Bulgarian to Latvian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Следователно артикулът трябва да бъде класиран в код по КН 49119100 като „други картини и гравюри“.Izstrādājums tāpēc jāklasificē ar KN kodu 49119100 kā citādi iespiesti attēli.
Изолиран кабел (така нареченият „USB кабел“) с дължина 1 m, който се състои от изолирани усукани проводници и е снабден с части за свързване USB в двата си края.Izolēts kabelis (t. s. “USB kabelis”) ar garumu 1 m, kas sastāv no izolētiem savītiem vadiem un kam abos galos ir USB savienotāji.
Кабелът дава възможност за пренос на данни между различни видове апарати.Kabeli izmanto datu pārsūtīšanai starp dažādām ierīcēm.
Той дава възможност и за електрозахранване на тези апарати или за зареждането им.Ar kabeli ir arī iespējams šīm ierīcēm pievadīt elektroenerģiju vai uzlādēt tās.
Преносът на данни между два апарата, когато не се използва телекомуникационна технология, като например Ethernet, не се счита за телекомуникация за целите на подпозиция 85444210.Datu pārsūtīšana starp divām ierīcēm, ja netiek izmantota telekomunikāciju tehnoloģija, piemēram, Ethernet tīkls, netiek uzskatīta par telekomunikāciju apakšpozīcijas 85444210 nozīmē.
Следователно се изключва класиране в подпозиция 85444210 като кабел, снабден с части за свързване от видовете, използвани за телекомуникация (вж. също Обяснителните бележки към КН за подпозиция 85444210).Tāpēc izstrādājumu nav iespējams klasificēt pozīcijā 85444210 kā ar savienotājiem aprīkotu kabeli, kas paredzēts izmantošanai telekomunikācijās (sk. arī KN skaidrojumus apakšpozīcijai 85444210).
Следователно кабелът трябва да бъде класиран в код по КН 85444290 като „други електрически проводници за напрежение, непревишаващо 1000 V, снабдени с части за свързване“.Tāpēc kabelis jāklasificē ar KN kodu 85444290 pie citādiem elektrības vadītājiem, spriegumam ne vairāk kā 1000 V, kas aprīkoti ar savienotājiem.
за изменение на Регламент (ЕИО) № 2658/87 относно тарифната и статистическа номенклатура и Общата митническа тарифаar ko groza Padomes Regulu (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu
В интерес на правната сигурност е необходимо да се изясни обхватът на Комбинираната номенклатура, съдържаща се в приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87, по отношение на подпозиция 271020„Нефтени масла или масла от битуминозни минерали (различни от суровите) и неупоменати, нито включени другаде препарати, съдържащи тегловно 70 % или повече нефтени масла или масла от битуминозни материали, които масла са основен компонент на тези препарати, съдържащи биодизел, различни от отпадъчните масла“.Juridiskās noteiktības labadir nepieciešams precizēt Kombinētās nomenklatūras jomu, kas noteikta Regulas (EEK) Nr. 2658/87 I pielikumā attiecībā uz apakšpozīciju 271020 – Naftas eļļas un no bitumenminerāliem iegūtas eļļas (izņemot neapstrādātas) un citur neminēti un neiekļauti naftas produkti, kas satur 70 % vai vairāk naftas eļļas vai no bitumenminerāliem iegūtas eļļas, ja šīs eļļas ir produktu pamata sastāvdaļas, un kas satur biodīzeli, izņemot eļļas atkritumus.
Съгласно забележка 5 към подпозициите от глава 27 терминът „биодизел“ означава моноалкилни естери на мастни киселини от видовете, използвани като гориво, извлечени от животински или растителни мазнини или масла, дори вече използвани.Saskaņā ar 27. nodaļas 5. piezīmi termins “biodīzelis” nozīmē taukskābju monoalkilesterus (FAMAE), ko izmanto par degvielu un kas atvasināti no dzīvnieku vai augu taukiem un eļļām, arī lietotiem.
