Source | Target | Със заповед на министъра на транспорта и съобщенията от 3 юли 2011 г. относно въвеждането на правила за летателните операции в гражданското въздухоплаване на Република Казахстан от 1 ноември 2012 г. на произведените в СССР въздухоплавателни средства, които не съответстват на стандартите за безопасност на ИКАО, не се разрешава да извършват полети в казахстанското въздушно пространство; съответно компетентният орган на Казахстан забрани полетите на7 въздухоплавателни средства от тип Як-40, 2 от типа Антонов 12, 5 от типа Антонов 24 и 1 от типа Ту-134 [12]. | Pēc transporta un komunikāciju ministra 2011. gada 3. jūlija rīkojuma par Kazahstānas Republikas civilās aviācijas lidojumu noteikumu izveidi no 2012. gada 1. novembra ir aizliegts Kazahstānas gaisa telpā ekspluatēt tādus Padomju Savienībā būvētus gaisa kuģus, kas neatbilst ICAO drošības standartiem; attiecīgi Kazahstānas kompetentās iestādes noteica ekspluatācijas aizliegumu septiņiem Yak-40 tipa gaisa kuģiem, diviem Antonov 12 tipa gaisa kuģiem, pieciem Antonov 24 tipa gaisa kuģiem un vienam Tu-134 tipa gaisa kuģim [12]. |
Компетентният орган на Казахстан също така информира Комисията, че 5 въздушни превозвачи са прекратили дейност и представи доказателства, че техните САО са с изтекъл срок на валидност и не са подновени. Става дума за следните въздушни превозвачи: Asia Wings, Minas, Skybus, Skyjet и Sayakhat Airlines. | Kazahstānas kompetentās iestādes informēja Komisiju arī par to, ka pieci gaisa pārvadātāji ir beiguši savu darbību un sniedza pierādījumu tam, ka šo gaisa pārvadātāju AOC darbības termiņš ir beidzies un vairs nav atjaunots; runa ir par šādiem gaisa pārvadātajiem: Asia Wings, Minas, Skybus, Skyjet un Sayakhat Airlines. |
Следователно, въз основа на общите критерии, тези въздушни превозвачи следва да бъдат заличени от приложение А. | Tādējādi, pamatojoties uz kopējiem kritērijiem, šie pārvadātāji no A pielikuma būtu jāsvītro. |
Компетентният орган на Казахстан също така информира Комисията, че 4 въздушни превозвачи, извършвали преди търговски въздушен транспорт, са прекратили тази дейност, намалили са своя флот и са били повторно лицензирани в областта на авиационната дейност; Става дума за следните авиокомпании: Aero Aircompany, AK Suncare Aircompany, Kazair West, Ust-Kamenogorsk Air подразделение на EKA. | Kazahstānas kompetentās iestādes informēja Komisiju arī par to, ka četras aviokompānijas, kas iepriekš bija iesaistītas komerciālos gaisa pārvadājumos, ir beigušas šo darbību, samazinājušas savu floti un ka tagad tās ir sertificētas speciāliem aviācijas darbiem; runa ir par šādām aviokompānijām: Aero Aircompany, AK Suncare Aircompany, Kazair West un Ust-Kamenogorsk Air division of EKA. |
Компетентният орган на Казахстан информира, че със заповед на министър-председателя не се издават САО, докато компетентният орган не е в състояние да изпълни изцяло своите задължения спрямо ИКАО. | Kazahstānas kompetentas iestādes informēja, ka saskaņā ar premjerministra rīkojumu jaunu AOC nevar piešķirt, ja kompetentās iestādes nespēj pilnībā īstenot savu atbildību attiecībā pret ICAO. |
Авиокомпанията Air Astana беше изслушана от Комитета за авиационна безопасност на 21 ноември 2012 г., за да представи актуална информация за своя флот, който в момента е в процес на подновяване, и представи коментари в това отношение. | Gaisa pārvadātājs Air Astana tika uzklausīts Aviācijas drošības komitejā 2012. gada 21. novembrī, lai tas sniegtu atjauninātu informāciju par savu floti, kura pašlaik tiek atjaunota, un šajā sakarā sniedza izklāstu. |
Авиокомпанията съобщи, че няколко въздухоплавателни средства са били постепенно извадени от флота и че нови се въвеждат постепенно в съществуващите флоти от B767, B757, Fokker 50 и сериите A320 — флоти, които вече са посочени в приложение Б. Air Astana заяви и предостави доказателства, че нивото на безопасност на нейния флот се е подобрило. | Pārvadātājs informēja, ka vairāki gaisa kuģi ir pakāpeniski izņemti no ekspluatācijas un ka pakāpeniski tiek ieviesti jauni gaisa kuģi jau esošo B767, B757 un A320 sērijas un Fokker50 flotes sastāvā – flotēs, kas jau ir minētas B pielikumā. Air Astana apgalvoja un sniedza pierādījumus tam, ka ir uzlabojušies flotes drošības rādītāji. |
Компетентният орган на Казахстан заяви, че операциите на въздухоплавателните средства, които присъстват в списъка със САО, продължават да са обект на известен постоянен надзор. | Kazahstānas kompetentās iestādes apgalvoja, ka darbības ar gaisa kuģiem, kas pašlaik ir iekļauti AOC, tiek zināmā mērā pastāvīgi uzraudzītas. |
Компетентният орган на Аруба представи също доказателства, че летателната годност на въздухоплавателните средства, лицензирани в Аруба и понастоящем в САО на Air Astana, продължават да са обект на надзор в съответствие с международните стандарти за безопасност. Компетентният орган е удовлетворен от констатираното равнище на летателна годност. | Arubas kompetentās iestādes sniedza arī liecības tam, ka atbilstoši starptautiskajiem drošības standartiem pastāvīgi tiek uzraudzīts tādu Arubā reģistrētu gaisa kuģu lidojumderīgums, ko pašlaik ekspluatē ar Air Astana AOC, un ka šīs iestādes ir apmierinātas ar sniegumu lidojumderīguma standartu ievērošanas ziņā. |
В допълнение, държавите членки и ЕААБ потвърдиха, че наземните проверки, извършени на европейски летища в рамките на програмата SAFA, не са предизвикали конкретни опасения. | Turklāt dalībvalstis un EASA apstiprināja, ka nav radušās nekādas īpašas bažas perona pārbaudēs, kuras tika veiktas Eiropas lidostās SAFA programmas satvarā. |
Следователно, в съответствие с общите критерии, приложение Б следва да бъде изменено, така че да се позволи, в рамките на настоящото равнище на полетите, експлоатацията на въздухоплавателни средства от типа B767, B757, серия A320 и Fokker 50, които са или ще бъдат посочени в САО на Air Astana, при условие че тези въздухоплавателни средства са регистрирани в Аруба и САО и всички промени в него се представят своевременно на Комисията и Евроконтрол. | Tāpēc, ņemot vērā kopējos kritērijus, B pielikums būtu jāgroza, lai pašreizējā darbību līmenī atļautu to B767, B757, A320 un Fokker 50 tipa gaisa kuģu ekspluatāciju, kuri vai nu jau ir iekļauti vai tiks iekļauti Air Astana AOC, ar nosacījumu, ka šie gaisa kuģi ir reģistrēti Arubā un ka AOC un visas tajā veiktās izmaiņas ir laikus iesniegtas Komisijai un Eurocontrol. |
Държавите членки ще проверяват ефективното спазване на съответните стандарти за безопасност чрез определяне на приоритет при наземните инспекции на въздухоплавателните средства на Air Astana в съответствие с Регламент (ЕС) № 965/2012. | Dalībvalstis pārbaudīs, vai tiek nodrošināta faktiska atbilstība attiecīgajiem drošības standartiem, piešķirot prioritāti perona pārbaudēm, kas jāveic Air Astana gaisa kuģiem saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 965/2012. |
В случай че резултатите от тези проверки или всяка друга имаща отношение към безопасността информация, показват, че международните стандарти за безопасност не са спазени, Комисията ще бъде принудена да предприеме действия съгласно Регламент (ЕО) № 2111/2005. | Ja šādu pārbaužu rezultāti vai jebkura cita saistīta informācija par drošību liecinās par to, ka starptautiskie drošības standarti netiek ievēroti, Komisija būs spiesta rīkoties atbilstoši Regulai (EK) Nr. 2111/2005. |
Комисията потвърждава подкрепата си за амбициозната реформа на системата за гражданско въздухоплаване, предприета от компетентния орган на Казахстан, и го приканва да продължи решителните си усилия за създаване на система за надзор на гражданското въздухоплаване в съответствие с международните стандарти за безопасност. | Komisija turpina atbalstīt vērienīgo civilās aviācijas sistēmas reformu, kuru uzsākušas Kazahstānas iestādes, un aicina šīs iestādes ar apņēmību turpināt savus centienus izveidot tādu civilās aviācijas uzraudzības sistēmu, kas atbilstu starptautiskajiem drošības standartiem. |
За тази цел тя насърчава казахстанския орган да продължи прилагането на договорения с ИКАО план за корективни действия, чийто приоритет са двете неполучили отговор значителни опасения по отношение на безопасността и повторното лицензиране на всички оператори, за които отговаря. | Šajā nolūkā Komisija aicina šīs iestādes turpināt īstenot korektīvo pasākumu plānu, kas tika saskaņots ar ICAO, prioritārā kārtā uzmanību veltot atlikušajām divām nopietnām ar drošību saistītām problēmām un visu šo iestāžu atbildībā esošo gaisa pārvadātāju atkārtotai sertifikācijai. |
Когато Казахстан реши по задоволителен за ИКАО начин оставащите сериозни опасения относно безопасността, Комисията е готова да организира, с помощта на ЕААБ и държавите членки, оценяване на място за проверка на постигнатия напредък и ще подготви преразглеждане на случая в рамките на Комитета за авиационна безопасност. | Tiklīdz kā šīs nopietnās ar drošību saistītās problēmas būs novērstas atbilstoši ICAO prasībām, Komisija pauž gatavību ar EASA palīdzību un dalībvalstu atbalstu organizēt novērtējuma apmeklējumu uz vietas, lai pārbaudītu sasniegtos rezultātus un sagatavotos šīs lietas atkārtotai izskatīšanai Aviācijas drošības komitejā. |
Въздушни превозвачи от Киргизстан | Kirgizstānas gaisa pārvadātāji |
Компетентният орган на Киргизстан представи информация, според която следните въздушни превозвачи са променили наименованията си: Eastok Avia се нарича вече Air Bishkek, а Dames — State Aviation Enterprise под управлението на Министерството на извънредните ситуации (SAEMES). | Kirgizstānas kompetentās iestādes informēja, ka šādi gaisa pārvadātāji ir mainījuši nosaukumu: Eastok Avia nosaukums tagad ir Air Bishkek, Dames nosaukums tagad ir State Aviation Enterprise under the Ministry of Emergency Situations (SAEMES – Ārkārtas lietu ministrijas Valsts aviācijas uzņēmums). |
Следователно приложение А следва да бъде съответно изменено. | Tādēļ A pielikums būtu attiecīgi jāgroza. |
Компетентният орган на Киргизстан посочи, че е било издадено САО на следните въздушни превозвачи: Manas Airways, Supreme Aviation и Sky KG Airlines. | Kirgizstānas kompetentās iestādes informēja, ka AOC ir piešķirts šādiem gaisa pārvadātājiem: Manas Airways, Supreme Aviation un Sky KG Airlines. |
Не бяха обаче представени доказателства, че надзорът на безопасността на тези въздушни превозвачи е гарантиран в съответствие с международните стандарти за безопасност. | Tomēr kompetentās iestādes nesniedza liecību tam, ka šo gaisa pārvadātāju drošības uzraudzība norisinātos atbilstīgi starptautiskajiem drošības standartiem. |
По тази причина, въз основа на общите критерии се преценява, че тези въздушни превозвачи следва да бъдат включени в приложение А. | Tāpēc, pamatojoties uz kopējiem kritērijiem, ir novērtēts, ka minētie gaisa pārvadātāji būtu jāiekļauj A pielikumā. |
Компетентният орган на Киргизстан представи на Комисията доказателства за отнемане на САО на следните авиационни оператори: Trast Aero, Asian Air и Kyrgyzstan Airlines. | Kirgizstānas kompetentās iestādes sniedza Komisijai pierādījumus tam, ka ir atsaukta šādu gaisa pārvadātāju AOC darbība: Trast Aero, Asian Air un Kyrgyzstan Airlines. |
Освен това той съобщи, че САО на Aerostan и Itek Air са с изтекъл срок на валидност и не са подновени. | Turklāt tās informēja, ka ir beidzies gaisa pārvadātāju Aerostan un Itek Air AOC darbības termiņš un ka tas nav atjaunots. |
След като бъде постигнато споразумение с компетентния орган на Киргизстан Комисията потвърждава ангажимента си да организира, с помощта на ЕААБ и на държавите членки, мисия за оценка на безопасността в Киргизстан, за да се провери на място прилагането на новите правила и на задоволителен контрол спрямо някои въздушни превозвачи, регистрирани в Киргизстан. | Komisija pēc vienošanās ar Kirgizstānas kompetentajām iestādēm, saglabā savu apņemšanos ar EASA palīdzību un dalībvalstu atbalstu organizēt drošības novērtējuma apmeklējumu Kirgizstānā, lai uz vietas pārbaudītu, kā tiek piemēroti jaunie noteikumi un vai dažu Kirgizstānā sertificētu gaisa pārvadātāju uzraudzība ir apmierinoša. |
Въздушни превозвачи от Либия | Lībijas gaisa pārvadātāji |
Продължават консултациите с компетентния орган на Либия (LCAA) с оглед потвърждаване, че Либия напредва с реформата на своята система за безопасност на гражданското въздухоплаване и по-специално, за да се гарантира, че контролът на безопасността на всички въздушни превозвачи, лицензирани в Либия, е в съответствие с международните стандарти за безопасност. | Apspriešanās ar Lībijas kompetentajām iestādēm (LCAA) turpinās, lai gūtu apstiprinājumu tam, ka Lībija ir pavirzījusies uz priekšu darbā, ko tā iegulda civilās aviācijas drošības sistēmas reformēšanai, jo īpaši nolūkā nodrošināt, lai visu Lībijā sertificēto gaisa pārvadātāju drošības uzraudzība norisinātos atbilstīgi starptautiskajiem drošības standartiem. |
Представители на LCAA и на Afriqiyah, Libyan Airlines и Buraq Air се срещнаха с представители на Комисията, ЕААБ и с някои членове на Комитета за авиационна безопасност на 15 октомври 2012 г., за да ги информират за постигнатия напредък. | LCAA un gaisa pārvadātāju Afriqiyah, Libyan Airlines un Buraq Air pārstāvji 2012. gada 15. oktobrī tikās ar Komisiju, EASA un dažiem Aviācijas drošības komitejas locekļiem, lai īsumā rezumētu paveikto. |
LCAA съобщи за предприетите от него регулаторни действия, с които се отнема САО [13]на 16 от общо 26 либийски въздушни превозвачи. | LCAA informēja, ka tās ir īstenojušas regulatīvus pasākumus, atsaukdamas AOC apliecību darbību sešpadsmit [13]no divdesmit sešiem Lībijas gaisa pārvadātājiem. |
В краткосрочен план са ползвани услугите на консултанти, а в дъглосрочен план — подкрепата на ИКАО за предоставяне на техническа помощ. Тече назначаване на допълнителен брой пилоти и инженери, които да упражняват ролята на персонал по контрола. | LCAA izmantoja konsultantu pakalpojumus īstermiņā un saņēma ICAO palīdzību ilgtermiņā, lai sniegtu tehnisku atbalstu, un arī darīja zināmu, ka pašlaik ir aizsākts process nolūkā pieņemt darbā vairāk pilotu un inženieru ar inspekcijām saistīto pienākumu pildīšanai. |
Освен това LCAA съобщи, че започва повторно лицензиране на пет етапа на всички либийски въздушни превозвачи, а най-напред на Libyan Airlines и Afriqiyah, и че ще бъде докладвано за напредъка и ще бъдат предоставени одитните доклади, когато бъдат изготвени. | LCAA arī informēja par to, ka tās uzsāk visu Lībijas gaisa pārvadātāju, pirmkārt, Libyan Airlines un Afriqiyah, atkārtotas sertifikācijas procesu, kas norisināsies piecos posmos, un ka tā apņemas ziņot par sasniegtajiem rezultātiem un iesniegt revīzijas ziņojumus, tiklīdz tādi būs pieejami. |
Същевременно LCAA ще разработи и приложи система за ежегоден контрол, за да се осигури непрекъснато съответствие на либийските въздушни превозвачи със стандартите на ИКАО. | Tajā pašā laikā tās paredz izveidot un īstenot ikgadēju uzraudzības sistēmu, lai garantētu, ka šīs valsts gaisa pārvadātāji pastāvīgi atbilst ICAO standartiem. |
На 21 ноември 2012 г. Комитетът за авиационна безопасност изслуша изложенията на LCAA, Libyan Airlines и Afriqiyah. | Aviācijas drošības komiteja uzklausīja LCAA, Libyan Airlines un Afriqiyah sagatavoto izklāstu 2012. gada 21. novembrī. |
LCAA ясно посочи, че в Либия няма да бъдат толерирани опасни летателни операции. | LCAA skaidri norādīja, ka nedroši gaisa pārvadājumi Lībijā netiks uzņemti iecietīgi. |
Libyan Airlines съобщи, че неговите процеси за управление на безопасността са били подобрени, както и подготовката на екипажите. | Libyan Airlines informēja, ka ir uzlaboti tā drošības pārvaldības procesi, kā arī uzlabota apkalpes sagatavošanas norise. |
Afriqiyah уведоми Комитета за авиационна безопасност относно своята система за гарантиране на качеството и използването на външни обучаващи организации. | Afriqiya informēja Aviācijas drošības komiteju par savu kvalitātes nodrošināšanas sistēmu un to, ka tā izmanto pieaicinātu mācību organizāciju pakalpojumus. |
Въздушният превозвач също така заяви, че след инцидента с A330 графиците на полетите са били променени, за да се намали рискът от умора на пилотите. Проведена е била програма за обучение на пилотите по процедури за „минаване на втори кръг“ и в консултация с външни експерти са били разработени програми за безопасност. | Gaisa pārvadātājs arī norādīja, ka pēc A330 negadījuma ir grozīti lidojumu grafiki, lai mazinātu pilotu pārslodzes iespējamību, ka ir noorganizētas pilotu mācības par “otrā riņķa” procedūrām, un ka tika pieaicināti ārēji eksperti, lai tie palīdzētu drošības programmas izstrādē. |
Въздушният превозвач също така изрази желание да обслужва полети до Испания, Франция, Обединеното кралство, Италия, Германия и Австрия, след като LCAA премахне настоящите ограничения. | Gaisa pārvadātājs pauda arī vēlmi apkalpot lidojumus uz Spāniju, Franciju, Apvienoto Karalisti, Itāliju, Vāciju un Austriju, tiklīdz LCAA būs atcēlusi pašreizējos ierobežojumus. |
Комисията и Комитетът за авиационна безопасност бяха обнадеждени от издържания план на LCAA за справяне с пропуските в тяхната система за авиационна безопасност, от реалистичните срокове за отделните действия и от отбелязания до момента напредък. | Komisijai un Aviācijas drošības komitejai šķita pārliecinošs šis strukturētais LCAA sagatavotais plāns drošības nepilnību novēršanai tās aviācijas sistēmā, grafiks ar reāli ievērojamiem termiņiem, kā arī līdz šim sasniegtie rezultāti. |
Те отбелязаха, че LCAA ще запази настоящите ограничения за всеки либийски въздушен превозвач с полети към ЕС, Норвегия, Швейцария и Исландия, докато завършат петте етапа на повторно лицензиране и всички съществени несъответсвия бъдат отстранени, след което, в съгласие с Комисията, на отделни въздушни превозвачи може да се разреши да възобновят своите търговски полети към ЕС, Норвегия, Швейцария и Исландия. | Tās arī pieņēma zināšanai, ka LCAA saglabās pašreiz noteiktos ierobežojums attiecībā uz visu Lībijas gaisa pārvadātāju darbībām, kas tiek veiktas uz ES, Norvēģiju, Šveici un Islandi, līdz būs pilnībā pabeigts piecu posmu atkārtotās sertifikācijas process un visi nozīmīgi trūkumi novērsti, pēc kā, savukārt, vienojoties ar Komisiju, atsevišķiem gaisa pārvadātājiem varētu atļaut atsākt komerciālos lidojumus uz ES, Norvēģiju, Šveici un Islandi. |
Освен това, за всеки повторно лицензиран въздушен превозвач LCAA пое ангажимент да представи на Комисията подробна информация относно процеса на повторно лицензиране и да се срещне с Комисията и държавите членки за подробно обсъждане на съответните одити, констатации, предприети оздравителни действия и действия по отстраняване на нередностите, както и на подробностите около плановете за постоянен надзор преди да бъде постигнато съгласие за каквото и да било облекчаване на ограниченията. | Turklāt LCAA apņēmās par katru atkārtoti sertificēto gaisa pārvadātāju iesniegt sīkas ziņas Komisijai par atkārtotās sertifikācijas procesu un tikties ar Komisiju un dalībvalstīm, lai detalizēti apspriestu attiecīgas revīzijas, izdarītos konstatējumus, īstenotos korektīvos pasākumus un novērstās nepilnības, kā arī detalizēti aplūkotu nepārtrauktās uzraudzības plānus, pirms vienoties par jebkādiem ierobežojumu atvieglinājumiem. |
Ако тази информация не е в състояние да докаже по задоволителен начин пред Комисията и държавите членки, че процесът на повторно лицензиране е бил действително завършен и е налице траен постоянен надзор в съответствие със стандартите на ИКАО, Комисията ще бъде принудена да забрани полетите на въздушните превозвачи във въздушното пространство на ЕС, Норвегия, Швейцария и Исландия. | Ja Komisija un dalībvalstis, iepazinušās ar šo informāciju, nebūs apmierinātas ar to, kā faktiski ir noslēdzies atkārtotās sertifikācijas process, un ja izrādīsies, ka nav izveidota ICAO standartiem atbilstoša pastāvīgās uzraudzības sistēma, Komisija būs spiesta rīkoties, lai neļautu attiecīgajiem gaisa pārvadātājiem veikt lidojumus uz ES, Norvēģijas, Šveices un Islandes gaisa telpu. |
Ако са необходими допълнителни пояснения, Комисията може да реши да извърши посещение на място преди да вземе решение относно каквото и да било облекчаване на ограниченията. | Ja būs nepieciešami turpmāki paskaidrojumi, Komisija pirms jebkādu ierobežojumu atvieglošanas var pieņemt lēmumu veikt apmeklējumu uz vietas. |
Държавите членки ще проверяват ефективното спазване на съответните стандарти за безопасност от страна на въздушните превозвачи, на които впоследствие бъде разрешено да извършват полети в ЕС, чрез определяне на приоритет при наземните инспекции на въздухоплавателните средства на тези превозвачи в съответствие с Регламент (ЕС) № 965/2012. | Tiem gaisa pārvadātājiem, kam pēc tam tiks attiecīgi atļauts veikt lidojumus uz ES, dalībvalstis pārbaudīs, vai tiek nodrošināta faktiska atbilstība attiecīgajiem drošības standartiem, piešķirot prioritāti perona pārbaudēm, kas jāveic šā pārvadātāja gaisa kuģiem saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 965/2012. |
В случай че резултатите от тези проверки или всяка друга имаща отношение към безопасността информация показват, че международните стандарти за безопасност не са спазени, Комисията ще бъде принудена да предприеме действия съгласно Регламент (ЕО) № 2111/2005. | Ja šādu pārbaužu rezultāti vai jebkura cita saistīta informācija par drošību liecinās par to, ka starptautiskie drošības standarti netiek ievēroti, Komisija būs spiesta rīkoties atbilstoši Regulai (EK) Nr. 2111/2005. |
Въздушни превозвачи от Ислямска република Мавритания | Mauritānijas Islāma Republikas gaisa pārvadātāji |
Въздушни превозвачи, лицензирани в Мавритания, присъстват в приложение А от ноември 2010 г. [14]. | Gaisa pārvadātāji, kas sertificēti Mauritānijā, ir iekļauti A pielikuma sarakstā kopš 2010. gada novembra [14]. |
Компетентният орган на Мавритания (ANAC) оттогава се консултира активно с Комисията с оглед обмена на актуална информация за напредъка в реформата на регулирането на гражданското въздухоплаване и докладва интензивно в това отношение. | Kopš minētā datuma Mauritānijas kompetentās iestādes (ANAC) ir aktīvi iesaistījušās apspriedēs ar Komisiju, lai to informētu par rezultātiem, kas sasniegti civilās aviācijas regulējuma reformas īstenošanā, un šajā sakarā iesniedza virkni dokumentu. |
ANAC съобщи, че са били предприети решителни действия за реформа на системата за надзор на безопасността и че редица резултати са вече налице: по-специално, приемането на нов закон за гражданското въздухоплаване, изменението на законодателството в областта на гражданското въздухоплаване за привеждането му в съответствие с приложенията към Чикагската конвенция, промени в управлението, структурата и персонала на ANAC и създаването на пълен набор от процедури за лицензиране и непрекъснат надзор над въздушните превозвачи. | ANAC informēja par to, ka ir uzsākti izšķiroši soļi drošības uzraudzības sistēmas reformēšanai un ka jau tagad ir sasniegti zināmi rezultāti: proti, ir izveidots jauns civilās aviācijas kodekss, ir grozīti civilās aviācijas tiesību akti, lai tos saskaņotu ar Čikāgas konvencijas pielikumiem, ir izdarītas izmaiņas ANAC pārvaldībā, struktūrā un personālā, un ir ieviests pilnīgs procedūru kopums gaisa pārvadātāju sertifikācijai un pastāvīgajai uzraudzībai. |
ANAC съобщи, че е предприел ефективни действия за правоприлагане. | ANAC informēja, ka tās ir īstenojušas iedarbīgus izpildes nodrošināšanas pasākumus. |
ANAC потврърди че валидността на САО на Mauritania Airways е изтекла на 15 декември 2010 г. и то не е подновено, тъй като въздушният превозвач е прекратил дейността си. | ANAC konkrēti apstiprināja, ka Mauritania Airways AOC apliecības darbība beidzās 2010. gada 15. decembrī un ka tā netika atjaunota, jo gaisa pārvadātājs ir izbeidzis darbību. |
ANAC също така съобщи, че сертификатите и дерогациите на Class Aviation са били отменени през януари 2011 г. | ANAC arī informēja par to, ka 2011. gada janvārī tika atsauktas apliecības un atkāpes, kas bija piešķirtas gaisa pārvadātājam Class Aviation. |
ИКАО проведе две координирани мисии за проверка (ICVM) в Мавритания — през април и септември 2012 г., за валидиране на постигнатия от държавата напредък. | ICAO veica divus koordinācijas un validācijas apmeklējumus (ICVM) Mauritānijā 2012. gada aprīlī un septembrī nolūkā novērtēt šīs valsts sasniegto progresu. |
Окончателните доклади от тези мисии потвърдиха, че има значителен напредък и е постигнато 47 % подобрение в общото съответствие с международните стандарти за безопасност. | Šo apmeklējumu rezultātā sagatavotajos ziņojumos tika pausts apstiprinājums tam, ka ir sasniegts nozīmīgs progress, par 47 % uzlabojot vispārējo atbilstību starptautiskajiem drošības standartiem. |
ИКАО потвърди пред Комисията на 1 октомври 2012 г. изключителния напредък, постигнат от ANAC. | ICAO2012. gada 1. oktobrī apstiprināja Komisijai ārkārtīgi sekmīgo progresu, ko sasniegušas ANAC. |
Същевременно тези мисии също така стигнаха до заключението, че е необходимо да продължи ефективното прилагане на всички корективни действия, по-специално що се отнася до задълженията за надзор и отстраняването на проблемите, които лежат в основата на заявените опасения по отношение на безопасността, при които според докладите на ИКАО липсата на ефективно прилагане на международните стандарти за безопасност достига съответно 51 % и 58 %. | Tomēr apmeklējumos arī secināja, ka ir jāturpina faktiska korektīvo pasākumu īstenošana, it sevišķi attiecībā uz pienākumiem nodrošināt uzraudzību un novērst identificētās drošības problēmas, saistībā ar ko ICAO ziņoja, ka konstatēto neatbilstību apjoms attiecībā pret spēkā esošajiem starptautiskajiem drošības standartiem ir 51 % un, attiecīgi, 58 %. |
ANAC посочи, че възнамерява да продължи решително действията си за по-нататъшното подобряване на съответствието със стандартите на ИКАО. | ANAC norādīja, ka tās apņemas turpināt īstenot pasākumus, lai vēl lielākā mērā uzlabotu atbilstību ICAO standartiem. |
По време на консултациите си с ANAC Комисията изрично оцени надеждността на надзора на безопасността на Mauritania Airlines International. | Apspriedēs ar ANAC Komisija jo īpaši izvērtēja tās drošības uzraudzības stingrību, ko īsteno attiecībā uz Mauritania Airlines International. |
Бяха установени пропуски в първоначалното лицензиране на Mauritania Airlines International, тъй като нейното САО е било издадено на 8 май 2011 г., без да се представят доказателства, че несъответствията, констатирани при първоначалното лицензиране на авиокомпанията, по-специално разрешенията за RVSM (намалени минимуми на вертикална сепарация), липсата на наблюдение на данните от полетите и недостигът на наземен персонал са били действително отстранени преди издаването на САО. | Trūkumi tika konstatēti sākotnējā Mauritania Airlines International sertifikācijā, jo šā gaisa pārvadātāja AOC bija izdota 2011. gada 8. maijā bez pierādījumiem tam, ka pirms AOC izdošanas ir faktiski novērstas sākotnējā šīs aviokompānijas sertifikācijā konstatētās neatbilstības, jo īpaši attiecībā uz RVSM (samazināta vertikāla atstatuma minimuma) atļaujām, nepietiekamu lidojuma datu uzraudzību un nepietiekamu personālu uz zemes. |
Комитетът за авиационна безопасност приветства значителния напредък, докладван от компетентния орган на Мавритания за отстраняване на констатираните от ИКАО пропуски, както иза отстраняването на пропуските, констатирани при първоначалното лицензиране на Mauritania Airlines International. | Aviācijas drošības komiteja atzinīgi novērtē vērienīgos rezultātus, kurus sasniegušas Mauritānijas kompetentās iestādes, cenšoties mazināt ICAO konstatētos trūkumus un novērst trūkumus, kas tika konstatēti Mauritania Airlines International sākotnējā sertifikācijā. |