Source | Target | Предвид ефективните действия по правоприлагане, одобрени и прилагани от ANAC по отношение на другите въздушни превозвачи, които вече са прекратили дейността си, въз основа на общите критерии бе преценено, че всички въздушни превозвачи, лицензирани в Мавритания, следва да бъдат заличени от приложение А. | Ņemot vērā faktiskos izpildes nodrošināšanas pasākumus, par kuriem nolēma un kurus īstenoja ANAC attiecībā uz citiem gaisa pārvadātājiem, kuru vairs nav, pamatojoties uz kopējiem kritērijiem, ir novērtēts, ka visi Mauritānijā sertificētie gaisa pārvadātāji no A pielikuma ir jāsvītro. |
ANAC посочи и потвърди писмено, че Mauritania Airlines International не възнамерява да възобнови полетите си до ЕС в краткосрочен план, с изключение на тези до Las Palmas de Gran Canaria (Испания), но не преди февруари 2013 г. | ANAC paziņoja un rakstveidā apstiprināja, ka Mauritania Airlines International tuvākajā laikā un pirms 2013. gada februāra neparedz atjaunot lidojumus uz ES, izņemot vienu galamērķi – Laspalmas de Grankanaria (Spānijā). |
Компетентните органи на Испания посочиха, че са предоставили техническа помощ на ANAC и потвърдиха, че са доволни от възобновяването на полетите до Las Palmas de Gran Canaria. | Spānijas kompetentās iestādes norādīja, ka tās ir sniegušas tehnisku palīdzību ANAC, un apstiprināja, ka tās ir apmierinātas par to, ka tiek atsākti lidojumi uz Laspalmas de Grankanaria. |
Държавите членки ще проверяват ефективното спазване на съответните стандарти за безопасност чрез определяне на приоритет при наземните инспекции на въздухоплавателните средства на въздушните превозвачи, лицензирани в Мавритания в съответствие с Регламент (ЕС) № 965/2012. | Dalībvalstis pārbaudīs, vai tiek nodrošināta faktiska atbilstība attiecīgajiem drošības standartiem, piešķirot prioritāti perona pārbaudēm, kas jāveic Mauritānijā licencēto gaisa pārvadātāju gaisa kuģiem saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 965/2012. |
Комисията възнамерява да извърши, с помощта на ЕААБ и на държавите членки, оценка на безопасността с посещение на място, за потвърждаване на задоволителното прилагане на мерките, предприети от ANAC. | Komisija ar EASA palīdzību un dalībvalstu atbalstu paredz veikt drošības novērtējuma apmeklējumus uz vietas, lai pārliecinātos par to, vai ANAC pieņemto pasākumu izpilde ir apmierinoša. |
В случай че резултатите от тези наземни проверки или всяка друга имаща отношение към безопасността информация показват, че международните стандарти за безопасност не са спазени, Комисията ще бъде принудена да предприеме действия съгласно Регламент (ЕО) № 2111/2005. | Ja perona pārbaužu rezultāti vai jebkura cita saistīta informācija par drošību liecinās par to, ka starptautiskie drošības standarti netiek ievēroti, Komisija būs spiesta rīkoties atbilstoši Regulai (EK) Nr. 2111/2005. |
Въздушни превозвачи от Филипините | Filipīnu gaisa pārvadātāji |
Въздушни превозвачи, лицензирани във Филипините, присъстват в приложение А от 31 март 2010 г. [15]. | Gaisa pārvadātāji, kas sertificēti Filipīnās, ir iekļauti A pielikuma sarakstā kopš 2010. gada 31. marta [15]. |
Оттогава се провеждат консултации с компетентния орган на Филипините (CAAP) с цел получаване на актуална информация за напредъка, постигнат в реформата на регулирането на гражданското въздухоплаване. | Kopš minētā datuma ir turpinājušās apspriedes ar Filipīnu kompetentajām iestādēm (CAAP) nolūkā iegūt atjauninātu informāciju par progresu, kas sasniegts civilās aviācijas regulējuma reformas īstenošanā. |