За да се допусне класиране на продуктите по подпозиция 271020, е необходимо да се определи стойността на минималното съдържание на биодизел, посочено в тази подпозиция.Lai varētu klasificēt produktus apakšpozīcijā 271020, nepieciešams definēt biodīzeļa minimālo daudzumu, kas paredzēts minētajā apakšpozīcijā.
Следователно е целесъобразно да се добави нов параграф към допълнителна забележка 2 към глава 27 от Комбинираната номенклатура, който да определи стойността на минималното съдържание на биодизел на 0,5 обемни процента (определяне по метод EN 14078).Tādēļ ir lietderīgi iekļaut jaunu apakšpunktu Kombinētās nomenklatūras 27. nodaļas 2. papildu piezīmē, ar kuru biodīzeļa minimālo daudzumu nosaka 0,5 % no tilpuma (nosaka ar EN 14078 metodi).
Поради това Регламент (ЕИО) № 2658/87 следва да бъде съответно изменен.Tāpēc Regula (EEK) Nr. 2658/87 būtu attiecīgi jāgroza.
Комитетът по Митническия кодекс не е представил становище в срока, определен от неговия председател,Muitas kodeksa komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā,
В част втора, раздел V, глава 27, допълнителни забележки, от Комбинираната номенклатура, включена в приложение I към Регламент (ЕИО) № 2658/87, между „Тези продукти спадат към подпозиции от 27101971 до 27101999 или 27102090“ и допълнителна забележка 3 се вмъква следната буква ж):Kombinētās nomenklatūras otrās daļas V sadaļas 27. nodaļas papildu piezīmēs, kas izklāstītas Regulas (EEK) Nr. 2658/87 I pielikumā, starp vārdiem “Šādi produkti ietverti apakšpozīcijās 27101971–27101999 vai 27102090” un 3. papildu piezīmi iekļauj šādu g) apakšpunktu:
„съдържащи биодизел“ означава, че продуктите по подпозиция 271020 имат минимално съдържание на биодизел, т.е. моноалкилни естери на мастните киселини от вида, използван като гориво, в размер на 0,5 обемни процента (определяне по метод EN 14078).““satur biodīzeli” nozīmē, ka apakšpozīcijas 271020 produktiem biodīzeļa minimālais saturs, t. i., taukskābju monoalkilesteri (FAMAE), ko izmanto par degvielu, ir 0,5 % tilpuma (nosaka ar EN 14078 metodi).”
от 26 ноември 2012 година(2012. gada 26. novembris)
МотивиPamatojums
Превозно средство с гъсенична верига за транспорт на стоки (т.нар. „минитрак“) с бутален двигател с вътрешно горене и запалване чрез компресия с работен обем 479 cm3, брутно тегло на превозното средство 2085 kg и приблизителни размери 265 × 95 × 202 cm.Kāpurķēžu transportlīdzeklis kravu pārvadāšanai (t. s. “minitraks”) ar kompresijaizdedzes iekšdedzes virzuļmotoru, kura darba tilpums ir 479 cm3, transportlīdzekļa pilna masa ir 2085 kg, izmēri – aptuveni 265 × 95 × 202 cm.
Превозното средство се състои от шаси с накланяща се товарна платформа с три отварящи се странични стени и открита кабина със седалка за водача.Transportlīdzeklis sastāv no šasijas ar plakanu sagāžamu kravas kasti ar trim atveramiem bortiem un vaļējas kabīnes ar vadītāja sēdekli.
Теглото на превозното средство без товар е 840 kg, максималната му товароносимост е 1200 kg.Transportlīdzekļa masa bez kravas ir 840 kg, maksimālā kravnesība ir 1200 kg.
Максималната скорост на превозното средство е около 6 km/h.Transportlīdzekļa maksimālais ātrums ir aptuveni 6 km/h.
