Bulgarian to Latvian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
VIIIa, VIIIb, VIIId и VIIIeVIIIa, VIIIb, VIIId un VIIIe zona
Северна скаридаZiemeļu garnele
на NAFONAFO 3L zona
Северен пагелSarkanā zobaine
Води на ЕС и международни води от VI, VII и VIIIES un starptautiskie ūdeņi VI, VII un VIII zonā
Обикновен морски езикParastā jūrasmēle
VIIIa и VIIIbVIIIa un VIIIb zona
МенекBrosme
Гренландска камбалаGrenlandes paltuss
IV; води на ЕС от IIaIV zona; ES ūdeņi IIa zonā
IIIa и IV; води на ЕС от IIa, IIIb, IIIc и подучастъци 22-32IIIa un IV zona; ES ūdeņi IIa, IIIb, IIIc zonā un 22.–32. apakšrajonā
Гренландски води от V и XIVGrenlandes ūdeņi V un XIV zonā
Дебел тонLielacu tunzivs
Син марлинAtlantijas zilais marlīns
Води на ЕС и международни води от V; международни води от ХII и ХIVES un starptautiskie ūdeņi V zonā; starptautiskie ūdeņi XII un XIV zonā
МеджидMerlangs
Гренландски води от NAFO 0 и 1; Гренландски води от V и XIVGrenlandes ūdeņi NAFO 0. un 1. zonā; Grenlandes ūdeņi V un XIV zonā
Води на ЕС и води, които не са под суверенитета или юрисдикцията на трети държави от II, IV и VII, IV un V zona (ES ūdeņi un ūdeņi, kas nav trešo valstu suverenitātē vai jurisdikcijā)
За да се гарантира, че и при такива случаи ще бъде приспаднато цялото количество, останалите количества следва да се вземат предвид, когато се определят приспаданията за 2012 г. и когато е необходимо, от следващите квоти.“Lai arī šādos gadījumos tos izdarītu pilnībā, nosakot atvilkumus no 2012. gada kvotas un – attiecīgā gadījumā – no turpmāko gadu kvotām, ir ņemti vērā atlikušie daudzumi.”
от 30 ноември 2012 година(2012. gada 30. novembris),
за определяне на вносните мита в сектора на зърнените култури, приложими от 1 декември 2012 годинаar ko nosaka no 2012. gada 1. decembra piemērojamo ievedmuitas nodokli labības nozarē
Необходимо е да се определят вносни мита за периода, започващ от 1 декември 2012 година, които да са приложими до влизането в сила на ново определяне.Laikposmam no 2012. gada 1. decembra jānosaka ievedmuitas nodoklis, ko piemēro līdz tam laikam, kamēr stājas spēkā jauns ievedmuitas nodoklis.
От 1 декември 2012 година вносните мита в сектора на зърнените култури, посочени в член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, са определени в приложение I към настоящия регламент въз основа на елементите, изложени в приложение II.No 2012. gada 1. decembra piemērojamais Regulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 1. punktā minētais ievedmuitas nodoklis labības nozarē, pamatojoties uz II pielikumā norādītajiem datiem, ir noteikts šīs regulas I pielikumā.
Вносни мита за продуктите, посочени в член 136, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 1234/2007, приложими от 1 декември 2012 годинаRegulas (EK) Nr. 1234/2007 136. panta 1. punktā minēto produktu ievedmuitas nodoklis, ko piemēro no 2012. gada 1. decembra
от 3 декември 2012 година(2012. gada 3. decembris),
за прилагане на член 11, параграфи 1 и 4 от Регламент (ЕС) № 753/2011 относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, групи, предприятия и образувания, с оглед на положението в Афганистанar kuru īsteno 11. panta 1. un 4. punktu Regulā (ES) Nr. 753/2011 par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām, grupām, uzņēmumiem un vienībām, ņemot vērā situāciju Afganistānā
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз,ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību,
като взе предвид Регламент (ЕС) № 753/2011 на Съвета от 1 август 2011 г. относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, групи, предприятия и образувания, с оглед на положението в Афганистан [1], и по-специално член 11, параграфи 1 и 4 от него,ņemot vērā Padomes Regulu (ES) Nr. 753/2011 (2011. gada 1. augusts) par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām, grupām, uzņēmumiem un vienībām, ņemot vērā situāciju Afganistānā [1], un jo īpaši tā 11. panta 1. un 4. punktu,
На 13 август, 15 август, 19 октомври, 25 октомври и 2 ноември 2012 г. комитетът на Съвета за сигурност на ООН, създаден съгласноточка 30 от Резолюция 1988 (2011) на Съвета за сигурност, актуализира и измени списъка на лицата, групите, предприятията и образуванията, подлежащи на ограничителни мерки.Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes komiteja, kas izveidota saskaņā ar 30. punktu Drošības padomes Rezolūcijā Nr. 1988 (2011), 2012. gada 13. augustā, 15. augustā, 19. oktobrī, 25. oktobrī un 2. novembrī atjaunināja un grozīja to personu, grupu, uzņēmumu un vienību sarakstu, kuriem piemēro ierobežojošus pasākumus.