Бяха направени няколко изявления и бе проведена видеоконференция на 18 ноември 2012 г. между Комисията, подпомагана от ЕААБ, и CAAP. | Tika iesniegta virkne materiālu, un 2012. gada 18. novembrī notika videokonference, kurā piedalījās Komisija, kurai asistēja EASA un CAAP. |
CAAP съобщи, че ИКАО е провела на място координирана мисия за проверка (ICVM) през октомври 2012 г. и е дала становище по предварителните резултати, които показват 7 % подобряване на общото съответствие със стандартите на ИКАО. | CAAP informēja, ka ICAO 2012. gada oktobrī ir veikusi koordinācijas un validācijas apmeklējumu uz vietas (ICVM) un pauda savus ieskatus par provizoriskajiem rezultātiem, kuri liecina, ka vispārējā atbilstība ICAO standartiem ir uzlabojusies par 7 %. |
Същевременно сериозното опасение относно безопасността във връзка с надзора на безопасността на въздушните оператори, за което ИКАО уведоми всички договарящи страни по Чикагската конвенция, остава без отговор и ИКАО посочи допълнителни опасения относно безопасността по отношение на регистъра на въздухоплавателните средства. | Tomēr nopietnā ar drošību saistītā problēma, kuru ICAO izziņoja visām Čikāgas konvencijas pusēm, saistībā ar gaisa pārvadātāju drošības uzraudzību joprojām nebija atrisināta, un ICAO aktualizēja vēl citas drošības problēmas, kas attiecās uz gaisa kuģu reģistru. |
CAAP потвърди, че с AviaTour Fly’In се е случил втори инцидент с фатален изход на 18 август 2012 г., освен инцидента с фатален изход от март 2012 г. [16]. | CAAP apstiprināja, ka gaisa pārvadātājs AviaTour Fly’In2012. gada 18. augustā bija iesaistīs smagā negadījumā ar bojāgājušiem, kas bija jau otrais pēc negadījuma 2012. gada martā [16]. |
CAAP не даде адекватен отговор на исканията за информация, изпратени от Комисията, и по-специално не предостави информация относно валидността на САО на този въздушен превозвач, който, съгласно предходни данни, е трябвало да изтече на 14 август 2012 г., както и относно текущите резултати от разследванията на двата инцидента. | CAAP pienācīgi neatbildēja uz Komisijas informācijas pieprasījumiem un nesniedza informāciju par šā gaisa pārvadātāja AOC derīgumu, kam saskaņā ar iepriekš iesniegto informāciju bija jābeidzas 2012. gada 14. augustā, un par to, kādi rezultāti gūti abu minēto negadījumu izmeklēšanā. |
Комисията получи информация, че въздушните превозвачи South West Air Corporation, Airgurus и Skyjet са започнали да обслужват линии на търговски въздушен транспорт, CAAP не представи адекватен отговор на исканията за информация, изпратени от Комисията, и по-специално не представи САО на тези въздушни превозвачи заедно с изчерпателните оперативни спецификации; CAAP също не доказа, че лицензирането и постоянният надзор на тези въздушни превозвачи са в пълно съответствие с приложимите международни стандарти за безопасност. | Tajā pašā laikā, kad Komisija saņēma informāciju par to, ka gaisa pārvadātāji South West Air Corporation, Airgurus un Skyjet ir sākuši komerciālu gaisa pārvadājumu pakalpojumu sniegšanu, CAAP pienācīgi neatbildēja uz Komisijas informācijas pieprasījumiem un jo īpaši nesniedza informāciju par šo gaisa pārvadātāju AOC un pilnīgām ekspluatācijas specifikācijām; CAAP arī nespēja pierādīt, ka šo gaisa pārvadātāju sertifikācija un pastāvīgā uzraudzība pilnībā atbilstu piemērojamiem starptautiskajiem drošības standartiem. |
По тази причина, въз основа на общите критерии се преценява, че тези въздушни превозвачи също следва да бъдат вписани в приложение А. | Tāpēc, pamatojoties uz kopējiem kritērijiem, ir novērtēts, ka minētie gaisa pārvadātāji arī būtu jāiekļauj A pielikumā. |
Комисията потвърждава подкрепата си за реформата на системата за гражданско въздухоплаване, предприета от компетентния орган на Филипините, и го приканва да продължи решителните си усилия за създаване на система за надзор на гражданското въздухоплаване в съответствие с международните стандарти за безопасност. | Komisija turpina atbalstīt civilās aviācijas sistēmas reformu, kuru uzsākušas Filipīnu kompetentās iestādes, un aicina šīs iestādes ar apņēmību turpināt savus centienus izveidot tādu aviācijas uzraudzības sistēmu, kas atbilstu starptautiskajiem drošības standartiem. |
За тази цел тя насърчава филипинския орган да продължи прилагането на договорения с FAA и ИКАО план за корективни действия, чийто приоритет са двете неполучили отговор значителни опасения по отношение на безопасността и повторното лицензиране на всички оператори, за които те отговарят, и ефективни мерки по правоприлагане в случай на опасения по отношение на безопасността или нарушения на действащото законодателство. | Šajā nolūkā Komisija skubina šīs kompetentās iestādes turpināt īstenot korektīvo pasākumu plānu, par kuru tā vienojās ar FAA un ICAO, prioritārā kārtā koncentrējoties uz atlikušajām nopietnajām ar drošību saistītām problēmām, korekcijām visu to ekspluatantu darbībā, kas darbojas šo iestāžu atbildībā, un iedarbīgiem izpildes nodrošināšanas pasākumiem gadījumā, ja tiek konstatētas nopietnas drošības problēmas vai piemērojamo tiesību aktu pārkāpumi. |
Когато FAA промени оценката си за съответствието на Филипините с международните стандарти за безопасност и всички значителни опасения по отношение на безопасността получат решение, което задоволява изискванията на ICAO, Комисията е готова да организира, с помощта на ЕААБ и държавите членки, оценяване на място за проверка на постигнатия напредък и ще подготви преразглеждане на случая в рамките на Комитета за авиационна безопасност. | Tiklīdz kā FAA būs grozījusi savu novērtējumu attiecībā uz Filipīnu atbilstību starptautiskajiem drošības standartiem un tiklīdz visas nopietnās ar drošību saistītās problēmas būs novērstas atbilstoši ICAO prasībām, Komisija pauž gatavību ar EASA palīdzību un dalībvalstu atbalstu organizēt novērtējuma apmeklējumu uz vietas, lai pārbaudītu sasniegtos rezultātus un sagatavotos šīs lietas atkārtotai izskatīšanai Aviācijas drošības komitejā. |
От 30 септември до 4 октомври 2012 г. Комисията, подпомагана от ЕААБ, проведе посещение за оценка на безопасността в Хашемитско кралство Йордания, с цел да провери задоволителното изпълнение на мерките, предприети от компетентния орган за гражданско въздухоплаване (Регулаторна комисия за гражданско въздухоплаване — CARC) и от въздушния превозвач Jordan Aviation (PSC) за решаване на проблемите, описани в Регламент (ЕО) № 1197/2011. | Komisija ar EASA palīdzību laikā no 2012. gada 30. septembra līdz 4. oktobrim veica drošības novērtējuma apmeklējumu Jordānijas Hašimītu Karalistē, lai pārbaudītu, vai ir apmierinoša to pasākumu izpilde, kurus veic šīs valsts civilās aviācijas kompetentās iestādes (Civilās aviācijas regulatīvā komisija – CARC) un gaisa pārvadātājs Jordan Aviation (PSC) nolūkā mazināt nepilnības drošības jautājumos, kuras aprakstītās Regulā (EK) Nr. 1197/2011. |
По време на посещението CARC представи на оценяващия екип доказателства за ефективността на своя план с коригиращи и превантивни действия, разработени и прилагани след като ЕС наложи оперативни ограничения на въздушния превозвач Jordan Aviation. | Šā apmeklējuma laikā CARC sniedza liecības novērtējuma veicēju grupai par to, cik iedarbīgs ir korektīvo un preventīvo pasākumu plāns, kuru šī iestāde izstrādāja un sāka piemērot pēc tam, kad ES bija noteikusi darbības ierobežojumus gaisa pārvadātājam Jordan Aviation. |
CARC доказа освен това, че вече е способен да изпълнява своите задължения съгласно стандартите на ИКАО по отношение на надзора на операторите, на които е издал САО. | CARC arī pierādīja, ka tā tagad spēj pildīt savus pienākumus atbilstīgi ICAO standartiem attiecībā uz to ekspluatantu uzraudzību, kuriem tā izdevusi AOC. |
Оценяващият екип докладва за сериозния ангажимент на CARC за изпълнението на неговия план за коригиращи и превантивни действия и също за значителните подобрения, постигнати до момента, и за открития и конструктивен подход в отстраняването на пропуски, констатирани по отношение на процедурите. | Vērtētāju grupa savā ziņojumā norādīja, ka CARC apņemšanās īstenot savu korektīvo un preventīvo pasākumu plānu ir ticama, ka līdz konkrētajam datumam ir panākti būtiski uzlabojumi un ka šīs iestādes pieeja savās procedūrās konstatēto nepilnību novēršanai ir atklāta, sadarboties gatava un konstruktīva. |
Макар и да се увери, че съществуващите процедури за надзор могат да гарантират, че въздушните превозвачи предприемат своевременни ефективни коригиращи действия в случай на констатирани пропуски по отношение на безопасността, оценяващият екип е на мнение обаче, че са възможни подобрения, по-специално що се отнася до процедурата по одобряване на Списъка на минималното оборудване (MEL) и тази за одобряване превоза на опасни товари. | Tajā pašā laikā, kamēr tika sniegti apliecinājumi tam, ka ar ieviestajām uzraudzības procedūrām ir iespējams panākt, lai gaisa pārvadātāji laikus veiktu korektīvus pasākumus gadījumā, ja tiktu konstatētas drošības jomas nepilnības, novērtētāju grupa tomēr konstatēja jomas, kurās būtu nepieciešami uzlabojumi, proti, attiecībā uz procedūrām, kas saistītas ar obligāto iekārtu saraksta apstiprināšanu (MEL), kā arī attiecībā uz bīstamu kravu pārvadājumu apstiprināšanu. |
От ноември 2011 г. въздушният превозвач Jordan Aviation бе предмет на засилен надзор от страна на CARC със силно ударение върху наземните инспекции на въздухоплавателни средства, инспекциите по време на полет, прегледите на летателната годност и на организацията за управление на поддържането на постоянна летателна годност. | Kopš 2011. gada novembra gaisa pārvadātājam Jordan Aviation tika noteikta paaugstināta CARC uzraudzība, īpašu uzmanību veltot perona pārbaudēm, pārbaudēm maršrutā, gaisa kuģu lidojumderīguma pārbaudēm un pastāvīgā lidojumderīguma pārvaldības organizācijas pārbaudēm. |
Jordan Aviation бе подложена и на оценка относно спазването на законодателството на Йордания в областта на гражданското въздухоплаване в рамките на годишен одит. | Ikgadējā revīzijā novērtēja arī Jordan Aviation atbilstību Jordānijas civilās aviācijas noteikumiem. |
Резултатите от тези одити сочат значително подобрение в областта на управлението на поддържането на постоянна летателна годност. | Šo revīziju rezultāti liecināja par būtiskiem uzlabojumiem pastāvīgā lidojumderīguma pārvaldības jomā. |
Освен това, в отговор на искането на въздушния превозвач да бъде добавен нов тип въздухоплавателно средство (Airbus A330-200) в неговия въздухоплавателен парк, CARC извърши оценка на способността на Jordan Aviation да въведе нов тип въздухоплавателно средство. | Turklāt pēc tam, kad šis gaisa pārvadātājs bija iesniedzis pieteikumu jauna gaisa kuģu tipa (Airbus A330-200) ieviešanai savā flotē, CARC uzsāka novērtējuma procedūru, lai pārliecinātos par Jordan Aviation spēju ieviest šo jauno gaisa kuģu tipu. |
Промяната в САО бе извършена на 9 май 2012 г. и Airbus A330-200 бе добавен към оперативните спецификации в САО на Jordan Aviation. | Izmaiņas AOC pabeidza 2012. gada 9. maijā, un Airbus A330-200 tika pievienots Jordan Aviation AOC ekspluatācijas specifikācijās. |
По време на посещението на оценяващия екип бяха представени доказателства за ефективността на плана за корективни и превантивни действия, разработен и прилаган от Jordan Aviation. | Novērtētāju grupas apmeklējuma laikā šai grupai tika sniegti pierādījumi Jordan Aviation izstrādātā un īstenotā korektīvo un preventīvo pasākuma plāna iedarbīgumam. |
Макар въздушният превозвач да доказа, че въведената система за управление на поддържането на постоянна летателна годност е способна да осигури летателната годност на въздухоплавателните средства на въздушния превозвач,екипът е на мнение, че са възможни още подобрения, по-специално по отношение на процедурите за обслужване на нови маршрути и за изготвяне на графици за екипажите. | Tajā pašā laikā, kamēr šis gaisa pārvadātājs sniedza pierādījumus tam, ka sistēmas, kas ieviestas nepārtrauktā lidojumderīguma pārvaldībai, tagad ir piemērotas, lai nodrošinātu šā gaisa pārvadātāja gaisa kuģu lidojumderīgumu, vērtētāju grupa tomēr konstatēja jomas, kurās būtu nepieciešami uzlabojumi, jo īpaši attiecībā uz procedūrām jaunu maršrutu apkalpošanai un apkalpes plānošanai. |
След постъпило искане на CARC и Jordan Aviation за преразглеждане на оперативните ограничения, наложени с Регламент (ЕО) № 1197/2011 с твърдението, че установените с този регламент условия са били изпълнени, CARC и Jordan Aviation бяха поканени да направят изложение пред Комитета за авиационна безопасност. | Pēc tam, kad CARC un gaisa pārvadātājs Jordan Aviation bija iesnieguši lūgumu atkārtoti izvērtēt darbības ierobežojumus, kas bija noteikti ar Regulu (EK) Nr. 1197/2011, un ņemot vērā, ka attiecīgie nosacījumi tam bija izpildīti, CARC un Jordan Aviation tika aicināti iepazīstināt ar saviem apsvērumiem Aviācijas drošības komiteju. |
Комитетът за авиационна безопасност приветства подобренията, постигнати от CARC и Jordan Aviation в прилагането на международните стандарти за безопасност, и счита, че ограниченията за този въздушен превозвач вече не са необходими. | Aviācijas drošības komiteja ar atzinību novērtēja uzlabojumus, ko sasniegusi kompetentā iestāde CARC un gaisa pārvadātājs Jordan Aviation starptautisko drošības standartu izpildē, un ieņēma nostāju, ka noteikt ierobežojumus šā gaisa pārvadātāja darbībai vairs nav vajadzīgs. |
Следователно, въз основа на общите критерии се преценява, че Jordan Aviation следва да бъде заличен от приложение Б. | Tāpēc, pamatojoties uz kopējiem kritērijiem, ir novērtēts, ka Jordan Aviation no B pielikuma būtu jāsvītro. |
Държавите членки ще проверяват ефективното спазване на съответните стандарти за безопасност чрез определяне на приоритет при наземните инспекции на въздухоплавателните средства на този превозвач в съответствие с Регламент (ЕС) № 965/2012. | Dalībvalstis pārbaudīs, vai tiek nodrošināta faktiska atbilstība attiecīgajiem drošības standartiem, piešķirot prioritāti perona pārbaudēm, kas jāveic šā pārvadātāja gaisa kuģiem saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 965/2012. |
Въздушният превозвач Air Madagascar е предмет на оперативни ограничения и бе вписан в приложение Б съгласно Регламент (ЕО) № 390/2011. Оттогава бяха проведени консултации с компетентния орган на Мадагаскар (ACM) и с Air Madagascar с оглед получаване на актуална информация за напредъка в прилагането на коригиращите действия. | Gaisa pārvadātājam Air Madagascar ir noteikti ekspluatācijas ierobežojumi, un tas ir iekļauts B pielikuma sarakstā saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 390/2011. Kopš tā laika apspriedes ar Madagaskaras kompetentajām iestādēm (ACM) un Air Madagascar ir turpinājušās ar nolūku gūt atjauninātu informāciju par to, kas paveikts korektīvo pasākumu īstenošanā. |
От 21 до 25 май 2012 г. ИКАО проведе координирана мисия за проверка (ICVM), която потвърди известен напредък, тъй като липсата на ефективно прилагане на стандартите на ИКАО е спаднала процентно до 44,4 % при предишна стойност — 70,7 %. | ICAO laikā no 2012. gada 21. līdz 25. maijam veica koordinētu validācijas apmeklējumu (ICVM), kura laikā tika gūts apstiprinājums zināmam progresam, par ko liecināja fakts, ka ICAO standartu faktiskās neievērošanas rādītāji tika novērtēti 44,4 % apmērā, nevis 70,7 %, kā tas bija iepriekš. |
Същевременно мисията заключи, че е необходимо да продължи ефективното прилагане на всички корективни действия, по-специално що се отнася до разпоредбите за обучение и повишаването на квалификацията на техническия персонал, задълженията за наблюдение и решаването на опасенията относно безопасността, в които области процентното изражение на неефективното прилагане на стандартите на ИКАО са съответно 67 %, 58 % и 86 %. | Tomēr apmeklējuma rezultātā tika secināts, ka ir jāturpina efektīvi īstenot korektīvos pasākumus, jo īpaši attiecībā uz noteikumiem par tehniskā personāla sagatavošanu un kvalifikāciju, pienākumu nodrošināt uzraudzību un konstatēto drošības problēmu atrisināšanu; šajās jomās konstatēto neatbilstību apmērs bija 67 %, 58 % un 86 % attiecībā pret tiem ICAO standartiem, kas būtu jāīsteno. |
ACM също информира, че е сключил двугодишен договор за външна експертна техническа помощ в подкрепа на своя надзор върху безопасността. | ACM arī informēja, ka tie ir uzņēmušies divgadu līguma saistības nolūkā iegūt ārēju tehnisku palīdzību savas drošības uzraudzības uzlabošanai. |
Комитетът за авиационна безопасност отчита докладвания напредък и приветства усилиятана ACM да изпълнява по-добре задълженията си по отношение на изискванията на ИКАО. | Aviācijas drošības komiteja atzīmēja šo sasniegto progresu, par kuru ziņots, un atzinīgi novērtēja ACM ieguldītos centienus uzlabot savu spēju pildīt saistības attiecībā uz ICAO prasību īstenošanu. |
Комитетът за авиационна безопасност насърчава ACM да продължи усилията си за отстраняване на всички несъответствия, констатирани по време на одита ICVM, извършен от ИКАО, и по-специално в областта на надзора над въздушните оператори, лицензирани в Мадагаскар. | Aviācijas drošības komiteja mudina ACM turpināt ieguldīt centienus, lai atrisinātu visas neatbilstības, kas konstatētas ICAO veiktā ICVM revīzijas apmeklējuma laikā, jo īpaši Madagaskarā sertificēto gaisa kuģu ekspluatantu uzraudzības jomā. |
Комисията, подпомагана от ЕААБ, и с подкрепата на държавите членки, е готова да проведе оценка на място, когато напредне достатъчно изпълнението на плановете за действие на ACM и Air Madagascar. | Ar EASA palīdzību un dalībvalstuatbalstu Komisija ir gatava veikt novērtējumu uz vietas, tiklīdz būs sasniegts pietiekams progress ACM un Air Madagascar iesniegto korektīvo pasākumu plānu izpildē. |
Vim Avia от Руската федерация | Krievijas Federācijas gaisa pārvadātājs Vim Avia |
От 4 до 8 юни 2012 г. Комисията, подпомагана от ЕААБ и някои държави членки, проведе посещение за оценка на безопасността в Руската федерация, с цел да провери задоволителното изпълнение на мерките, предприети от компетентния орган за гражданско въздухоплаване на Руската федерация (FATA) и от въздушния превозвач VIM AVIA, лицензиран в Руската федерация, за решаване на проблемите, описани в Регламент (ЕС) № 1197/2011 [17]и Регламент (ЕС) № 295/2012 [18]. Оценката на безопасността включваше посещения в централата на FATA и в тази на VIM AVIA, посещение на съоръженията за техническо обслужване на въздушния превозвач на летище Домодедово и наземна проверка на един самолет от неговия флот. | Komisija ar EASA un dažu dalībvalstu palīdzību laikā no 2012. gada 4. līdz 8. jūnijam veica drošības novērtējuma apmeklējumu Krievijas Federācijā, lai pārbaudītu, vai Krievijas Federācijas kompetento iestāžu (FATA) un Krievijas Federācijā sertificētā gaisa pārvadātāja Vim Avia īstenotie pasākumi ir apmierinošā mērā īstenoti, lai novērstu Regulā (EK) Nr. 1197/2011 [17]un (ES) Nr. 295/2012 [18]aprakstītās ar drošību saistītās problēmas. Šajā drošības novērtējumā ietilpa FATA galvenās mītnes, kā arī Vim Avia galvenās mītnes apmeklējums, gaisa pārvadātāja tehniskās apkopes objektu apmeklējums Domodedovo lidostā, kā arī viena šā pārvadātāja flotes gaisa kuģa perona pārbaude. |
Резултатите от оценката доведоха до заключението, че като цяло VIM AVIA е постигнал напредък във въвеждането на система за управление на безопасността. | Šā novērtējuma rezultāti kopumā liecina par progresu, ko Vim Avia sasniedzis drošības vadības sistēmas izveidē. |
Същевременно по отношение на плановете за коригиращи действия на VIM AVIA изглежда, че за три от 12-те корективни действия не може да се приеме, че се прилагат ефективно. | Tomēr, kas attiecas uz Vim Avia korektīvo pasākumu plānu, izrādījās, ka trīs no divpadsmit korektīvajiem pasākumiem nevar uzskatīt par faktiski izpildītiem. |
VIM AVIA бе приканен да преразгледа и допълни своя план за действие преди да възстанови полетите си към ЕС. | Vim Avia tika aicināts pārskatīt savu pasākumu plānu un to atbilstoši papildināt, pirms atsākt lidojumus uz ES. |
На 20 юни 2012 г. FATA уведоми Комисията, че въздушният превозвач е получил отново разрешение, считано от тази дата, да обслужва полети до и от ЕС на основание, че успешно е приложил допълнителни корективни действия в тези три области. | FATA2012. gada 20. jūnijā informēja Komisiju par to, ka šim gaisa pārvadātājam ir atjaunota atļauja, kas stājās spēkā minētajā datumā, veikt lidojumus uz ES un no ES, kā pamatojumu norādot faktu, ka tas sekmīgi pabeidzis papildu korektīvo pasākumu izpildi saistībā ar šīm trim jomām. |
Комисията, след като разгледа докладваните допълнителни мерки, изрази съмнения, че дружеството е могло да ги приложи ефективно в такива кратки срокове. | Komisija, izskatījusi papildu pasākumus, par kuriem tika ziņots, pauda bažas par to, ka šis uzņēmums korektīvos pasākumus nevar būt faktiski pabeidzis tik īsā laikā. |
На руския компетенен орган бяха посочени и незадоволителните резултати от наземните инспекции, извършени в Испания на 26 юни 2012 г. [19], които свидетелстват за пропуски на VIM AVIA по отношение на поддържането на постоянна летателна годност и техническото обслужване. | Krievijas kompetento iestāžu uzmanība tika vērsta arī uz neapmierinošajiem rezultātiem, kuri tika gūti Spānijā veiktas perona pārbaudes laikā 2012. gada 26. jūnijā [19]un kuri norādīja uz trūkumiem Vim Avia pastāvīgā lidojumderīguma un tehniskās apkopes nodaļās. |
Също така от руския компетентен орган бе поискана информация за сериозния инцидент с VIM AVIA на 24 юни 2012 г. | Krievijas iestādes arī tika aicinātas sniegt informāciju par nopietno atgadījumu, kas tika reģistrēts Vim Avia2012. gada 24. jūnijā. |
С оглед на горепосоченото Комисията, ЕААБ и някои членове на Комитета за авиационна безопасност проведоха среща на 19 октомври 2012 г. с руския компетентен орган и VIM AVIA. | Komisija, EASA un daži Aviācijas drošības komitejas locekļi, ņemot vērā iepriekš izklāstītos apsvērumus, 2012. gada 19. oktobrī tikās sanāksmē ar Krievijas kompetentajām iestādēm un Vim Avia. |
VIM AVIA докладва, че са били предприети и изпълнени корективни мерки по отношение на всички проблеми, констатирани в окончателния доклад на проведената в Русия мисия за оценка на безопасността през юни 2012 г. и представи доказателства за действия по отстраняване на нередностите след заседанието. | Vim Avia ziņoja, ka korektīvie pasākumi ir veikti un noslēgti attiecībā uz visiem jautājumiem, kuri bija izcelti nobeiguma ziņojumā, kas tika sagatavots pēc drošības novērtējuma apmeklējuma Krievijā 2012. gada jūnijā, un pēc sanāksmes sniedza liecības par slēgšanas pasākumiem. |
FATA информира, че са били образувани две разследвания след сериозния инцидент с VIM AVIA на 24 юни 2012 г. и представи обобщение на заключенията си. | FATA informēja, ka pēc nopietnā atgadījuma, kas Vim Avia tika reģistrēts 2012. gada 24. jūnijā, ir uzsāktas divas izmeklēšanas, un sniedza izdarīto secinājumu kopsavilkumu. |
Испания потвърди пред Комитета за авиационна безопасност, че всички констатирани недостатъци при последните наземни инспекции на VIM AVIA, проведени в Испания, са били отстранени. | Spānija Aviācijas drošības komitejai apstiprināja, ka visi jautājumi, kas tika konstatēti Vim Avia pēdējo Spānijā veikto perona pārbaužu laikā, ir atrisināti. |
Испания също съобщи за проведена в Мадрид среща с представители на VIM AVIA и отбеляза готовността за сътрудничество на дружеството. | Spānija arī informēja par sanāksmi, kas ar Vim Avia pārstāvjiem norisinājās Madridē, un atzinīgi novērtēja šā uzņēmuma sadarboties gatavo attieksmi. |
Държавите членки ще проверяват ефективното спазване на съответните стандарти за безопасност чрез определяне на приоритет при наземните инспекции на въздухоплавателните средства на този превозвач на европейски летища. | Dalībvalstis pārbaudīs, vai tiek nodrošināta faktiska atbilstība attiecīgajiem drošības standartiem, piešķirot prioritāti perona pārbaudēm, kas jāveic šā pārvadātāja gaisa kuģiem Eiropas lidostās. |
В случай че при тези наземни инспекции бъдат отново констатирани проблеми, свързани с безопасността на операциите на VIM AVIA, Комисията ще бъде принудена да предприеме действия съгласно Регламент (ЕО) № 2111/2005. | Ja šo perona pārbaužu rezultāti liecinās par atkārtotām ar drošību saistītām problēmām Vim Avia darbībā, Komisija būs spiesta rīkoties atbilstīgi Regulai (EK) Nr. 2111/2005. |
Въздушни превозвачи от Руанда | Ruandas gaisa pārvadātāji |
Комисията и Комитетът за авиационна безопасност отбелязват обаче, че Руанда остава предмет на сериозно опасение относно безопасността вследствие одита в рамките на Всеобщата програма за одит на надзора над безопасността (USOAP) на ИКАО през 2007 г., за което ИКАО уведоми всички държави — страни по Чикагската конвенция. | Komisija un Aviācijas drošības komiteja tomēr atzīmē, ka uz Ruandu joprojām attiecas atzinums par nopietnu drošības problēmu, kas tika izdots pēc ICAO USOAP revīzijas apmeklējuma 2007. gadā un ko paziņoja visām valstīm, kas piedalās Čikāgas konvencijā. |