Bulgarian to Latvian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Факс: + 386 1 369 6659Fakss: + 386 1 369 6659
Член 2бb pants
Тел.: + 386 1 471 90 00Tālr.: + 386 1 471 90 00
Факс: + 386 1 251 55 16Fakss: + 386 1 251 55 16
Тел.: + 386 1 478 2000Tālr.: + 386 1 478 2000
Продукт, състоящ се от модифицирана дехидратирана меласа от захарна тръстика, представен под формата на прах, със светлокафяв цвят, съдържащ (в тегловни %):Izstrādājums sastāv no modificētas dehidratētas cukurniedru melases pulvera formā, gaišbrūnā krāsā, tas satur (% no masas):
захароза (включително инвертна захар) 82,4saharozi (ieskaitot invertētu cukuru) 82,4
пепел 1,5pelnus 1,5
сурови влакнини 7kopšķiedru 7
Продуктът не съдържа скорбяла или нишесте и има поляризация 83,4°.Izstrādājums nesatur cieti, un tā polarizācija ir 83,4°.
По време на производствения процес се добавят растителни влакна и концентрати от меласа от захарна тръстика и се получава дехидратирана меласа от захарна тръстика.Ražošanas procesā pievieno auga šķiedras un cukurniedru melases koncentrātu un iegūst dehidratētu cukurniedru melasi.
Продуктът не е годен за консумация от човека и се използва единствено за храна на животни.Izstrādājums nav paredzēts patēriņam uzturā, un to izmanto tikai dzīvnieku barībai.
Класирането се определя от общите правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, забележка 1 към глава 23 и текстовете на кодове по КН 2309, 230990 и 23099096.Klasifikācija noteikta, ievērojot 1. un 6. vispārīgo kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumu, 23. nodaļas 1. piezīmi un KN kodu 2309, 230990 un 23099096 formulējumu.
Въпреки високото съдържание на захароза, продуктът не може да се счита за захар от захарна тръстика от позиция 1701 поради добавянето на растителни влакна по време на производствения процес.Lai gan izstrādājumā ir augsts saharozes saturs, to nevar uzskatīt par pozīcijā 1701 minēto cukurniedru cukuru, jo ražošanas procesā tam ir pievienotas auga šķiedras.
Поради добавените концентрати от меласа от захарна тръстика и процеса на дехидратация съдържанието на захар в продукта е значително по-високо, отколкото в традиционната меласа от захарна тръстика.Cukurniedru melases koncentrāta pievienošanas un dehidratēšanas procesa dēļ cukura saturs izstrādājumā ir ievērojami augstāks nekā tradicionālajā cukurniedru melasē.
Следователно се изключва класирането в позиция 1703.Tāpēc klasificēšana pozīcijā 1703 nav iespējama.
Продуктът се използва за храна на животни и е загубил характерните особености на първичния материал по време на производствения процес (вж. забележка 1 към глава 23).Izstrādājumu izmanto dzīvnieku barībai, un ražošanas procesā tas ir zaudējis izejvielas pamatīpašības (sk. 23. nodaļas 1. piezīmi).
Следователно продуктът трябва да бъде класиран в позиция 2309 като препаратот видовете, използвани за храна на животни.Tāpēc izstrādājums ir klasificējams pozīcijā 2309 kā produkts, kuru izmanto dzīvnieku barībai.
Стерилни кърпички, изработени от нетъкани текстилни материали, представени в пластмасов плик за продажба на дребно.Sterilizētas salvetes, kas izgatavotas no neaustiem materiāliem un pārdošanai mazumtirdzniecībā iesaiņotas plastmasas maisiņā.
Кърпичките са напоени, наред с другите съставки, с деминерализирана вода, детергент и почистващо средство за поддържане на кожата.Salvetes ir piesūcinātas – līdz ar citām sastāvdaļām – ar demineralizētu ūdeni, mazgāšanas līdzekli un ādu kondicionējošu tīrīšanas vielu.
Продуктът не съдържа алкохол.Izstrādājums nesatur spirtu.
Според предоставената информация продуктът е предназначен за почистване на ръцете и лицето.Atbilstīgi sniegtajai informācijai izstrādājums ir paredzēts roku un sejas tīrīšanai.
Класирането се определя от общо правило 1, общо правило 3, буква б) и общо правило 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура и от текстовете на кодове по КН 3401 и 34011100.Klasifikācija noteikta, ievērojot 1., 3.b un 6. vispārīgo kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumu un KN kodu 3401 un 34011100 formulējumu.
Тъй като кърпичките са напоени с детергент, който придава на продукта неговия основен характер, класирането в позиции 3304 и 3307 се изключва.Tā kā salvetes ir piesūcinātas ar mazgāšanas līdzekli, kas nosaka izstrādājuma pamatīpašības, klasificēšana pozīcijā 3304 un 3307 nav iespējama.
Следователно продуктът трябва да бъде класиран в позиция 3401 като нетъкан текстил, напоен, промазан или покрит със сапун или детергенти (вж. също Обяснителните бележки към Хармонизираната система за позиция 3401, точка (IV).Tāpēc produkts ir klasificējams pozīcijā 3401 kā neausts materiāls, piesūcināts, pārklāts vai apsmidzināts ar ziepēm vai mazgāšanas līdzekli (sk. arī harmonizētās sistēmas skaidrojumu par pozīciju 3401 IV punktu).
за изменение на Регламент (ЕО) № 474/2006 за създаване на списък на Общността на въздушните превозвачи, предмет на оперативна забрана в границите на Общносттаar ko groza Regulu (EK) Nr. 474/2006 par darbības aizliegumam Kopienā pakļauto gaisa pārvadātāju Kopienas saraksta izveidi
като взе предвид Регламент (ЕО) № 2111/2005 на Европейския парламент и на Съвета от 14 декември 2005 г. за създаването на списък на Общността на въздушните превозвачи, предмет на оперативна забрана в границите на Общността, и за информиране на пътниците на въздушния транспорт за самоличността на опериращите въздушни превозвачи и за отмяна на член 9 от Директива 2004/36/ЕО [1], и по-специално член 4 от него [2],ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2005. gada 14. decembra Regulu (EK) Nr. 2111/2005 par darbības aizliegumam Kopienā pakļauto gaisa pārvadātāju Kopienas saraksta izveidi un gaisa transporta pasažieru informēšanu par apkalpojošā gaisa pārvadātāja identitāti un par Direktīvas 2004/36/EK 9. panta atcelšanu [1]un jo īpaši tās 4. pantu [2],
С Регламент (ЕО) № 474/2006 на Комисията [3]от 22 март 2006 г. бе създаден списък на Общността на въздушните превозвачи, предмет на оперативна забрана в границите на Съюза, съгласно глава II от Регламент (ЕО) № 2111/2005.Ar Komisijas 2006. gada 22. marta Regulu (EK) Nr. 474/2006 [3]ir izveidots to gaisa pārvadātāju Kopienas saraksts, kam Savienībā noteikts Regulas (EK) Nr. 2111/2005 II nodaļā minētais darbības aizliegums.
В съответствие с член 4, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 2111/2005 някои държави членки и Европейската агенция за авиационна безопасност (наричана по-долу „ЕААБ“) съобщиха на Комисията цялата информация, която е необходима в контекста на актуализирането на списъка на Общността.Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 2111/2005 4. panta 3. punktu dažas dalībvalstis un Eiropas Aviācijas drošības aģentūra (turpmāk – EASA) ir paziņojušas Komisijai informāciju, kas attiecas uz Kopienas saraksta atjaunināšanu.
Такава информация бе предоставена и от трети държави.Attiecīgu informāciju ir paziņojušas arī trešās valstis.
Въз основа на това списъкът на Общността следва да бъде актуализиран.Pamatojoties uz to, Kopienas saraksts būtu jāatjaunina.
Комисията уведоми всички засегнати въздушни превозвачи директно или — когато това се оказа невъзможно — чрез органите, отговарящи за техния регулаторен надзор, относно най-важните факти и съображения, предвидени да залегнат в основата на решение за налагане на оперативна забрана за тях в границите на Съюза или за изменение на условията за оперативна забрана, наложена на въздушен превозвач, включен в списъка на Общността.Komisija ir informējusi visus attiecīgos gaisa pārvadātājus vai nu tieši, vai, ja tas nav bijis iespējams, ar to iestāžu starpniecību, kuras atbild par attiecīgo gaisa pārvadātāju regulatīvo uzraudzību, un norādījusi būtiskos faktus un apsvērumus, ar ko tā pamatos lēmumu noteikt šiem gaisa pārvadātājiem darbības aizliegumu Savienībā vai grozīt nosacījumus darbības aizliegumam, kas noteikts Kopienas sarakstā jau iekļautajiem gaisa pārvadātājiem.
Комисията даде възможност на засегнатите въздушни превозвачи да се консултират с предоставените от държавите членки документи, да изпратят писмени коментари и да направят устни изложения пред Комисията в рамките на 10 работни дни, както и пред Комитета за авиационна безопасност, създаден с Регламент (ЕИО) № 3922/1991 на Съвета от 16 декември 1991 г. относно хармонизирането на техническите изисквания и административните процедури в областта на гражданското въздухоплаване [4].Komisija attiecīgajiem gaisa pārvadātājiem ir devusi iespēju iepazīties ar dalībvalstu iesniegtajiem dokumentiem, 10 darbdienu laikā iesniegt rakstiskas piezīmes un mutiski izklāstīt savus apsvērumus Komisijai, kā arī Aviācijas drošības komitejai, kas izveidota ar Padomes 1991. gada 16. decembra Regulu (EEK) Nr. 3922/1991 par tehnisko prasību un administratīvo procedūru saskaņošanu civilās aviācijas jomā [4].
Комитетът за авиационна безопасност получи актуална информация от Комисията относно текущите съвместни консултации, започнати съгласно Регламент (ЕО) № 2111/2005 и съгласно регламента за неговото прилагане — Регламент (ЕО) № 473/2006 [5], с компетентните органи и въздушните превозвачи от следните държави: Алжир, Аруба, Бангладеш, Буркина Фасо, Камерун, Централноафриканската република, Китай, Коморските острови, Куба, Кюрасао, Египет, Етиопия, Грузия, Гвинея Бисау, Лесото, Малави, Мали, Непал, Пакистан, Руската федерация, Синт Мартен, Украйна, Йемен; Еритрея, Либия; Афганистан, Ангола, Бенин, Конго (Бразавил), Демократична република Конго, Джибути, Корейската народнодемократична република, Екваториална Гвинея, Габон, Гана, Хондурас, Индонезия, Иран, Йордания, Казахстан, Киргизстан, Либерия, Мадагаскар, Мавритания, Мозамбик, Филипините, Руанда, Сао Томе и Принсипи, Сиера Леоне, Судан, Суринам, Свазиленд, Венецуела и Замбия.Aviācijas drošības komiteja no Komisijas ir saņēmusi atjauninātu informāciju par notiekošajām kopīgajām apspriedēm, kas tika sāktas saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2111/2005 un tās Īstenošanas regulu (EK) Nr. 473/2006 [5]ar šādu valstu kompetentajām iestādēm un gaisa pārvadātājiem: Alžīrija, Aruba, Bangladeša, Burkinafaso, Kamerūna, Centrālāfrikas Republika, Ķīna, Komoru salas, Kuba, Kirasao, Ēģipte, Etiopija, Gruzija, Gvineja-Bisava, Lesoto, Malāvi, Mali, Nepāla, Pakistāna, Krievijas Federācija, Senmartīna, Ukraina, Jemena; Eritreja, Lībija; Afganistāna, Angola, Benina, Kongo (Brazavilla), Kongo Demokrātiskā Republika, Džibuti, Korejas Tautas Demokrātiskā Republika, Ekvatoriālā Gvineja, Gabona, Gana, Hondurasa, Indonēzija, Irāna, Jordānija, Kazahstāna, Kirgizstāna, Libērija, Madagaskara, Mauritānija, Mozambika, Filipīnas, Ruanda, Santome un Prinsipi, Sjerraleone, Sudāna, Surinama, Svazilenda, Venecuēla un Zambija.
Комитетът за авиационна безопасност изслуша изложенията на ЕААБ относно резултатите от анализа на одитните доклади, изготвени от Международната организация за гражданска авиация (ИКАО) в рамките на Всеобщата програма за одит на надзора за безопасност (USOAP).Aviācijas drošības komiteja ir uzklausījusi EASA sagatavotos izklāstus parrezultātiem, kas gūti, izanalizējot ziņojumus par revīziju, kuru veica Starptautiskā Civilās aviācijas organizācija (turpmāk – ICAO) ICAO Universālās drošuma uzraudzības revīzijas programmas (USOAP) ietvaros.
Държавите членки бяха приканени да дадат приоритет на наземните инспекции, осъществявани на борда на въздушни превозвачи, лицензирани от държави, за които ИКАО е констатирала значителна(и) заплаха(и) за безопасността или за които ЕААБ е установила значителни пропуски в системата за надзор на безопасността.Dalībvalstis tika aicinātas piešķirt prioritāti to gaisa pārvadātāju perona pārbaudēm, kas licencēti valstīs, kurām ICAO konstatējusi ievērojamas problēmas drošības jomā vai par kurām EASA ir secinājusi, ka pastāv būtiskas nepilnības drošības uzraudzības sistēmā.
Независимо от предприетите от Комисията консултации съгласно Регламент (ЕО) № 2111/2005, това ще даде възможност да се получи допълнителна информация относно показателите за безопасност на въздушните превозвачи, лицензирани в посочените държави.Neatkarīgi no apspriešanās, ko uzsākusi Komisija saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 2111/2005, tādējādi būs iespējams gūt papildu informāciju par to gaisa pārvadātāju darbības drošumu, kuri licencēti minētajās valstīs.
Европейската агенция за авиационна безопасност (ЕААБ) представи на Комитета за авиационна безопасност резултатите от анализа на наземните инспекции, проведени в рамките на Програмата за оценка на безопасността на чуждестранните въздухоплавателни средства (SAFA) в съответствие с Регламент (ЕС) № 965/2012 на Комисията от 5 октомври 2012 г. за определяне на технически изисквания и административни процедури във връзка с въздушните операции в съответствие с Регламент (ЕО) № 216/2008 на Европейския парламент и на Съвета [6].Aviācijas drošības komiteja ir uzklausījusi EASA sagatavotos izklāstus par rezultātiem, kas gūti, izanalizējot perona pārbaudes, kuras tika veiktas atbilstīgi ārvalstu gaisa kuģu drošības novērtējuma programmai (SAFA programmai) saskaņā ar Komisijas 2012. gada 5. oktobra Regulu (ES) Nr. 965/2012, ar ko nosaka tehniskās prasības un administratīvās procedūras saistībā ar gaisa kuģu ekspluatāciju atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 216/2008 [6].
ЕААБ представи на Комитета за авиационна безопасност и проектите за техническа помощ, реализирани в държави, които са засегнати от мерки по Регламент (ЕО) № 2111/2005.Aviācijas drošības komiteja ir uzklausījusi arī EASA izklāstu par tehniskās palīdzības projektiem, ko īsteno valstīs, uz kurām attiecas Regulā (EK) Nr. 2111/2005 paredzētie pasākumi.
Комитетът бе уведомен за исканията за допълнителна техническа помощ исътрудничество, за да се подобри административният и техническият капацитет на органите за гражданско въздухоплаване с оглед отстраняване на несъответствия с приложимите международни стандарти.Komiteja tika informēta par paustajiem lūgumiem arī turpmāk saņemt tehnisku palīdzību un turpināt sadarbību, lai uzlabotu civilās aviācijas iestāžu administratīvās un tehniskās spējas nolūkā novērst neatbilstību spēkā esošajiem starptautiskajiem standartiem.
Държавите членки бяха приканени да отговорят на тези искания на двустранна основа в сътрудничество с Комисията и ЕААБ.Dalībvalstis tika aicinātas atbildēt uz šiem lūgumiem uz divpusējas vienošanās pamata, to koordinējot ar Komisiju un EASA.
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета за авиационна безопасност.Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar Aviācijas drošības komitejas atzinumu,
Въздушни превозвачи на Европейския съюзEiropas Savienības gaisa pārvadātāji
След направения от ЕААБ анализ на информацията от проведени наземни проверки по програмата SAFA на въздухоплавателни средства на определени въздушни превозвачи от Европейския съюз или от стандартизационни инспекции, извършени от ЕААБ, както и от специални инспекции и одити, проведени от национални въздухоплавателни органи, някои държави членки предприеха определени правоприлагащи действия.Pēc analīzes, kuru veica EASA, izanalizējot informāciju, kuras pamatā ir dažu Savienības gaisa pārvadātāju gaisa kuģiem veiktās SAFA perona pārbaudes vai EASA veiktās standartizācijas pārbaudes, kā arī specifiskas valstu aviācijas iestāžu veiktas inspekcijas un revīzijas, dažas dalībvalstis ir veikušas konkrētus izpildes nodrošināšanas pasākumus. Dalībvalstis par šiem pasākumiem informēja Komisiju un Aviācijas drošības komiteju.
За тези действия те уведомиха Комисията и Комитета за авиационна безопасност: Гърция информира, че на 7 октомври 2012 г. е било временно преустановено действието на свидетелството за авиационен оператор (САО) на Sky Wings, след като е било временно преустановено и одобрението за организацията за управление на поддържането на постоянна летателна годност; Люксембург информира, че на 8 октомври 2012 г. е било отнето САО на Strategic Airlines и че въздушният превозвач вече не съществува; Испания информира, че въздушният превозвач IMD Airways успешно е изпълнил коригиращи мерки и остава под засилен надзор, и Словения информира, че на 2 октомври 2012 г. е било отнето САО на Linxair Business Airlines.Grieķija informēja, ka pēc tam, kad 2012. gada 7. oktobrī tika apturēts apstiprinājums, kas piešķirts nepārtrauktā lidojumderīguma pārvaldības organizācijai, ir apturēta gaisa pārvadātāja Sky Wings gaisa kuģa ekspluatanta apliecības (AOC) darbība; Luksemburga informēja, ka 2012. gada 8. oktobrī tika atsaukta pārvadātāja Strategic Airlines AOC apliecība un ka šis gaisa pārvadātājs vairs nepastāv; Spānija informēja, ka gaisa pārvadātājs IMD Airways ir sekmīgi īstenojis korektīvo pasākumu plānu un ka tas joprojām tiek pastiprināti uzraudzīts; Slovēnija informēja, ka 2012. gada 2. oktobrī tika atsaukta Linxair Business Airlines AOC apliecība.
Като взе предвид резултатите от осъществените през 2008 г. и 2009 г. в рамките на програмата SAFA наземни инспекции на въздухоплавателни средства, експлоатирани от въздушния превозвач Air Algérie, през декември 2009 г. Комисията започна официални консултации с компетентните органи на Алжир (DACM), както е описано подробно в Регламент (ЕО) № 590/2010 [7]и Регламент (ЕО) № 1071/2010 [8].Ņemot vērā rezultātus, kas gūti perona pārbaudēs, ko 2008. un 2009. gadā SAFA programmas satvarā veica gaisa pārvadātāja Air Algérie ekspluatētajiem gaisa kuģiem, Komisija 2009. gada decembrī sāka formālas apspriedes ar Alžīrijas kompetentajām iestādēm (DACM), kā sīki izklāstīts Regulā (EK) Nr. 590/2010 [7]un Regulā (EK) Nr. 1071/2010 [8].
Тези официални консултации доведоха до прилагането на задоволителни решения за отстраняване на откритите пропуски в безопасността в кратък срок, както и до разработването на надежден план за корективни и превантивни мерки от страна на DACM и въздушния превозвач Air Algérie за намиране на трайни решения.Šo formālo apspriežu rezultātā tika īstenoti apmierinoši pasākumi, ar ko īstermiņā izlabot konstatētos ar drošību saistītos trūkumus, un DACM un gaisa pārvadātājs Air Algérie izstrādāja pārliecinošu korektīvo un preventīvo pasākumu plānu ilgtermiņa risinājumam.
Нивото на безопасност на въздушния превозвач Air Algérie остана под наблюдение чрез получаваните в рамките на програмата SAFA резултати и чрез месечните доклади, изпращани от DACM до Комисията, относно резултатите от дейностите по надзор над въздушния превозвач и за постигнатия напредък в изпълнението на горепосочените планове с коригиращи и превантивни мерки.Gaisa pārvadātāja Air Algérie drošības rādītājus turpināja pārbaudīt, aplūkojot SAFA programmas pārbaudēs gūtos rezultātus, kā arī iepazīstoties ar DACM ikmēneša ziņojumiem Komisijai par to, kādi rezultāti gūti īstenotajās šā gaisa pārvadātāja uzraudzības darbībās, kā arī par progresu, kas sasniegts iepriekš minētā korektīvo un preventīvo pasākumu plāna īstenošanā.
Предвид благоприятната тенденция, наблюдавана в резултатите от инспекциите по SAFA от ноември 2010 г. насетне, отсъствието на сериозни пропуски по отношение на безопасността и прилагането по план на коригиращите и превантивните мерки, през юли 2012 г. Комисията реши да приключи официалните консултации с DACM съгласно Регламент (ЕО) № 2111/2005.Tā kā kopš 2010. gada novembra SAFA pārbaužu rezultātos ir vērojamas pozitīvas tendences, tā kā drošības jomā nav konstatētu nopietnu trūkumu un tā kā korektīvo un preventīvo pasākumu plāna izpilde notiek, kā plānots, Komisija 2012. gada jūlijā pieņēma lēmumu slēgt formālās apspriedes ar DACM atbilstīgi Regulai (EK) Nr. 2111/2005.
През февруари 2012 г. компетентният орган на Аруба се ангажира да въведе изменения в националната правна система и да предприеме административни мерки спрямо Comlux Aruba, за да гарантира, че до 1 август 2012 г. оперативният контрол на този въздушен превозвач ще се упражнява от Аруба.2012. gada februārī Arubas kompetentās iestādes apņēmās ieviest grozījumus valsts tiesību sistēmā un noteikt administratīva rakstura pasākumus attiecībā pret gaisa pārvadātāju Comlux Aruba, lai nodrošinātu, ka ar 2012. gada 1. augustu šā gaisa pārvadātāja darbības kontroli īsteno Aruba.
За да получат актуализирана информация по този въпрос, Комисията, ЕААБ и някои членове на Комитета за авиационна безопасност проведоха на 15 октомври 2012 г. в Брюксел консултации с компетентния орган на Аруба.Nolūkā iegūt atjauninātu informāciju šajā sakarā Komisija, EASA un daži Aviācijas drošības komitejas locekļi 2012. gada 15. oktobrī Briselē noturēja apspriedes ar Arubas kompetentajām iestādēm.
Той представи информация и доказателства, че законодателството относно летателните операции е било изменено, за да се подсилят изискванията основното място на стопанска дейност да бъде установено в Аруба.Šīs kompetentās iestādes sniedza informāciju un pierādījumus, ka ir izdarīti grozījumi tiesību aktos par gaisa pārvadājumiem, lai pastiprinātu prasības par to, ka galvenajai uzņēmējdarbības vietai ir jābūt Arubā.
Въпросният компетентен орган потвърди също така, че Comlux Aruba N.V. е изпълнил изискването и е установил своя оперативен контрол в Аруба.Kompetentās iestādes arī apstiprināja, ka pārvadātāja Comlux Aruba N.V darbības kontrole notiek Arubā saskaņā ar šo kompetento iestāžu prasībām.
Това е било свързано с въвеждането на изменения в организацията и отговорностите на въпросния превозвач.Šajā ziņā ir izdarītas izmaiņas šā gaisa pārvadātāja organizatoriskajā struktūrā un pārskatatbildībā.
Освен това свидетелството за авиационен оператор (САО) е било ограничено до едно въздухоплавателно средство от тип B767 и ще бъде подновявано за срок от една година, при условие че са налице задоволителни резултати в рамките на постоянния надзор, за да се гарантира, че организационните промени са ефективни.Turklāt AOC darbība tika ierobežota un tā tagad attiecas tikai uz vienu B767 tipa gaisa kuģi, un šo AOC ik gadus atjauninās tikai tad, ja pastāvīgās uzraudzības rezultāti būs apmierinoši, nodrošinot, ka organizatoriskās izmaiņas ir iedarbīgas.
Комисията отбеляза напредъка, постигнат от компетентния орган на Аруба, и го насърчава да продължи усилията си за укрепване на своята система за надзор над гражданското въздухоплаване в съответствие с международните стандарти за безопасност.Komisija atzīmēja Arubas kompetento iestāžu panākto progresu un mudināja tās turpināt centienus, lai nostiprinātu savu civilās aviācijas uzraudzības sistēmu atbilstīgi starptautiskajiem drošības standartiem.
Въздушни превозвачи от Република КонгоKongo Republikas gaisa pārvadātāji
От ноември 2009 г. насам всички въздушни превозвачи, лицензирани в Република Конго, се поместват в приложение А. На 12 октомври 2012 г. Комисията и ЕААБ проведоха консултативна среща с компетентните органи на Република Конго (ANAC).Visi gaisa pārvadātāji, kas sertificēti Kongo Republikā, ir iekļauti A pielikuma sarakstā kopš 2009. gada novembra.
По време на срещата ANAC представи отбелязания досега напредък в отговор на опасенията по отношение на безопасността, формулирани от Международната организация за гражданско въздухоплаване (ИКАО) по време на проведения през 2007 г. одит в рамките на Всеобщата програма за одит на надзора за безопасност (USOAP).Komisija un EASA2012. gada 12. oktobrī noturēja konsultatīvu sanāksmi ar Kongo Republikas kompetentajām iestādēm (ANAC), kuras laikā ANAC informēja par līdz šim paveikto to drošības problēmu mazināšanā, kuras konstatējusi Starptautiskā civilās aviācijas organizācija (ICAO) revīzijā, kas tika veikta 2008. gadā ICAO Universālās drošības uzraudzības revīzijas programmas (USOAP) ietvaros.
ANAC представи на Комисията доказателство за изтичането на валидността на САО на въздушния превозвач Société Nouvelle Air Congo и потвърди, че въздушният превозвач е прекратил своята дейност.ANAC sniedza Komisijai pierādījumu tam, ka ir beigusies gaisa pārvadātāja Société Nouvelle Air Congo AOC apliecības darbība, un apstiprināja, ka šis pārvadātājs savu darbību ir izbeidzis.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership