Source | Target | Тези правила се прилагат също така и към всяка друга номенклатура, която изцяло или частично се основава на нея или добавя допълнителни подраздели към нея и която е създадена със специални разпоредби на Съюза, с оглед на прилагането на тарифни и други мерки, свързани с търговията със стоки. | Lai piemērotu tarifus vai citus pasākumus, kas saistīti ar preču tirdzniecību, šie noteikumi attiecas arī uz jebkuru citu nomenklatūru, kura pilnībā vai daļēji balstās uz to vai pievieno tai kādas papildu apakšnodaļas un ir izveidota ar īpašiem Savienības noteikumiem. |
Съгласно тези общи правила стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, следва да бъдат класирани по кодовете по КН, посочени в колона 2, на основание на посоченото в колона 3 от същата таблица. | Šās regulas pielikuma tabulas 1. ailē aprakstītās preces saskaņā ar minētajiem vispārīgajiem noteikumiem jāklasificē saskaņā ar KN kodu, kas norādīts minētās tabulas 2. ailē, atbilstīgi 3. ailē noteiktajam pamatojumam. |
Уместно е да се предвиди обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите членки във връзка с класирането на стоки в Комбинираната номенклатура, която не е в съответствие с настоящия регламент, да може да продължи да бъде ползвана от титуляря за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността [2]. | Ir lietderīgi paredzēt, ka saistošo izziņu par tarifu, ko attiecībā uz preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā izdevušas dalībvalstu muitas iestādes, bet kas neatbilst šās regulas noteikumiem, šās izziņas turētājs var turpināt izmantot trīs mēnešus saskaņā ar 12. panta 6. punktu Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulā (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi [2]. |
Стоките, описани в колона 1 от таблицата в приложението, се класират в Комбинираната номенклатура по кода по КН, посочен в колона 2 от същата таблица. | Preces, kas aprakstītas pielikuma tabulas 1. ailē, kombinētajā nomenklatūrā klasificē ar KN kodu, kas norādīts tabulas 2. ailē. |
Обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите членки, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да продължи да бъде ползвана за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92. | Saistošo izziņu par tarifu, ko izdevušas dalībvalstu muitas iestādes, bet kas neatbilst šās regulas noteikumiem, saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2913/92 12. panta 6. punktu var turpināt izmantot trīs mēnešus. |
Фин, светлокафяв прах, получен чрез пулверизационно сушене в стабилна и защитена форма на микрокапсули, със следния състав (като % от теглото): | Smalks, gaiši dzeltenbrūns, izsmidzinot žāvēts pulveris stabilās un aizsargātās mikrokapsulās ar šādu sastāvu (masas %): |
рафинирано масло от риба тон 48 | rafinēta tunzivju eļļa 48 |
натриев казеинат 24 | nātrija kazeināts 24 |
декстрозен монохидрат 10 | dekstrozes monohidrāts 10 |
модифицирано нишесте 10 | modificēta ciete 10 |
натриев аскорбат 5 | nātrija askorbāts 5 |
вода, 3 | ūdens 3, |
както и следи от натурални токофероли, лецитин, d1-алфа токоферол и аскорбилпалмитат. | kuras satur dabisko tokoferolu, lecitīna, d1-α-tokoferola un askorbilpalmitāta daļiņas. |
Продуктът се използва за увеличаване на нивото на омега-3 мастни киселини в хранителните продукти. | Produktu izmanto ω-3 taukskābju līmeņa palielināšanai pārtikas izstrādājumos. |
Класирането се определя от Общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от описанието на кодовете по КН с номера съответно 2106, 210690 и 21069098. | Klasifikācija noteikta, ievērojot 1. un 6. vispārīgo kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumu un KN kodu 2106, 210690 un 21069098 formulējumu. |
Продуктът е съставен от рафинирано масло от риба тон и голямо количество (поне 50 %) други съставки. | Produkts sastāv no rafinētas tunzivju eļļas un lieliem daudzumiem (vismaz 50 %) citu sastāvdaļu. |
Въпреки че продуктите от позиция 1517 могат да съдържат малки количества други съставки (вж. също Обяснителните бележки към Хармонизираната система за позиция 1517, втори параграф), класирането в тази позиция се изключва, тъй като продуктът е изгубил характеристиките на хранително масло в тази позиция поради състава си. | Lai gan pozīcijas 1517 produkti mazā daudzumā var saturēt citas sastāvdaļas (sk. arī Harmonizētās sistēmas (HS) skaidrojumu par pozīciju 1517 otro daļu), klasificēšana šajā pozīcijā nav iespējama, jo produkts tā sastāva dēļ ir zaudējis šās pozīcijas pārtikas eļļas īpašības. |
Поради това продуктът следва да бъде класиран в позиция 2106 като хранителен продукт, неупоменат, нито включен другаде (вж. също Обяснителните бележки към Хармонизираната система за позиция 2106, (Б)). | Tāpēc produkts ir jāklasificē pozīcijā 2106 kā pārtikas izstrādājums, kas nav minēts vai iekļauts citur (sk. arī HS skaidrojumus par pozīciju 2106, B punktu). |
Плоча (т.нар. „непромокаем шперплат“), съставена от тринадесет дървесни листа, слепени с лепило, устойчиво на кипяща вода. | Plātne (t. s. "ūdensdrošais saplāksnis"), kas izgatavota no trīspadsmit koksnes loksnēm, kuras salīmētas kopā ar līmi, kas ir izturīga pret verdošu ūdeni. |
Листовете са разположени така, че посоките на влакната на последователните слоеве сключват определен ъгъл. | Loksnes ir izvietotas tā, lai katras nākamās kārtas šķiedra būtu leņķī pret iepriekšējo. |
Дебелината на вътрешните листове е под 2 mm. | Iekšējās loksnes ir plānākas par 2 mm. |
Дебелината на двата външни листа е под 1 mm, листовете са от топола и са покрити с полимерно покритие за изолация. | Abas ārējās loksnes ir plānākas par 1 mm un ir izgatavotas no papeles, kas pārklāta ar polimēra izolācijas aizsargkārtu. |
Плътността на плочата е 0,5 g/cm3. | Plātnes blīvums ir 0,5 g/cm3. |
Плочата се използва за строителни цели, например при кофражи за бетониране. | Plātni izmanto būvniecībā, piemēram, betona veidņiem. |
Класирането се определя въз основа на Общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и описанието на кодовете по КН 4412, 441232 и 44123210. | Klasifikācija noteikta, ievērojot 1. un 6. vispārīgo kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumu un KN kodu 4412, 441232 un 44123210 formulējumu. |
Класирането в позиция 4413 като „уплътнен дървен материал“ се изключва, тъй като плочата не е обработвана по химически или физически начин за увеличение на плътността или твърдостта, както и за по-голяма устойчивост на механични, химични или електрични въздействия (вж. също обяснителните бележки към Хармонизираната система за позиция 4413) | Klasifikācija pozīcijā 4413 pie blīvinātiem kokmateriāliem nav iespējama, jo plāksne nav ķīmiski vai fizikāli apstrādāta, lai palielinātu tās blīvumu vai cietību un uzlabotu mehānisko stiprību vai noturību pret ķīmisku vai elektrisku iedarbību (sk. arī HS skaidrojumus par pozīciju 4413). |
Счита се, че плочата е шперплат, тъй като се състои от няколко дървесни листа, слепени и разположени един върху друг по такъв начин, че посоките на влакната на последователните слоеве сключват определен ъгъл (вж. също точка 1 от обяснителните бележки към Хармонизираната система за позиция 4412) | Plātne ir uzskatāma par saplāksni, jo tā sastāv no vairākām koksnes loksnēm, kas salīmētas un izvietotas cita uz citas tā, lai katras nākamās šķiedra būtu leņķī pret iepriekšējo (sk. arī HS skaidrojumu par pozīciju 4412 1. punktu). |