Превозното средство, предназначено за транспортиране и разтоварване на изкопан или друг материал на къси разстояния при неравен терен, не е предназначено за използване на публични пътища.Šis transportlīdzeklis, kas ir paredzēts izraktu materiālu vai citu materiālu transportēšanas un izgāšanas darbam īsos attālumos nelīdzenā apvidū, nav paredzēts izmantošanai uz publiskajiem autoceļiem.
Класирането се определя въз основа на Общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и описанието на кодовете по КН 8704, 870410 и 87041010.Klasifikācija noteikta, ievērojot 1. un 6. vispārīgo kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumu un KN kodu 8704, 870410 un 87041010 aprakstu.
Превозното средство е предназначеноза използване извън пътищата, на неравен терен, за транспорт и разтоварване на изкопан или друг материал.Transportlīdzeklis ir paredzēts izmantošanai bezceļu apstākļos nelīdzenā apvidū – izraktu materiālu vai citu materiālu transportēšanai un izgāšanai.
Освен това, лекотоварните превозни средства от този тип, използвани на строителни площадки, се класират като самосвали (вж. също обяснителни бележки към Хармонизираната система за позиция 8704 и обяснителните бележки към КН за позиция 8704, и обяснителните бележки за кодове по КН 87041010 и 87041090).Turklāt vieglos transportlīdzekļus, kurus izmanto būvlaukumos, klasificē kā pašizgāzējus (sk. arī HS skaidrojumus par pozīciju 8704 un KN skaidrojumus par KN kodiem 87041010 un 87041090).
Фактът, че превозното средство е оборудвано с накланяща се товарна платформа и гъсенични вериги вместо колела не изключва класирането му като самосвал (вж. също Решение на Съда на Европейския съюз по дело C-396/02).Tas, ka transportlīdzeklis ir aprīkots ar plakanu sagāžamu kravas kasti un kāpurķēdēm, nevis riteņiem, nav šķērslis tā klasifikācijai pie pašizgāzējiem (sk. arī Eiropas Savienības Tiesas spriedumu lietā C-396/02).
Следователно превозното средство следва да се класира по код по КН 87041010 като самосвал, предназначен за употреба извън пътищата.Tāpēc šis transportlīdzeklis jāklasificē ar KN kodu 87041010 kā pašizgāzējs, kas nav paredzēts braukšanai pa automaģistrālēm.
от 28 ноември 2012 година(2012. gada 28. novembris),
за временно суспендиране на митата за внос на някои зърнени култури за 2012/2013 пазарна годинаar ko 2012./2013. tirdzniecības gadā uz laiku atliek muitas nodokļa piemērošanu dažu veidu labības importam
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) [1], и по-специалночлен 187 във връзка с член 4 от него,ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) [1], un jo īpaši tās 187. pantu saistībā ar tās 4. pantu,
С цел улесняване на снабдяването на общностния пазар със зърнени храни през първите месеци на 2012/2013 пазарна година, с Регламент за изпълнение (ЕС) № 569/2012 на Комисията [2]бяха суспендирани до 31 декември 2012 г. митата за тарифните квоти за вноса на мека пшеница с ниско и средно качество, открити с Регламент (ЕО) № 1067/2008 на Комисията [3].Lai veicinātu Kopienas tirgus apgādi ar labību 2012./2013. tirdzniecības gada pirmajos mēnešos, ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 569/2012 [2]uz laiku līdz 2012. gada 31. decembrim tika atlikta muitas nodokļa piemērošana tai importa tarifa kvotai zemas un vidējas kvalitātes parastajiem kviešiem, kura tika atvērta ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1067/2008 [3].
Тенденциите на пазара на зърнени култури в Европейския съюз за края на 2012/2013 пазарна година показват, че фиксираните цени ще се запазят предвид ниския обем на запасите и актуалните оценки на Комисията за количествата, които действително ще бъдат на разположение от реколтата през 2012 година.Atbilstoši norišu prognozēm Eiropas Savienības labības tirgū līdz 2012./2013. tirdzniecības gada beigām var pieņemt, ka, ievērojot labības krājumu niecīgos apjomus un Komisijas pašreizējās aplēses attiecībā uz daudzumiem, kas būs faktiski pieejami no 2012. gada ražas, cenas saglabāsies nemainīgas.
Следователно с оглед улесняване поддържането на потоците от внос, необходими за равновесието на пазара на Европейския съюз, е необходимо да се гарантира запазване на политиката на внос на зърнени култури, като се запази временното суспендиране на митата върху вноса в рамките на 2012/2013 пазарна година за тарифните квоти за внос, които понастоящем се ползват от тази мярка, до 30 юни 2013 година.Lai būtu vienkāršāk uzturēt importa plūsmu, kas palīdz saglabāt līdzsvaru Savienības tirgū, tiek uzskatīts par vajadzīgu nodrošināt labības importa politikas nepārtrauktību, uz laiku līdz 2013. gada 30. jūnijam saglabājot muitas nodokļa piemērošanas pagaidu atlikšanu par 2012./2013. tirdzniecības gadu importa tarifa kvotai, uz kuru patlaban attiecas šis pasākums.
Поради същите причини мярката следва да се приложии за тарифните квоти за вноса на фуражен ечемик, открити с Регламент (ЕО) № 2305/2003 на Комисията [4].Šo pašu iemeslu dēļ minētais pasākums būtu jāattiecina arī uz importa tarifa kvotu lopbarības miežiem, kura tika atvērta ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 2305/2003 [4].
Освен това операторите следва да не бъдат санкционирани, когато превозването на зърнените култури за внос в Съюза вече е започнало.Tomēr nevajadzētu radīt sarežģījumus uzņēmējiem, kuri jau sākuši veikt konkrēto labības piegādi ar mērķi importēt šo labību Savienībā.
С цел да се осигури ефикасното управление на процедурата по издаването на лицензии за внос считано от 1 януари 2013 г., настоящият регламент следва да влезе в сила в деня след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.Lai nodrošinātu importa licenču izdošanas procedūras efektīvu pārvaldību no 2013. gada 1. janvāra, šai regulai būtu jāstājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Прилагането на митата за внос на мека пшеница, попадаща под код по КН 10019900, с качество, различно от високото качество, определено в приложение II към Регламент (ЕС) № 642/2010 на Комисията [5], и на фуражен ечемик под код по КН 1003, се суспендира за 2012/2013 пазарна година за целия внос, извършен в рамките на тарифните квоти с намалено мито, открити с регламенти (ЕО) № 1067/2008 и (ЕО) № 2305/2003.Attiecībā uz visiem ievedumiem, ko veic atbilstīgi tām tarifa kvotām ar pazeminātu nodokļa likmi, kuras atvērtas ar Regulu (EK) Nr. 1067/2008 un Regulu (EK) Nr. 2305/2003, par 2012./2013. tirdzniecības gadu atliek ievedmuitas nodokļa piemērošanu parastajiem kviešiem ar KN kodu 10019900, izņemot augstākā labuma parastos kviešus, kā definēts Komisijas Regulas (ES) Nr. 642/2010 [5]II pielikumā, un miežiem ar KN kodu 1003.
Когато превозът на зърнените култури, посочени в параграф 1, се извършва директно до Съюза и е започнал най-късно на 30 юни 2013 г., временното суспендиране на митата по силата на настоящия регламент продължава да се прилага за допускането за свободно обращение на съответните продукти.Ja 1. punktā minēto labības produktu piegādes tiešais galamērķis ir Savienība un ja piegādāšana sākusies vēlākais 2013. gada 30. jūnijā, tad, attiecīgos produktus laižot brīvā apgrozībā, šīs regulas noteikumi par muitas nodokļa piemērošanas atlikšanu paliek spēkā.
Доказателство за директния превоз за Съюза и за датата, на която е започнал този превоз, се представя, както изискват компетентните органи, въз основа на оригинала на превозния документ.Pierādījumu par piegādi ar tiešo galamērķi Savienībā un par šīs piegādes sākuma datumu kompetentajām iestādēm iesniedz, pamatojoties uz pārvadājuma dokumenta oriģinālu.
Регламентът се прилага от 1 януари 2013 г. до 30 юни 2013 г.To piemēro no 2013. gada 1. janvāra līdz 2013. gada 30. jūnijam.
Съставено в Брюксел на 28 ноември 2012 година.Briselē, 2012. gada 28. novembrī
ОВ L 169, 29.6.2012 г., стр. 41.OV L 169, 29.6.2012., 41. lpp.
ОВ L 342, 30.12.2003 г., стр. 7.OV L 342, 30.12.2003., 7. lpp.
от 29 ноември 2012 година(2012. gada 29. novembris),
за прилагане на член 32, параграф 1 от Регламент (ЕС) № 36/2012 относно ограничителни мерки с оглед на положението в Сирияar ko īsteno 32. panta 1. punktu Regulā (ES) Nr. 36/2012 par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā
като взе предвид Регламент (ЕС) № 36/2012 на Съвета от 18 януари 2012 г. относно ограничителните мерки с оглед на положението в Сирия [1], и по-специално член 32, параграф 1 от него,ņemot vērā Padomes Regulu (ES) Nr. 36/2012 (2012. gada 18. janvāris) par ierobežojošiem pasākumiem saistībā ar situāciju Sīrijā [1]un jo īpaši tās 32. panta 1. punktu,
В съответствие с Решение 2012/739/ОВППС на Съвета от 29 ноември 2012 г. относно ограничителни мерки срещу Сирия [2]поместеният в приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012 списък на лицата, образуванията и органите, които подлежат на ограничителни мерки, следва да се актуализира по съответния начин,Saskaņā ar Padomes Lēmumu 2012/739/KĀDP (2012. gada 29. novembris) par ierobežojošiem pasākumiem pret Sīriju [2]Regulas (ES) Nr. 36/2012 II pielikumā iekļautais to personu, vienību un struktūru saraksts, uz kurām attiecina ierobežojošos pasākumus, būtu attiecīgi jāatjaunina,
Приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012 се изменя, както е предвидено в приложението към настоящия регламент.Regulas (ES) Nr. 36/2012 II pielikumu groza, kā noteikts šīs regulas pielikumā.
Съставено в Брюксел на 29 ноември 2012 година.Briselē, 2012. gada 29. novembrī
ОВ L 16, 19.1.2012 г., стр. 1.OV L 16, 19.1.2012., 1. lpp.
I. Вписванията за посочените по-долу лица в списъка на физически и юридически лица, образувания и органи, поместен в приложение II към Регламент (ЕС) № 36/2012, се заменят със следните вписвания:I. Ierakstus attiecībā uz zemāk uzskaitītajām personām, kas minētas Regulas (ES) Nr. 36/2012 II pielikumā iekļautajā fizisko un juridisko personu, vienību vai struktūru sarakstā, aizstāj ar šādiem ierakstiem:
А. ЛицаA. Personas
Дата на включване в списъкаSarakstā iekļaušanas datums
Fares Chehabi (известен също като Fares Shihabi; Fares Chihabi)Fares Chehabi (jeb Fares Shihabi; Fares Chihabi)
Син на Ahmad Chehabi.Ahmad Chehabi dēls;
Дата на раждане: 7.5.1972 г.dzimšanas datums: 1972. gada 7. maijs
Председател на индустриалната камара в Aleppo.Alepo (Aleppo) Rūpniecības palātas priekšsēdētājs.
Заместник-председател на Cham Holding.Cham Holding priekšsēdētāja vietnieks.
Оказва икономическа подкрепа на режима в СирияSniedz ekonomisku atbalstu Sīrijas režīmam.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership