |
В приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се посочват лицата, групите и образуванията, спрямо които се прилага замразяването на средства и икономически ресурси по смисъла на посочения регламент. | Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumā ir uzskaitītas personas, grupas un organizācijas, uz kurām saskaņā ar minēto regulu attiecas līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana. |
На 17 октомври 2012 г. Комитетът по санкциите към Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации реши да добави две физически лица към списъка си на лицата, групите и образуванията, спрямо които следва да се прилага замразяването на средства и икономически ресурси. | Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Sankciju komiteja 2012. gada 17. oktobrī nolēma papildināt ar divām fiziskām personām to personu, grupu un organizāciju sarakstu, uz kurām jāattiecina līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana. |
По тази причина приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 следва да бъде съответно актуализирано. | Tādēļ attiecīgi būtu jāatjaunina Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikums. |
За да се гарантира ефективността на мерките, предвидени в настоящия регламент, той следва да влезе в сила незабавно, | Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, šai regulai būtu jāstājas spēkā nekavējoties, |
Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се изменя в съответствие с приложението към настоящия регламент. | Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas pielikumu. |
Настоящият регламент влиза в сила в деня на публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз. | Šī regula stājas spēkā tās publicēšanas dienā Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī. |
Съставено в Брюксел на 29 октомври 2012 година. | Briselē, 2012. gada 29. oktobrī |
ОВ L 139, 29.5.2002 г., стр. 9. | OV L 139, 29.5.2002., 9. lpp. |
Приложение I към Регламент (ЕО) № 881/2002 се изменя, както следва: | Regulas (EK) Nr. 881/2002 I pielikumu groza šādi: |
В категорията „Физически лица“ се добавят следните вписвания: | Sadaļā “Fiziskas personas” pievieno šādus ierakstus: |
„Ayyub Bashir (известен още като a) Alhaj Qari Ayub Bashar, б) Qari Muhammad Ayub). | "Ayyub Bashir (alias a) Alhaj Qari Ayub Bashar, b) Qari Muhammad Ayub). |
Титла: a) Qari, б) Alhaj. | Tituls: a) Qari, b) Alhaj. |
Адрес: Мир Али, Северен Уазиристан, Федерално управляеми племенни територии, Пакистан | Adrese: Mir Ali, North Waziristan Agency, Federal Administered Tribal Areas, Pakistāna |
Дата на определянето по член 2a, параграф 4, буква б): 18.10.2012 г.“ | Regulas 2.a panta 4. punkta b) apakšpunktā minētais paziņošanas datums: 18.10.2012."; |
„Aamir Ali Chaudhry (известен още като a) Aamir Ali Chaudary, б) Aamir Ali Choudry, в) Amir Ali Chaudry, г) Huzaifa). Дата на раждане: 3.8.1986 г. Гражданство: пакистанско. Номер на паспорта: BN 4196361 (пакистански паспорт, издаден на 28.10.2008 г., валиден до 27.10.2013 г. Национален идентификационен номер: 33202-7126636-9 (номер на пакистанска карта за самоличност). Дата на определянето по член 2a, параграф 4, буква б): 18.10.2012 г.“ | "Aamir Ali Chaudhry (alias a) Aamir Ali Chaudary, b) Aamir Ali Choudry, c) Amir Ali Chaudry, d) Huzaifa). |
за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Spalt Spalter (ЗНП)] | par nosaukuma iekļaušanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā [Spalt Spalter (ACVN)] |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 година относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни [1], и по-специално член 7, параграф 4, първа алинея от него, | ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. marta Regulu (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību [1]un jo īpaši tās 7. panta 4. punkta pirmo daļu, |
В съответствие с член 6, параграф 2, алинея първа от Регламент (ЕО) № 510/2006 заявката за регистрация на названието „Spalt Spalter“, подадена от Германия, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз [2]. | Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 6. panta 2. punkta pirmo daļu Vācijas iesniegtais pieteikums reģistrēt nosaukumu „Spalt Spalter” ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī [2]. |
Тъй като Комисията не е получила никакви възражения съгласно член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006, названието следва да се регистрира, | Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantu, tāpēc šis nosaukums būtu jāreģistrē, |
Регистрира се названието, посочено в приложението към настоящия регламент. | Šīs regulas pielikumā minēto nosaukumu ieraksta reģistrā. |
ОВ L 93, 31.3.2006 г., стр. 12. | OV L 93, 31.3.2006., 12. lpp. |
ОВ С 29, 2.2.2012 г., стр. 19. | OV C 29, 2.2.2012., 19. lpp. |
Земеделски продукти, предназначени за консумация от човека, посочени в приложение I към Договора: | Līguma I pielikumā uzskaitītie lauksaimniecības produkti, kas paredzēti lietošanai pārtikā: |
Клас 1.8. | grupa. |
Други продукти от приложение I към Договора (подправки и др.) | Citi Līguma I pielikumā minētie produkti (garšvielas u. c.) |
ГЕРМАНИЯ | VĀCIJA |
Spalt Spalter (ЗНП) | Spalt Spalter (ACVN) |
за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Papas Antiguas de Canarias (ЗНП)] | par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā [Papas Antiguas de Canarias (ACVN)] |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета от 20 март 2006 година относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни [1], и по-специално член 7, параграф 4, първа алинея от него, | ņemot vērā Padomes 2006. gada 20. marta Regulu (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību [1]un jo īpaši tās 7. panta 4. punkta pirmo daļu, |
В съответствие с член 6, параграф 2, алинея първа от Регламент (ЕО) № 510/2006 заявката за регистрация на названието „Papas Antiguas de Canarias“, подадена от Испания, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз [2]. | Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 6. panta 2. punkta pirmo daļu Spānijas iesniegtais pieteikums reģistrēt nosaukumu „Papas Antiguas de Canarias” ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī [2]. |
Тъй като Комисията не е получила никакви възражения съгласно член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006, названието следва да се регистрира, | Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantu, tāpēc šis nosaukums būtu jāreģistrē, |
ОВ С 31, 4.2.2012 г., стр. 18. | OV C 31, 4.2.2012., 18. lpp. |
Клас 1.6: | grupa. |
Плодове, зеленчуци и зърнени култури, пресни или преработени | Svaigi vai pārstrādāti augļi, dārzeņi un labība |
ИСПАНИЯ | SPĀNIJA |
Papas Antiguas de Canarias (ЗНП) | Papas Antiguas de Canarias (ACVN) |
за одобрение на промени, които не са минимални, в спецификацията на название, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и на защитените географски указания [Carne de Ávila (ЗГУ)] | ar ko apstiprina specifikācijas grozījumus, kuri nav maznozīmīgi, attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā [Carne de Ávila (AĢIN)] |
В съответствие с член 9, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕО) № 510/2006 Комисията разгледа заявката на Испания за одобрение на промените в някои елементи от спецификацията на защитеното географско указание „Carne de Ávila“, регистрирано по силата на Регламент (ЕО) № 1107/96 на Комисията [2]. | Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 9. panta 1. punkta pirmo daļu Komisija izvērtēja Spānijas pieteikumu specifikācijas grozījumu apstiprināšanai attiecībā uz aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norādi „Carne de Ávila”, kas reģistrēta saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1107/96 [2]. |
Предвид това, че по смисъла на член 9 от Регламент (ЕО) № 510/2006 въпросните промени не са минимални, Комисията публикува в Официален вестник на Европейския съюз [3]заявката за промени в съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея от горепосочения регламент. | Ņemot vērā, ka attiecīgie grozījumi nav maznozīmīgi Regulas (EK) Nr. 510/2006 9. panta nozīmē, Komisija, piemērojot minētās regulas 6. panta 2. punkta pirmo daļu, grozījumu pieteikumu ir publicējusi Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī [3]. |
Тъй като Комисията не е получила възражения съгласно член 7 от Регламент (ЕО) № 510/2006, промените следва да бъдат одобрени, | Komisijai nav iesniegts neviens paziņojums par iebildumiem saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 7. pantu, tāpēc šie grozījumi būtu jāapstiprina, |
Одобряват се публикуваните в Официален вестник на Европейския съюз промени в спецификацията, свързана с посоченото в приложението към настоящия регламент название. | Ar šo apstiprina specifikācijas grozījumus, kas publicēti Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī attiecībā uz šīs regulas pielikumā minēto nosaukumu. |
ОВ L 148, 21.6.1996 г., стр. 2. | OV L 148, 21.6.1996., 2. lpp. |
Предназначени за консумация от човека земеделски продукти, посочени в приложение I към Договора: | Līguma I pielikumā uzskaitītie lauksaimniecības produkti, kas paredzēti lietošanai pārtikā: |
Клас 1.1. | grupa. |
Прясно месо (и карантия) | Svaiga gaļa (un subprodukti) |
Carne de Ávila (ЗГУ) | Carne de Ávila (AĢIN) |
за вписване на название в регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken (ЗГУ)] | par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā [Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken (AĢIN)] |
В съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕО) № 510/2006 заявката за регистрация на названието „Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken“, подадена от Германия, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз [2]. | Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 6. panta 2. punkta pirmo daļu Vācijas iesniegtais pieteikums reģistrēt nosaukumu „Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken” ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī [2]. |
ОВ С 30, 3.2.2012 г., стр. 10. | OV C 30, 3.2.2012., 10. lpp. |
Земеделски продукти, предназначени за консумация от човека, посочени в приложение I към Договора | Līguma I pielikumā uzskaitītie lauksaimniecības produkti, kas paredzēti lietošanai pārtikā: |
Клас 1.7. | grupa. |
Прясна риба, мекотели и ракообразни и продукти от тях | Svaigas zivis, gliemji un vēžveidīgie un to izstrādājumi |
Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken (ЗГУ) | Fränkischer Karpfen / Frankenkarpfen / Karpfen aus Franken (AĢIN) |
от 30 октомври 2012 година | (2012. gada 30. oktobris), |
Съставено в Брюксел на 30 октомври 2012 година. | Briselē, 2012. gada 30. oktobrī |
от 31 октомври 2012 година | (2012. gada 31. oktobris), |
Съставено в Брюксел на 31 октомври 2012 година. | Briselē, 2012. gada 31. oktobrī |
за определяне на вносните мита в сектора на зърнените култури, приложими от 1 ноември 2012 година | ar ko nosaka no 2012. gada 1. novembra piemērojamo ievedmuitas nodokli labības nozarē |