Следователно тази плоча трябва да бъде класирана в код по КН 44123210 като друг шперплат с най-малко един външен пласт от дървен материал, различен от иглолистния. | Tāpēc plātne ir klasificējama ar KN kodu 44123210 kā citāds saplāksnis ar vismaz vienu ārējo kārtu no lapu koku koksnes. |
Уместно е да се предвиди обвързващата тарифна информация, която е издадена от митническите органи на държавите-членки във връзка с класирането на стоки в Комбинираната номенклатура, но която не е в съответствие с настоящия регламент, да може да продължи да бъде ползвана от титуляря за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 година относно създаване на Митнически кодекс на Общността [2]. | Ir lietderīgi paredzēt, ka saistošo izziņu par tarifu, ko attiecībā uz preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā izdevušas dalībvalstu muitas iestādes, bet kas neatbilst šās regulas noteikumiem, šās izziņas turētājs var turpināt izmantot trīs mēnešus saskaņā ar 12. panta 6. punktu Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulā (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi [2]. |
Обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да продължи да бъде ползвана за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92. | Saistošo izziņu par tarifu, ko izdevušas dalībvalstu muitas iestādes, bet kas neatbilst šās regulas noteikumiem, saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2913/92 12. panta 6. punktu var turpināt izmantot trīs mēnešus. |
Комплект, пригоден за продажба на дребно, състоящ се от следните артикули: | Mazumtirdzniecībai paredzēts komplekts, kas sastāv no šādiem priekšmetiem: |
2 тестета карти за игра, | 2 spēļu kāršu kavas, |
300 бр. чипове за покер, | 300 pokera žetoni, |
1 чип „dealer“ за раздаващия, | dalītāja žetons, |
1 DVD с инструкции. | DVD ar pamācību. |
Комплектът е представен в куфарче, изработено от алуминий, чиято вътрешна част е специално пригодена за поставяне на съответните артикули. | Tas tiek piedāvāts alumīnija futrālī, kura iekšiene ir īpaši aprīkota, lai saturētu šos priekšmetus. |
Артикулите се използват заедно за игра на покер. | Šos priekšmetus izmanto visus kopā, spēlējot pokeru. |
Чиповете и DVD-то са допълнение към картите за игра и не могат да бъдат използвани самостоятелно. | Žetoni un DVD papildina spēļu kārtis, un tos nevar izmantot atsevišķi. |
Класирането се определя от Общи правила 1, 3, буква б), 5, буква а) и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от описанието на кодове по КН 9504 и 95044000. | Klasifikācija noteikta, ievērojot kombinētās nomenklatūras 1., 3.b), 5.a) un 6. vispārīgo interpretācijas noteikumu un KN kodu 9504 un 95044000 formulējumu. |
Артикулите са представени заедно за извършване на определена дейност — игра на покер — и следователно отговарят на критериите за класиране като стоки, представени в комплекти, пригодени за продажба на дребно. | Priekšmeti ir apvienoti, lai varētu veikt konkrētu darbību — spēlēt pokeru, un tādēļ atbilst kritērijiem, lai tos klasificētu kā preces komplektos mazumtirdzniecībai. |
Картите за игра придават основния характер на комплекта, останалите артикули са допълнение към тях. | Spēļu kārtis piešķir komplektam tā būtiskākās īpašības; pārējie priekšmeti to papildina. |
Специално пригоденото куфарче, което съдържа комплекта от артикули, следва да бъде класирано съвместно с тях. | Īpaši aprīkoto futrāli, kurā ievietots priekšmetu komplekts, klasificē kopā ar šiem priekšmetiem. |
Следователно комплектът трябва да бъде класиран в код по КН 95044000 като карти за игра. | Tāpēc izstrādājums klasificējams ar KN kodu 95044000 kā spēļu kārtis. |
Комитетът по Митническия кодекс не е изразил становище в срока, определен от неговия председател, | Muitas kodeksa komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā, |
Велосипед с три колела, рамка, седалка, две стъпенки и две кормилни дръжки. | Velosipēds ar trim riteņiem, rāmi un sēdekli, diviem kāju balstiem un diviem stūres ragiem. |
Кормилните дръжки се използват за управление и като ръчни педали, тъй като са пряко свързани с педалния механизъм и дерайльорите. | Stūres ragus izmanto stūrēšanai un kā ar roku darbināmus pedāļus, kas ir tieši savienoti ar kloķmehānismu un pārnesumu pārslēgšanas ierīcēm. |
Седалката се състои от плоска платформа с издигната част, осигуряваща опора за гърба и главата на велосипедиста. | Sēdeklis ir plakana platforma ar augšup izvirzītu daļu, kas kalpo kā velosipēdista muguras un galvas balsts. |
Класирането се определя от общите правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от текстовете на кодове по КН 871200 и 87120070. | Klasifikācija noteikta, ievērojot 1. un 6. vispārīgo kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumu un KN kodu 871200 un 87120070 aprakstu. |
Класирането в позиция 8713 се изключва, тъй като тази позиция включва само инвалидни колички и други превозни средства за инвалиди, специално предназначени за транспорт на лица с увреждания. | Klasificēšana pozīcijā 8713 nav iespējama, jo šī pozīcija ietver tikai invalīdu pārvadāšanai konstruētu transportu, ratiņus vai tamlīdzīgus transportlīdzekļus. |
Велосипедите, които са специално конструирани за лица с увреждания, са включени в позиция 8712 (вж. също обяснителните бележки към Хармонизираната система за позиция 8712, втори параграф, точка 4). | Invalīdiem paredzēti velosipēdi ietilpst pozīcijā 8712 (sk. arī HS skaidrojumus par pozīciju 8712, otrās rindkopas 4. punktu). |
Следователно велосипедът трябва да бъде класиран в код по КН 87120070 като „други велосипеди“. | Velosipēds tāpēc jāklasificē ar KN kodu 87120070 kā citādi velosipēdi. |
за забрана на риболова на молва в зона IIIa; във води на ЕС от IIIbcd от страна на плавателни съдове под флага на Дания | ar ko nosaka aizliegumu Dānijas karoga kuģiem zvejot jūras līdakas IIIa zonā; ES ūdeņos IIIbcd zonā |
С Регламент (ЕС) № 43/2012 на Съвета от 17 януари 2012 година за определяне на възможностите за риболов за 2012 г. на кораби на ЕС за определени рибни запаси и групи от рибни запаси, които не са предмет на международни преговори или споразумения [2], се определят квотите за 2012 г. | Padomes 2012. gada 17. janvāra Regulā (ES) Nr. 43/2012, ar ko 2012. gadam nosaka ES kuģiem pieejamās zvejas iespējas no konkrētiem zivju krājumiem un zivju krājumu grupām, kuras nav starptautisku sarunu vai nolīgumu priekšmets [2], ir noteiktas kvotas 2012. gadam. |
ОВ L 25, 27.1.2012 г., стр. 1. | OV L 25, 27.1.2012., 1. lpp. |
Молва (Molva Molva) | Jūras līdaka (Molva molva) |
IIIa; води на ЕС от IIIbcd | IIIa; ES ūdeņi IIIbcd zonā |
за забрана на риболова на бял марлин в Атлантическия океан от страна на плавателни съдове по флага на Португалия | ar ko nosaka aizliegumu Portugāles karoga kuģiem zvejot balto marlīnu Atlantijas okeānā |
Бял марлин (Tetrapturus albidus) | Baltais marlīns (Tetrapturus albidus) |
за забрана на риболова на морска писия в зони VIII, IX и X, във води на ЕС от зона CECAF 34.1.1 от страна на плавателни съдове под флага на Португалия | ar ko nosaka aizliegumu Portugāles karoga kuģiem zvejot jūras zeltpleksti VIII, IX un X zonā; ES ūdeņos CECAF 34.1.1. zonā |
ОВ L 25, 27.1.2012 г., стр. 1. | OV L 25, 27.1.2012., 1. lpp. |