Приложение I към Регламент (ЕС) № 753/2011 следва да се актуализира и измени съответно,Attiecīgi būtu jāatjaunina un jāgroza Regulas (ES) Nr. 753/2011 I pielikums,
Приложение I към Регламент (ЕС) № 753/2011 се изменя в съответствие с посоченото в приложението към настоящия регламент.Regulas (ES) Nr. 753/2011 I pielikumu groza tā, kā norādīts šīs regulas pielikumā.
Съставено в Брюксел на 3 декември 2012 година.Briselē, 2012. gada 3. decembrī
ОВ L 199, 2.8.2011 г., стр. 1.OV L 199, 2.8.2011., 1. lpp.
I. Лицата и образуванието, вписани в поместения в приложение I към Регламент (ЕС) № 753/2011 списък, се заменят с вписванията, посочени по-долу:I Regulas (ES) Nr. 753/2011 I pielikumā minētos personu un vienību ierakstus aizstāj ar zemāk minētajiem ierakstiem.
A. Лица, свързани с талибанитеA. Ar Taliban saistītās personas
Звание: мевлеви.Tituls: maulvi.
Основания за включване: заместник-министър на търговията при талибанския режим.Pamatojums iekļaušanai sarakstā: tirdzniecības ministra vietnieks Taliban režīma laikā.
Гражданство: афганистанско.Valstspiederība: Afganistāna.
Друга информация: а) смята се, че се намира в граничния район между Афганистан и Пакистан; б) принадлежи към племето Nurzai.Cita informācija: a) tiek uzskatīts, ka viņš atrodas Afganistānas un Pakistānas pierobežā, b) ir no Nurzai cilts.
Дата на посочване от ООН: 31.1.2001 г.ANO norādes datums: 31.1.2001.
Допълнителни сведения от описателното обобщение на основанията за включване в списъка, предоставено от Комитета по санкциите:Papildu informācija no apraksta par iemesliem iekļaušanai sarakstā, ko sniegusi Sankciju komiteja:
Nik Mohammad бе включен в списъка на 31 януари 2001 г. като заместник-министър на търговията при талибанския режим и следователно попадащ в обхвата на разпоредбите на резолюции 1267 (1999) и 1333 (2000) на Съвета за сигурност на ООН по отношение на действията и дейностите на талибанските власти.Nik Mohammad tika iekļauts sarakstā 2001. gada 31. janvārī kā Taliban režīma tirdzniecības ministra vietnieks, un tas notika saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Rezolūcijām Nr. 1267 (1999) un Nr. 1333 (2000) attiecībā uz Taliban iestāžu veikto rīcību vai darbībām.
Звание: а) хаджи; б) молла.Tituls: a) hādži, b) mulla.
Основания за включване: заместник-министър на благоустройството при талибанския режим.Pamatojums iekļaušanai sarakstā: publisko būvdarbu ministra vietnieks Taliban režīma laikā.
Дата на раждане: около 1962 г. Място на раждане: а) област Tirin Kot, провинция Uruzgan, Афганистан; б) област Arghandab.Dzimšanas datums: aptuveni 1962. gads.
Гражданство: афганистанско.Dzimšanas vieta: a) Tirin Kot apgabals, Uruzgan province, Afganistāna; b) Arghanab apgabals. Valstspiederība: Afganistāna.
Друга информация: а) към 2010 г. е член на политическата комисия на Върховния съвет на талибаните, б) счита се, че се намира в граничния район между Афганистан и Пакистан, в) принадлежи към племето Alizai.Cita informācija: a) Taliban vadības padomes Politikas komisijas loceklis (2010. gads), b) tiek uzskatīts, ka viņš atrodas Afganistānas un Pakistānas pierobežā, c) ir no Alizai cilts.
След превземането на Кабул от талибаните през 1996 г. Atiqullah бива назначен на длъжност в Kandahar.Pēc tam, kad Taliban režīms 1996. gadā ieņēma Kabulu, Atiqullah tika iecelts amatā Kandahārā.
През 1999 г. или 2000 г. е назначен за първи заместник-министър на земеделието, а след това за заместник-министър на благоустройството при талибанския режим.vai 2000. gadā viņš tika iecelts par Taliban režīma lauksaimniecības ministra pirmo vietnieku, vēlāk par publisko būvdarbu ministra vietnieku.
След падането на талибанския режим Atiqullah става талибански оперативен служител в южната част на Афганистан.Pēc Taliban režīma krišanas Atiqullah kļuva par Taliban operatīvo darbinieku Afganistānas dienvidos.
През 2008 г. става заместник на талибанския губернатор на провинция Helmand, Афганистан.Viņš 2008. gadā kļuva par Taliban gubernatora vietnieku Helmandas (Helmand) provincē Afganistānā.
Abdul Kabir Mohammad Jan (известен още като A. Kabir)Abdul Kabir Mohammad Jan (alias A. Kabir)
Основания за включване: а) втори заместник по икономическите въпроси в Съвета на министрите при талибанския режим; б) губернатор на провинция Nangarhar при талибанския режим; в) ръководител на източната зона при талибанския режим.Pamatojums iekļaušanai sarakstā: a) Ministru padomes priekšsēdētāja otrais vietnieks ekonomikas lietās Taliban režīma laikā, b) Nangarhāras (Nangarhar) provinces gubernators Taliban režīma laikā, c) Austrumu zonas vadītājs Taliban režīma laikā.
Друга информация: а) активен участник в терористични операции в Източен Афганистан; б) събира пари от наркотрафиканти; в) смята се, че се намира в граничния район между Афганистан и Пакистан; г) принадлежи към племето Zadran.Cita informācija: a) aktīvi piedalās teroristu darbībās Afganistānas austrumos; b) ievāc naudu no narkotiku tirgotājiem; c) tiek uzskatīts, ka viņš atrodas Afganistānas un Pakistānas pierobežā, c) ir no Zadran cilts.
Дата на посочване от ООН: 25.1.2001 г.ANO norādes datums: 25.1.2001.
Abdul Kabir Mohammad Jan е бивш член на висшия ръководен съвет на талибаните, както съобщи през октомври 2006 г. Mohammed Omar, и през октомври 2007 г. е назначен за военен командир на източната зона.Kā 2006. gada oktobrī paziņoja Mohammed Omar, Abdul Kabir Mohammad Jan bija Taliban augstākās vadības padomes loceklis un 2007. gada oktobrī tika iecelts par austrumu zonas militāro komandieri.
Mohammad Naim Barich Khudaidad (известен още като: a) Mullah Naeem Barech, б) Mullah Naeem Baraich, в) Mullah Naimullah, г) Mullah Naim Bareh, д) Mohammad Naim, е) Mullah Naim Barich, ж) Mullah Naim Barech, з) Mullah Naim Barech Akhund, и) Mullah Naeem Baric, й) Naim Berich, к) Haji Gul Mohammed Naim Barich, л) Gul Mohammad, м) Haji Ghul Mohammad, н) Gul Mohammad Kamran)Mohammad Naim Barich Khudaidad (alias a) Mullah Naeem Barech, b) Mullah Naeem Baraich, c) Mullah Naimullah, d) Mullah Naim Bareh, e) Mohammad Naim, f) Mullah Naim Barich, g) Mullah Naim Barech, h) Mullah Naim Barech Akhund, i) Mullah Naeem Baric, j) Naim Berich, k) Haji Gul Mohammed Naim Barich, l) Gul Mohammad, m) Haji Ghul Mohammad, n) Gul Mohammad Kamran)
Звание: молла.Tituls: mulla.
Основания за включване: заместник-министър на гражданското въздухоплаване при талибанския режим.Pamatojums iekļaušanai sarakstā: civilās aviācijas ministra vietnieks Taliban režīma laikā.
Друга информация: a) член на съвета на талибаните „Gerdi Jangal“ от юни 2008 г., б) член на талибанската военна комисия от март 2010 г., в) представител на талибаните, отговарящ за провинция Helmand, Афганистан, от 2008 г., г) смята се, че се намира в граничния район между Афганистан и Пакистан, д) принадлежи към племето Barich.Cita informācija: a) kopš 2008. gada jūnija Taliban“Gerd-e-Jangal padomes” loceklis; b) kopš 2010. gada marta Taliban militārās komisijas loceklis; c) kopš 2008. gada Taliban loceklis, kas atbildīgs par Helmandas (Helmand) provinci; d) tiek uzskatīts, ka atrodas Afganistānas un Pakistānas pierobežā; e) ir no Barich cilts.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership