Source | Target | Клетка I.19: Да се използват съответните кодове по Хармонизираната система (ХС) на Световната митническа организация от следните позиции. 0301, 0306, 0307, 0308 или 0511. | I.19. aile. Izmantot attiecīgo Pasaules Muitas organizācijas harmonizētās sistēmas (HS) kodu šādām pozīcijām: 0301, 0306, 0307, 0308 vai 0511. |
Клетки I.20 и I.28: По отношение на количеството да се посочи общият брой в килограми, освен за декоративни риби. | I.20. un I.28. aile. Kā daudzumu norādīt kopējo kilogramu skaitu, izņemot dekoratīvās zivis. |
Клетка I.25: Да се използва „За развъждане“, ако са предназначени за отглеждане в стопанство, „За повторно полагане“, ако са предназначени за райони за повторно полагане, „За домашни любимци“ за декоративни водни животни, предназначени за магазини за домашни любимци и подобни дейности за по-нататъшна продажба, „За цирк/изложба“ за декоративни водни животни, предназначени за изложбени аквариуми или подобни дейности без по-нататъшна продажба, „За карантина“, ако аквакултурите са предназначени за карантинно съоръжение и „За друго“, ако са предназначени за райони за любителски риболов. | I.25. aile. ja paredzēti audzēšanai, atzīmēt “Audzēšana”, ja paredzēti izklāšanas zonai, atzīmēt “Izklāšanas zona”, ja tie ir dekoratīvie ūdensdzīvnieki, kas paredzēti zooveikaliem vai līdzīgiem uzņēmumiem tālākpārdošanai, atzīmēt “Lolojumdzīvnieki”, ja tie ir dekoratīvie ūdensdzīvnieki, kas paredzēti izstādes akvārijam vai līdzīgiem nolūkiem bez tālākpārdošanas, atzīmēt “Cirks/izstāde”, ja tie ir akvakultūras dzīvnieki, kas paredzēti karantīnas punktam, atzīmēt “Karantīna”, un ja paredzēti audzētavām makšķerēšanai, atzīmēt “Cits”. |
Части II.2 и II.4 от настоящия сертификат се прилагат само за видове, възприемчиви към една или повече от болестите, посочени в заглавието на съответната част. | Šā sertifikāta II.2. un II.4. daļa attiecas tikai uz tām sugām, kuras ir uzņēmīgas pret vienu vai vairākām attiecīgās daļas virsrakstā norādītajām slimībām. |
Възприемчивите видове са изброени в част II от приложение IV към Директива 2006/88/ЕО. | Uzņēmīgās sugas ir norādītas Direktīvas 2006/88/EK IV pielikuma II daļā. |
Пратки с диви водни животни могат да бъдат внасяни независимо от изискванията в части II.2 и II.4 от настоящия сертификат, ако са предназначени за карантинно съоръжение, отговарящо на изискванията, установени в Решение 2008/946/ЕО. | Savvaļas ūdensdzīvnieku sūtījumus var importēt neatkarīgi no šā sertifikāta II.2. un II..4. daļas prasībām, ja tie paredzēti tādam karantīnas punktam, kurš atbilst Lēmumā 2008/946/EK noteiktajām prasībām. |
Части II.3 и II.5 от настоящия сертификат се прилагат само за векторни видове, възприемчиви към една или повече от болестите, посочени в заглавието на съответната част. | Šā sertifikāta II.3. un II.5. daļa attiecas tikai uz vienas vai vairākām attiecīgās daļas virsrakstā norādīto slimību pārnēsātājsugām. |
Възможните векторни видове и условията, при които пратки с такива видове трябва да се считат за векторни видове, са посочени в приложение I към Регламент (ЕО) № 1251/2008. | Iespējamās pārnēsātājsugas un nosacījumi, kādos šo sugu sūtījumi uzskatāmi par pārnēsātājsugām, ir norādīti Regulas (EK) Nr. 1251/2008 I pielikumā. |
Пратки с възможни векторни видове могат да бъдат внасяни независимо от изискванията в части II.3 и II.5, ако условията, посочени в колона 4 от таблицата в приложение I към Регламент (ЕО) № 1251/2008, не са изпълнени или ако пратките са предназначени за карантинно съоръжение, отговарящо на изискванията, установени в Решение 2008/946/ЕО. | Iespējamo pārnēsātājsugu sūtījumus atļauts ievest neatkarīgi no II.3. un II.5. daļas prasībām, ja Regulas (EK) Nr. 1251/2008 I pielikuma tabulas 4. ailē minētie nosacījumi nav izpildīti vai ja sūtījumi paredzēti karantīnas punktam, kurš atbilst Lēmumā 2008/946/EK noteiktajām prasībām. |
Трябва да се запази едно от посочените заявления, за да бъде разрешен вносът в Съюза, ако пратките съдържат възприемчиви или векторни видове на EHN, Bonamia exitiosa, Perkinsus marinus, Mikrocytos mackini, синдром Taura и/или болестта Yellowhead. | Lai saņemtu atļauju ievešanai Savienībā, jāsaglabā viens no šiem apgalvojumiem, ja sūtījumā iekļautas sugas, kuras ir uzņēmīgas pret EHN, Bonamia exitiosa infekciju, Perkinsus marinus infekciju, Mikrocytos mackini infekciju, Tauras sindromu un/vai dzeltenās galvas slimību, vai šo slimību pārnēsātājsugas. |
Трябва да се запази едно от посочените заявления, за да бъде разрешен вносът в държава членка, зона или отделна част, която е обявена за свободна от VHS, IHN, ISA, KHV, Marteilia refringens, Bonamia ostreae или ихтиофтириус, или в която се прилага програма за надзор или ликвидиране, създадена в съответствие с член 44, параграф 1 или 2 от Директива 2006/88/ЕО, ако пратката съдържа възприемчиви или векторни видове за болестта(ите), която(които) не се среща(т) там или за която(които) се прилага(т) програмата(ите). | Lai saņemtu atļauju ievešanai tādā dalībvalstī, zonā vai iecirknī, kas pasludināts par VHS, IHN, ISA, KHV, Marteilia refringens infekcijas, Bonamia ostreae infekcijas vai balto plankumu slimības neskartu vai kurā īsteno uzraudzības vai izskaušanas programmu, kas ieviesta saskaņā ar Direktīvas 2006/88/EK 44. panta 1. vai 2. punktu, jāsaglabā viens no šiem apgalvojumiem, ja sūtījumā iekļautas pret tādu(-ām) slimību(-ām) uzņēmīgas sugas vai to pārnēsātājsugas, kam piemērojams paziņojums, ka tās ir slimības neskartas, vai kurām piemēro programmu(-as). |
Данните относно ветеринарно-санитарния статус на всяко стопанство и район за отглеждане на мекотели в Съюза са достъпни на адрес: http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htm | Dati par katras audzētavas un gliemju audzēšanas zonas slimību statusu Savienībā ir pieejami tīmekļa vietnē http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htm |
Част II.7 от настоящия сертификат се прилага само за пратки, предназначени за дадена държава членка или част от нея, която е считана за свободна от болест или за която с Решение 2010/221/EС е одобрена програма за SVC, BKD, IPN или GS, и пратката се състои от видове, изброени в част В от приложение II, като видове, които са възприемчиви към болестта(ите), от която/които въпросната държава членка или част от нея е обявена за свободна, или за която/които се прилага(т) програма(и) за ликвидиране. | Šā sertifikāta II.7. daļu piemēro tikai sūtījumiem, kas paredzēti dalībvalstij vai tās daļai, kura uzskatāma par slimību neskartu vai kurai ir ar Lēmumu 2010/221/ES apstiprināta programma attiecībā uz SVC, BKD, IPN vai GS, un sūtījumā ietilpst sugas, kas uzskaitītas II pielikuma C daļā kā uzņēmīgas pret slimību(-ām), uz kuru(-ām) attiecas slimību neskartības statuss vai programma(-s). |
Част II.7 се прилага и по отношение на пратки с риби от всякакви видове, с произход от води, в които присъстват риби от видове, изброени в част В от приложение II като видове, които са възприемчиви към заразяване с GS, когато тези пратки са предназначени за държава членка или част от нея, посочена в приложение I към Решение 2010/221/EС като свободна от GS. | 7. daļu piemēro arī jebkuras sugas zivju sūtījumiem, kas iegūtas ūdeņos, kuros atrodamas II pielikuma C daļā uzskaitītās pret GS infekciju uzņēmīgās sugas, ja šie sūtījumi ir paredzēti dalībvalstij vai tās daļai, kas minēta Lēmuma 2010/221/ES I pielikumā kā GS neskarta. |
Пратки с диви водни животни, за които се приложими изисквания, свързани с SVC, IPN и/или BKD, могат да бъдат внасяни независимо от изискванията в част II.7 от настоящия сертификат, ако са предназначени за карантинно съоръжение, отговарящо на изискванията, установени в Решение 2008/946/ЕО. | Savvaļas ūdensdzīvnieku sūtījumus, uz kuriem attiecas prasības par SVC, IPN un/vai BKD, var importēt neatkarīgi no šā sertifikāta II.7. daļas prasībām, ja tie paredzēti tādam karantīnas punktam, kurš atbilst Lēmumā 2008/946/EK noteiktajām prasībām. |
Подпис: | Paraksts: |
ЧАСТ Б | B DAĻA |
Образец на ветеринарно-санитарен сертификат за внос в Европейския съюз на декоративни водни животни, предназначени за затворени декоративни съоръжения | Dzīvnieku veselības sertifikāta paraugs tādu dekoratīvo ūdensdzīvnieku importam Eiropas Savienībā, kas paredzēti slēgtām dekoratīvo dzīvnieku iekārtām |
Декоративни водни животни, предназначени за закрити декоративни съоръжения | Dekoratīvie ūdensdzīvnieki, kas paredzēti slēgtām dekoratīvo dzīvnieku iekārtām |
Аз, долуподписаният официален инспектор, удостоверявам с настоящото, че декоративните водни животни, посочени в част I на настоящия сертификат: | Es, apakšā parakstījies valsts pilnvarots inspektors, apliecinu, ka šā sertifikāta I daļā aprakstītie dekoratīvie ūdensdzīvnieki: |
не са подложени на забрани, дължащи се на повишена смъртност по неизяснени причини; както и | nav pakļauti aizliegumiem nenoskaidrotas paaugstinātas mirstības dēļ un |
не са предназначени за унищожаване или умъртвяване с цел ликвидирането на болести. | nav paredzēti iznīcināšanai vai nokaušanai slimību izskaušanas nolūkā. |
Аз, долуподписаният официален инспектор, удостоверявам с настоящото, че декоративните водни животни, посочени по-горе: | Es, apakšā parakstījies valsts pilnvarots inspektors, apliecinu, ka iepriekš norādītie dekoratīvie ūdensdzīvnieki: |
илиr (1) (4) [произхождат от страна/територия, зона или част, обявена от компетентния орган в страната на произход за свободна от (1) [EHN](1) [Bonamia exitiosa](1) [Perkinsus marinus](1) [Mikrocytos mackini](1) [синдром Taura](1) [болестта Yellowhead]в съответствие с глава VII от Директива 2006/88/ЕО на Съвета или съгласно съответния стандарт на OIE, и | vai nu (1) (4) [ir iegūti valstī/teritorijā, zonā vai iecirknī, ko izcelsmes valsts kompetentā iestāde pasludinājusi par (1) [EHN](1) [Bonamia exitiosa infekcijas](1) [Perkinsus marinus infekcijas](1) [Mikrocytos mackini infekcijas](1) [Tauras sindroma](1) [dzeltenās galvas slimības]neskartiem saskaņā ar Padomes Direktīvas 2006/88/EK VII nodaļu vai attiecīgo OIE standartu, un |
в която компетентният орган следва да бъде уведомяван за съответната(ите) болест(и), а съобщенията за съмнения за заразяване със съответната(ите) болест(и) трябва веднага да бъдат разследвани от компетентния орган; | kuros par attiecīgo(-ajām) slimību(-ām) jāziņo kompetentajai iestādei un tai nekavējoties jāizmeklē ziņojumi par aizdomām attiecībā uz inficēšanos ar attiecīgo(-ajām) slimību(-ām), |
в която въвеждането на видове, възприемчиви към съответната(ите) болест(и), се извършва само от зона, обявена за свободна от болестта(ите); and | pret attiecīgo(-ajām) slimību(-ām) uzņēmīgo sugu ievedums pilnībā iegūts teritorijā, kura ir pasludināta par šīs (šo) slimības(-u) neskartu, un |
или (1) (4) (5) [са били предмет на карантина в съответствие с Решение 2008/946/ЕО].] | vai (1) (4) (5) [ir bijuši pakļauti karantīnai saskaņā ar Lēmumu 2008/946/EK].] |
или (1) (5) [произхождат от страна/територия, зона или част, обявена от компетентния орган в страната на произход за свободна от) (1) [VHS](1) [IHN](1) [ISA](1) [KHV](1) [Marteilia refringens](1) [Bonamia ostreae](1) [ихтиофтириус]в съответствие с глава VII от Директива2006/88/ЕО или съгласно съответния стандарт на OIE, и | vai nu (1) (5) [ir iegūti valstī/teritorijā, zonā vai iecirknī, ko izcelsmes valsts kompetentā iestāde pasludinājusi par (1) [VHS](1) [IHN](1) [ISA](1)[KHV](1) [Marteilia refringens infekcijas](1) [Bonamia ostreae infekcijas](1) [balto plankumu slimības]neskartiem saskaņā ar Direktīvas 2006/88/EK VII nodaļu vai attiecīgo OIE standartu, un |
декоративните водни животни, посочени по-горе, са поставени в такива условия, в това число и качеството на водата, които не променят здравния им статус; | iepriekš norādītie dekoratīvie ūdensdzīvnieki ir ievietotitādos apstākļos, ieskaitot ūdens kvalitāti, kas nemaina to veselības stāvokli; |
транспортният контейнер е почистен и дезинфекциран или не е използван преди това; and | pārvadāšanas konteiners ir tīrs un dezinficēts vai iepriekš nav izmantots, un |
пратката е обозначена с четлив етикет на външната страна на контейнера със съответната информация, посочена в клетки I.7—I.13 от част I от настоящия сертификат, както и със следното обозначение: | sūtījums ir apzīmēts, konteinera ārpusē salasāmā marķējumā norādot attiecīgo informāciju, kas minēta šā sertifikāta I daļas I.7.– I.13. ailē, un iekļaujot šādu norādi: |
или (1) [„Декоративни (1) [риби](1) [мекотели](1) [ракообразни], предназначени за затворени декоративни съоръжения в Европейския съюз“] | vai nu (1) [“Dekoratīvās (1) [zivis](1) [gliemji](1) [vēžveidīgie], kas paredzēti slēgtām dekoratīvo dzīvnieku iekārtām Eiropas Savienībā”] |
или (1) [„Декоративни (1) [риби](1) [мекотели](1) [ракообразни], предназначени за поставяне под карантина в Европейския съюз“]. | vai (1) [“Dekoratīvās (1) [zivis](1) [gliemji](1) [vēžveidīgie], kas paredzēti karantīnai Eiropas Savienībā”]. |
в която компетентният орган следва да бъде уведомяван за (1) [SVC](1) [GS](1) [BKD](1) [IPN], а съобщенията за съмнения за заразяване със съответната(ите) болест(и) трябва веднага да бъдат разследвани от компетентния орган; | kur par (1) [SVC](1) [GS](1) [BKD](1) [IPN]jāziņo kompetentajai iestādei un tai nekavējoties jāizmeklē ziņojumi par aizdomām attiecībā uz inficēšanos ar attiecīgo(-ajām) slimību(-ām); |
в която всички аквакултури от видове, възприемчиви към съответната(ите) болест(и), въведени в тази държава/територия или в част от нея, са в съответствие с изискванията, посочени в част II.5 от настоящия сертификат; | kur visi pret attiecīgo(-ajām) slimību(-ām) uzņēmīgo sugu akvakultūras dzīvnieki, kas ievesti minētajā valstī/teritorijā vai tās daļā, atbilst šā sertifikāta II.5. daļā noteiktajām prasībām; |
в която видовете, възприемчиви към съответната(те) болест(и), не се ваксинират срещу нея/тях]; and | kur sugas, kas uzņēmīgas pret attiecīgo(-ajām) slimību(-ām), nav pret to (tām) vakcinētas, un |
която в случаи на (1) [SVC](1) [GS](1) [BKD](1) [IPN]отговаря на изискванията за признаване на статут на зона, свободна от болест, които са посочени в съответните стандарти на OIE и са най-малкото еквивалентни на изискванията, посочени в глава VII от Директива 2006/88/ЕО.] | kura atbilst slimību neskartības prasībām attiecībā uz (1) [SVC](1) [GS](1) [BKD](1) [IPN], kas noteiktas attiecīgajā OIE standartā vai ir vismaz līdzvērtīgas Direktīvas 2006/88/EK VII nodaļā noteiktajām.] |
или (1) (3) [са били предмет на карантина при условия, най-малкото еквивалентни на посочените в Решение 2008/946/ЕО.]] | vai (1) (3) [ir bijuši pakļauti karantīnai ar nosacījumiem, kas ir vismaz līdzvērtīgi Lēmumā 2008/946/EK noteiktajiem.]] |
Клетка I.19: Да се използват съответните кодове по Хармонизираната система (ХС) на Световната митническа организация от следните позиции: 0301, 0306, 0307, 0308 или 0511. | I.19. aile. Izmantot attiecīgo Pasaules Muitas organizācijas harmonizētās sistēmas (HS) kodu šādām pozīcijām: 0301, 0306, 0307, 0308 vai 0511. |
Клетка I.25: да се използва „За домашни любимци“ за декоративни водни животни, предназначени за магазини за домашни любимци или подобни дейности за по-нататъшна продажба, „За цирк/изложба“ за декоративни водни животни, предназначени за изложбени аквариуми или подобни дейности без по-нататъшна продажба, и „За карантина“, ако декоративните водни животни са предназначени за карантинно съоръжение. | I.25. aile. Ja tie ir dekoratīvie ūdensdzīvnieki, kas paredzēti zooveikaliem vai līdzīgiem uzņēmumiem tālākpārdošanai, atzīmēt “Lolojumdzīvnieki”, ja tie ir dekoratīvie ūdensdzīvnieki, kas paredzēti izstādes akvārijam vai līdzīgiem nolūkiem bez tālākpārdošanas, atzīmēt “Cirks/izstāde”, un, ja tie ir akvakultūras dzīvnieki, kas paredzēti karantīnas punktam, atzīmēt “Karantīna”. |
ЧастиII.2 и II.3 от настоящия сертификат се прилагат само за видове, възприемчиви към една или повече от болестите, посочени в заглавието на съответната част. | Šā sertifikāta II.2. un II.3. daļa attiecas tikai uz tām sugām, kuras ir uzņēmīgas pret vienu vai vairākām attiecīgās daļas virsrakstā norādītajām slimībām. |
Пратки с декоративни водни животни могат да бъдат внасяни независимо от изискванията в части II.2 и II.3 от настоящия сертификат, ако са предназначени за карантинно съоръжение, отговарящо на изискванията, установени в Решение 2008/946/ЕО. | Dekoratīvo ūdensdzīvnieku sūtījumus var importēt neatkarīgi no II.2. un II.3. daļas prasībām, ja tie paredzēti tādam karantīnas punktam, kurš atbilst Lēmumā 2008/946/EK noteiktajām prasībām. |
Трябва да се запази едно от посочените заявления, за да бъде разрешен вносът в Съюза, ако пратките съдържат възприемчиви видове към EHN, Bonamia exitiosa, Perkinsus marinus, Mikrocytos mackini, синдром Taura и/или болестта Yellowhead. | Lai saņemtu atļauju ievešanai Savienībā, jāsaglabā viens no šiem apgalvojumiem, ja sūtījumā iekļautas sugas, kuras ir uzņēmīgas pret EHN, Bonamia exitiosa infekciju, Perkinsus marinus infekciju, Mikrocytos mackini infekciju, Tauras sindromu un/vai dzeltenās galvas slimību. |
Трябва да се запази едно от посочените заявления, за да бъде разрешен вносът в държава членка, зона или част, която е обявена за свободна от VHS, IHN, ISA, KHV, Marteilia refringens, Bonamia ostreae, или ихтиофтириус, или в която се прилага програма за надзор или ликвидиране, създадена в съответствие с член 44, параграф 1 или 2 от Директива 2006/88/ЕО, ако пратката съдържа видове, възприемчиви към болестта(ите), която(които) не се среща(т) там или за която(които) се прилага(т) програмата(ите) за надзор или ликвидиране. | Lai saņemtu atļauju ievešanai tādā dalībvalstī, zonā vai iecirknī, kas pasludināti par VHS, IHN, ILA, KHV, Marteilia refringens infekcijas, Bonamia ostreae infekcijas vai balto plankumu slimības neskartiem vai kurā īsteno uzraudzības vai izskaušanas programmu, kas ieviesta saskaņā ar Direktīvas 2006/88/EK 44. panta 1. vai 2. punktu, jāsaglabā viens no šiem apgalvojumiem, ja sūtījumā iekļautas pret tādu(-ām) slimību(-ām) uzņēmīgas sugas, kam piemērojams paziņojums, ka tās ir slimības neskartas, vai kurām piemēro uzraudzības vai izskaušanas programmu(-as). |
Данните относно ветеринарно-санитарния статус в различните части на Съюза са достъпни на адрес: http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htm | Dati par slimību statusu dažādās Savienības daļās ir pieejami tīmekļa vietnē http://ec.europa.eu/food/animal/liveanimals/aquaculture/index_en.htm |
Част II.5 от настоящия сертификат се прилага само за пратки, предназначени за дадена държава членка или част от нея, която е считана за свободна от болест или за която с Решение 2010/221/EС е одобрена програма за SVC, BKD, IPN или GS, и пратката се състои от видове, изброени в част В от приложение II, като видове, които са възприемчиви към болестта(ите), от която/които въпросната държава членка или част от нея е обявена за свободна. | Šā sertifikāta II.5. daļu piemēro tikai sūtījumiem, kas paredzēti dalībvalstij vai tās daļai, kura uzskatāma par slimību neskartu vai kurai ir ar Lēmumu 2010/221/ES apstiprināta programma attiecībā uz SVC, BKD, IPN vai GS, un sūtījumā ietilpst sugas, kas uzskaitītas II pielikuma C daļā kā uzņēmīgas pret slimību(-ām), uz kuru(-ām) attiecas slimībuneskartības statuss vai programma(-s). |
Част II.5 се прилага и по отношение на пратки с риби от всякакви видове, с произход от води, в които присъстват риби от видовете, изброени в част В от приложение II като видове, които са възприемчиви към заразяване с GS, когато тези пратки са предназначени за държава членка или част от нея, посочена като свободна от GS в приложение I към Решение 2010/221/EС. | 5. daļu piemēro arī jebkuras sugas zivju sūtījumiem, kas iegūtas ūdeņos, kuros atrodamas II pielikuma C daļā uzskaitītās pret GS infekciju uzņēmīgās sugas, ja šie sūtījumi ir paredzēti dalībvalstij vai tās daļai, kas minēta Lēmuma 2010/221/ES I pielikumā kā GS neskarta. |
Пратки с декоративни водни животни, за които са приложими изискванията, свързани с SVC, IPN и/или BKD, могат да бъдат внасяни независимо от изискванията в част II.5 от настоящия сертификат, ако са предназначени за карантинно съоръжение, отговарящо наизискванията, установени в Решение 2008/946/ЕО. | Dekoratīvo ūdensdzīvnieku sūtījumus, uz kuriem attiecas prasības par SVC, IPN un/vai BKD, var importēt neatkarīgi no šā sertifikāta II.5. daļas prasībām, ja tie paredzēti tādam karantīnas punktam, kurš atbilst Lēmumā 2008/946/EK noteiktajām prasībām. |
от 6 ноември 2012 година | (2012. gada 6. novembris), |
за изменение на Регламент (ЕО) № 765/2006 относно относно ограничителни мерки спрямо Беларус | ar ko groza Regulu (EK) Nr. 765/2006 par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Baltkrieviju |
като взе предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 215 от него, | ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 215. pantu, |
като взе предвид Решение 2012/642/ОВППС на Съвета от 15 октомври 2012 г. относно ограничителните мерки срещу Беларус [1], | ņemot vērā Padomes Lēmumu 2012/642/KĀDP (2012. gada 15. oktobris) par ierobežojošiem pasākumiem pret Baltkrieviju [1], |
като взе предвид съвместното предложение на Върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия, | ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos un Eiropas Komisijas kopēju priekšlikumu, |
Регламент (ЕО) № 765/2006 на Съвета от 18 май 2006 г. относно ограничителни мерки по отношение на Беларус [2]предвижда замразяването на финансовите средства и икономическите ресурси на президента Лукашенко и на някои длъжностни лица на Беларус, както и на лица, отговорни inter alia за сериозни нарушения на правата на човека, за репресии срещу гражданското общество и демократичната опозиция и за нарушаване на международните стандарти за провеждане на избори. | Padomes Regula (EK) Nr. 765/2006 (2006. gada 18. maijs) par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Baltkrieviju [2]paredz iesaldēt līdzekļus un saimnieciskos resursuss, kas pieder prezidentam Lukašenko un dažām Baltkrievijas amatpersonām, kā arī personām, kas ir atbildīgas inter alia par nopietniem cilvēktiesību pārkāpumiem, pilsoniskās sabiedrības un demokrātiskās opozīcijas apspiešanu, vai starptautisko vēlēšanu standartu pārkāpumiem. |
Той предвижда също замразяване на финансови средства и икономически ресурси на лица и образувания, които се облагодетелстват от режима на Лукашенко или го подкрепят. | Tas paredz iesaldēt arī to personu un vienību līdzekļus un saimnieciskos resursus, kas gūst labumu no Lukašenko režīma vai to atbalsta. |
С Решение 2012/642/ОВППС Съветът реши да поясни критериите за включване на физически и юридически лица, образувания и органи в приложенията към Решение 2010/639/ОВППС на Съвета [3]и да консолидира посочените приложения в едно приложение. | Padome ar Lēmumu 2012/642/KĀDP nolēma precizēt kritērijus fizisko vai juridisko personu, vienību un struktūru iekļaušanai sarakstos, kas ietverti Padomes Lēmuma 2010/639/KĀDP [3]pielikumos, un minētos pielikumus apvienot vienā pielikumā. |
Този регламент попада в обхвата на Договора за функционирането на Европейския съюз и следователно за неговото прилагане е необходим нормативен акт на равнището на Съюза, по-специално с цел да се осигури еднаквото му прилагане от страна на икономическите оператори във всички държави членки. | Šī regula ir Līguma par Eiropas Savienības darbību piemērošanas jomā, un tā īstenošanai ir nepieciešamas Savienības līmeņa regulatīvas darbības, jo īpaši lai nodrošinātu to, ka uzņēmēji visās dalībvalstīs to piemēro vienādi. |
Следователно Регламент (ЕО) № 765/2006 следва да бъде съответно изменен, | Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Regula (EK) Nr. 765/2006, |
Регламент (ЕО) № 765/2006 се изменя, както следва: | Regulu (EK) Nr. 765/2006 groza šādi: |
Член 2 се заменя със следния текст: | regulas 2. pantu aizstāj ar šādu: |