Bulgarian to Latvian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Dalbergia retusa (с изключение на популацията, която е включена в приложение C) §4Dalbergia retusa (izņemot populāciju, kas ir iekļauta C pielikumā) §4
Dalbergia stevensonii (с изключение на популацията, която евключена в приложение C) §4Dalbergia stevensonii (izņemot populāciju, kas ir iekļauta C pielikumā) §4
LILIACEAELilijas
Trillium pusillumSīkā trillija
Trillium rugeliiTrillija
Приседналоцветен трилиумSēdošā trillija
ПлауновиStaipekņi
Бухалковиден плаунVālīšu staipeknis
ВоднодетелиновиPuplakši
PARMELIACEAEParmēlijas
Исландски лишейKvēlziedes
Adenia pechuelliAdēnija
СусамовиSezams, harpagofīti
Дяволски нокътHarpagofīti
БронецовиSelaginellas
Йерихонска роза“Zvīņlapu selaginella”
ОВ L 20, 26.1.2010 г., стр. 7.OV L 20, 26.1.2010., 7. lpp.
ОВ L 206, 22.7.1992 г., стр. 7.OV L 206, 22.7.1992., 7. lpp.
Популацията на Аржентина (включена в приложение B):Изключително с цел разрешаване на международната търговия с вълна, остригана от живи лами викуня от популациите, включени в приложение B, с вълнен плат и произведени от него готови продукти и други ръчно изработени предмети.Argentīnas populācija (minēta B pielikumā)Tikai starptautiskā tirdzniecībā ar vilnu, kas nocirpta dzīvām vikuņām no B pielikumā iekļautajām populācijām, kā arī tirdzniecībā ar audumu un no tā izgatavotiem priekšmetiem un citiem amatniecības darinājumiem.
Върху опаката страна на вълнения плат трябва да фигурира логото, прието от държавите, на чиито територии е разпространен видът, и които са подписали Конвенцията за опазване и управление на викунята („Convenio para la Conservación y Manejo de la Vicuña“), а върху ивата на плата трябва да са изписани думите „VICUÑA-ARGENTINA“.Auduma kreisajā pusē jābūt logotipam, kas apstiprināts sugas areāla valstīs, kuras parakstījušas Convenio para la Conservación y Manejo de la Vicuña (Konvencija par vikuņu saglabāšanu un audzēšanu), un eģēs jābūt norādei “VICUÑA – ARGENTINA”.
Други продукти трябва да имат етикет с логото и обозначението „VICUÑA-ARGENTINA-ARTESANÍA“.Pārējo ražojumu marķējumā jāietver minētais logotips un uzraksts “VICUÑA – ARGENTINA – ARTESANÍA”.
Всички останали екземпляри се считат за екземпляри от видове, включени в приложение А, и търговията с тяхсе регламентира съобразно с това.Visus pārējos īpatņus uzskata par A pielikumā iekļautu sugu īpatņiem un attiecīgi regulē to tirdzniecību.
Популацията на Боливия (включена в приложение B):Изключително с цел разрешаване на международната търговия с вълна, остригана от живи лами викуня и с вълнен плат и произведени от него изделия, включително луксозни ръчно изработени предмети и плетени изделия.Bolīvijas populācija (minēta B pielikumā)Tikai starptautiskā tirdzniecībā ar vilnu, kas nocirpta dzīvām vikuņām, kā arī tirdzniecībā ar audumu un no tā izgatavotiem priekšmetiem, tostarp grezniem amatniecības darinājumiem un adījumiem.
Върху опаката страна на вълнения плат трябва да фигурира логото, прието от държавите, на чиито територии е разпространен видът, и които са подписали Конвенцията за опазване и управление на викунята („Convenio para la Conservación y Manejo de la Vicuña“), а върху ивата на плата трябва да са изписани думите „VICUÑA-BOLIVIA“.Auduma kreisajā pusē jābūt logotipam, kas apstiprināts sugas areāla valstīs, kuras parakstījušas Convenio para la Conservación y Manejo de la Vicuña (Konvencija par vikuņu saglabāšanu un audzēšanu), un eģēs jābūt norādei “VICUÑA – BOLIVIA”.
Други продукти трябва да имат етикет с логото и обозначението „VICUÑA-BOLIVIA-ARTESANÍA“.Pārējo ražojumu marķējumā jāietver minētais logotips un uzraksts “VICUÑA – BOLIVIA – ARTESANÍA”.
Популацията на Чили (включена в приложение В):Изключително с цел разрешаване на международната търговия с вълна, остригана от живи лами викуня, от популациите включени в приложение B и с вълнен плат и произведени от него изделия, включително луксозни ръчно изработени предмети и плетени изделия.Čīles populācija (minēta B pielikumā)Tikai starptautiskā tirdzniecībā ar vilnu, kas nocirpta dzīvām vikuņām no B pielikumā iekļautajām populācijām, kā arī tirdzniecībā ar audumu un no tā izgatavotiem priekšmetiem, tostarp grezniem amatniecības darinājumiem un adījumiem.
Върху опаката страна на вълнения плат трябва да фигурира логото, прието от държавите, на чиито територии е разпространен видът, и които са подписали Конвенцията за опазване и управление на викунята („Convenio para la Conservación y Manejo de la Vicuña“), а върху ивата на плата трябва да са изписани думите „VICUÑA-CHILE“.Auduma kreisajā pusē jābūt logotipam, kas apstiprināts sugas areāla valstīs, kuras parakstījušas Convenio para la Conservación y Manejo de la Vicuña (Konvencija par vikuņu saglabāšanu un audzēšanu), un eģēs jābūt norādei “VICUÑA – CHILE”.
Други продукти трябва да имат етикет с логото и обозначението „VICUÑA-CHILE-ARTESANÍA“.Pārējo ražojumu marķējumā jāietver minētais logotips un uzraksts “VICUÑA – CHILE – ARTESANÍA”.
Популацията на Перу (включена в приложение B):Изключително с цел разрешаване на международната търговия с вълна, остригана от живи лами викуня, и със запасите от 3249 kg вълна, съществуващи по време на Деветата среща на Конференцията на страните (през ноември 1994 г.), както и с вълнен плат и изделия изработени от него, включително луксозни ръчно изработени предмети и плетени изделия.Peru populācija (minēta B pielikumā)Tikai starptautiskā tirdzniecībā ar vilnu, kas nocirpta dzīvām vikuņām un ir no 3249 kg lielajiem vilnas uzkrājumiem, kādibija Pušu konferences devītās sesijas laikā (1994. gada novembrī), kā arī tirdzniecībā ar audumu un no tā izgatavotiem priekšmetiem, tostarp grezniem amatniecības darinājumiem un adījumiem.
Върху опаката страна на вълнения плат трябва да фигурира логото, прието от държавите, на чиито територии e разпространен видът, и които са подписали Конвенцията за опазване и управление на викунята („Convenio para la Conservación y Manejo de la Vicuña“), а върху ивата на плата трябва да са изписани думите „VICUÑA-PERU“.Auduma kreisajā pusē jābūt logotipam, kas apstiprināts sugas areāla valstīs, kuras parakstījušas Convenio para la Conservación y Manejo de la Vicuña (Konvencija par vikuņu saglabāšanu un audzēšanu), un eģēs jābūt norādei “VICUÑA – PERU”.
Други продукти трябва да имат етикет с логото и обозначението „VICUÑA-PERU-ARTESANÍA“.Pārējo ražojumu marķējumā jāietver minētais logotips un uzraksts “VICUÑA – PERU – ARTESANÍA”.
Всички видове са изброени в допълнение II с изключение на Balaena mysticetus, Eubalaena spp., Balaenoptera acutorostrata (с изключение на популацията от Западна Гренландия), Balaenoptera bonaerensis, Balaenoptera borealis, Balaenoptera edeni, Balaenoptera musculus, Balaenoptera omurai, Balaenoptera physalus, Megaptera novaeangliae, Orcaella brevirostris, Orcaella heinsohni, Sotalia spp, Sousa spp, Eschrichtius robustus, Lipotes vexillifer, Caperea marginata, Neophocaena phocaenoides, Phocoena sinus, Physeter macrocephalus, Platanista spp., Berardius spp., Hyperoodon spp., които са включени в приложение I. Екземплярите от видовете, изброени в приложение II към Конвенцията, включително продукти и производни, други освен месни продукти за търговски цели, уловени от жители на Гренландия с разрешително, получено от съответните компетентни органи, се считат за видове, включени в приложение B. Установена е нулева експортна годишна квота за износ на живи екземпляри от черноморската популацията на Tursiops truncatus, уловени от дивата природа и използвани за първични търговски цели.Konvencijas II papildinājumā minētas visas sugas, izņemot Balaena mysticetus, Eubalaena spp., Balaenoptera acutorostrata (izņemot Rietumgrenlandes populāciju), Balaenoptera bonaerensis, Balaenoptera borealis, Balaenoptera edeni, Balaenoptera musculus, Balaenoptera omurai, Balaenoptera physalus, Megaptera novaeangliae, Orcaella brevirostris, Orcaella heinsohni, Sotalia spp., Sousa spp., Eschrichtius robustus, Lipotes vexillifer, Caperea marginata, Neophocaena phocaenoides, Phocoena sinus, Physeter macrocephalus, Platanista spp., Berardius spp., Hyperoodon spp., kas ir minētas I papildinājumā. Konvencijas II papildinājumā minēto sugu īpatņus, tostarp to produktus un pārstrādes produktus, kas nav komerciālam nolūkam paredzēti gaļas produkti un ko Grenlandes iedzīvotāji iegūst, kā noteikts attiecīgās kompetentās iestādes izdotā licencē, uzskata par iekļautiem B pielikumā. Savvaļā notvertiem dzīviem Tursiops truncatus Melnās jūras populācijas īpatņiem, ko pārdod galvenokārt komerciālā nolūkā, gada eksporta kvota ir nulle.
По предложение на Секретариата Постоянният комитет може да реши да преустанови въпросната търговия частично или цялостно в случай на неспазване от страна на страните износители или вносители, или в случай на доказани вредни въздействия на търговията върху други популации от слонове.Pēc Sekretariāta ierosinājuma Pastāvīgā komiteja var nolemt daļēji vai pilnībā pārtraukt minēto tirdzniecību, ja eksportētājas vai importētājas valstis neievēro noteikumus vai ja ir pierādīts, ka šī tirdzniecība nelabvēlīgi ietekmē citas ziloņu populācijas.
За включени в приложение II се считат само следните видове: Agalychnis annae, Agalychnis callidryas, Agalychnis moreletii, Agalychnis saltator и Agalychnis spurrelli.Vienīgās sugas, ko uzskata par iekļautām II papildinājumā, ir šādas: Agalychnis annae, Agalychnis callidryas, Agalychnis moreletii, Agalychnis saltator un Agalychnis spurrelli.
Това вписване включва новоописания таксон Scleropages inscriptus.Šajā ierakstā iekļauts nesen aprakstītais taksons Scleropages inscriptus.
Не са предмет на настоящия регламент:Фосили;Коралов пясък, тоест материал, състоящ се изцяло или частично от фино разтрошени фрагменти от мъртви корали с големина до 2 mm в диаметър, и които могат да съдържат, освен всичко останало, останки от Foraminifera, черупки от мекотели и ракообразни, както и коралоподобни водорасли;Коралови фрагменти (включително едрозърнест пясък и чакъл), тоест неконсолидирани фрагменти от натрошени пръстообразни мъртви корали и други материали между 2 и 30 mm, измерени в която и да било посока.Šīs regulas noteikumi neattiecas uz:fosilijām,koraļļu smiltīm, t. i., uz materiālu, kas pilnībā vai daļēji sastāv no smalki sadrupinātiem nedzīvu koraļļu fragmentiem, kuru diametrs nepārsniedz 2 mm, un kas var ietvert arī foraminīferu, gliemju un vēžveidīgo čaulu un koraļļaļģu atliekas,koraļļu fragmentiem (tostarp ar granti un šķembām), t. i., uz atsevišķiem nolūzušiem nedzīvu koraļļu pirkstveida fragmentiem un citu materiālu no 2 līdz 30 mm garumā, mērot jebkurā virzienā.
Търговията с езкемпляри с код на източника А се позволява само ако търгуваните екземпляри имат катафили.To eksemplāru tirdzniecība, kuru izcelsmes kods ir A, ir atļauta tikai tad, ja tirgotajiem eksemplāriem ir katafili.
Изкуствено размножени екземпляри от следните хибриди и/или сортове не са предмет на разпоредбите на настоящия регламент:Hatiora x graeseriSchlumbergera x buckleyiSchlumbergera russelliana x Schlumbergera truncataSchlumbergera orssichiana x Schlumbergera truncataSchlumbergera opuntioides x Schlumbergera truncataSchlumbergera truncata (сортове)Cactaceae spp. цветни мутанти, присадени върху следните подложки от следните видове: Harrisia„Jusbertii“, Hylocereus trigonus или Hylocereus undatusOpuntia microdasys (сортове).Šīs regulas noteikumi neattiecas uz šādiem mākslīgi pavairotiem hibrīdu un/vai šķirņu eksemplāriem:Hatiora x graeseri,Schlumbergera x buckleyi,Schlumbergera russelliana x Schlumbergera truncata,Schlumbergera orssichiana x Schlumbergera truncata,Schlumbergera opuntioides x Schlumbergera truncata,Schlumbergera truncata (šķirne),Cactaceae spp. krāsainie bezhlorofila mutanti, kas uzpotēti uz šādiem potcelmiem: Harrisia‘Jusbertii’, Hylocereus trigonus vai Hylocereus undatus,Opuntia microdasys (šķirne).
Изкуствено получените хибриди от родовете Cymbidium, Dendrobium, Phalaenopsis и Vanda не са предмет на настоящия регалмент, когато екземплярите са лесно разпознаваеми като изкуствено размножени и непроявяващи признаци на екземпляри, събрани от природата, като механично увреждане или значителна дехидратация в резултат на събиране, неравномерно израстване, разнородни форма и размер в един таксон или пратка, както и водорасли или други епифитни организми, прилепнали към листата или вреди, нанесени от насекоми или други вредители, както иа) когато се изпращат неразцъфнали, екземплярите се търгуват на пратки, състоящи се от индивидуални съдове (като кашони, кутии, щайги или индивидуални гнезда в CC контейнери), всяка съдържаща 20 или повече растения от един и същ хибрид; растенията от всяка опаковка трябва да изглеждат в голяма степен здрави и еднородни, и пратката трябва да е придружена от документи, като например фактура, указващи ясно броя на растенията от всеки хибрид, илиб) когато се изпращат разцъфнали, с поне един напълно разтворен цвят на екземпляр, не се изисква минималенброй екземпляри на пратка, но екземплярите трябва да са професионално подготвени за продажба на дребно, тоест етикетирани с етикети с отпечатана на тях информация или пакетирани и с печатна маркировка на опаковката, указваща името на хибрида и държавата на крайното местоназначение.Šīs regulas noteikumi neattiecas uz mākslīgi pavairotiem Cymbidium, Dendrobium, Phalaenopsis un Vanda hibrīdiem, ja eksemplārus ir viegli pazīt kā mākslīgi pavairotus, un tiem nav savvaļā ievāktu augu pazīmju (vākšanas radīti mehāniski bojājumi vai izteikta dehidratācija, manāma nevienādu augšanas apstākļu ietekme, atšķirīgs viena taksona augu izmērs un forma vienā sūtījumā, uz lapām atrodamas aļģes vai citi epifīti, kukaiņu vai kaitēkļu nodarīti bojājumi u. c.); un:a) ja augi sūtījumā nezied, šie eksemplāri jātirgo sūtījumu veidā, un sūtījums ir individuāli konteineri (kartona, zāģmateriālu vai redeļu kastes vai atsevišķi plaukti no īpaši dārzkopībai paredzētajiem CC konteineriem), kuros katrā ir vismaz 20 viena veida hibrīdaugu; vienā konteinerā esošajiem augiem jābūt praktiski vienādiem un veselīgiem; sūtījumam jāpievieno dokumenti (piemēram, rēķins), kuros skaidri norādīts katra veida hibdrīdaugu skaits; vaib) ja augi sūtījumā zied un katram eksemplāram pilnībā izplaucis ir vismaz viens zieds, nav īpašu prasību par eksemplāru minimālo skaitu sūtījumā, toties tiem jābūt profesionāli apstrādātiem pārdošanai mazumtirdzniecībā, t. i., marķētiem ar drukātām etiķetēm vai iepakotiem apdrukātā iepakojumā, uz kura norādīts hibrīda nosaukums un galīgās apstrādes valsts.
Етикетите и маркировката трябва да се виждат добре и да позволяват лесно осъществяване на контрол.Растения, които не отговарят ясно на условията за освобождаване, трябва да бъдат придружени от съответните документи по CITES.Norādēm jābūt skaidri redzamām un viegli pārbaudāmām.Ja iepriekš aprakstītā atbrīvojuma piemērošana konkrētajiem augiem nav neapšaubāma, jāpievieno attiecīgi Cites dokumenti.
Изкуствено размножени екземпляри от сортове от вида Cyclamen persicum не са предмет на разпоредбите на настоящия регламент.Šīs regulas noteikumi neattiecas uz mākslīgi pavairotiem Cyclamen persicum šķirņu eksemplāriem.
Въпреки това освобождаването не се прилага за екземплярите, които се търгуват като спящи грудки.Šis atbrīvojums tomēr neattiecas uz eksemplāriem, ko pārdod kā neizdīgušus gumus.
Изкуствено размножени хибриди и културни растения от Taxus cuspidata, живи, в саксии или други малки съдове, като всяка пратка е придружена от етикет или документ, указващ името на таксона или таксоните с надпис „изкуствено получени“, не са предмет на разпоредбите на настоящия регламент.Šīs regulas noteikumus nepiemēro dzīviem, mākslīgi pavairotiem Taxus cuspidata hibrīdiem un šķirnes augiem podiņos vai citos mazizmēra konteineros, ja katram sūtījumam pievieno etiķeti vai dokumentu ar taksona vai taksonu nosaukumu un norādi “mākslīgi pavairots”.
от 7 декември 2012 година(2012. gada 7. decembris),
като взе предвид Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността [1](Кодексът), и по-специално член 247 от него,ņemot vērā Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulu (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi [1](turpmāk “kodekss”) un jo īpaši tās 247. pantu,
В Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията [2]се определят условията, при които може да се установи общностният статут на стоки, внесени от една държава членка в друга.Ar Komisijas Regulu (EEK) Nr. 2454/93 [2]paredzēti nosacījumi, saskaņā ar kuriem var noteikt Kopienas statusu precēm, kas ir ievestas kādā dalībvalstī no citas dalībvalsts.
Понастоящем обаче посоченият регламент не предвижда възможност да се установи общностният статут на стоки, придвижвани от една до друга точка на държава членка, като се преминава през територията на трета държава.Tomēr pašlaik minētā regula neparedz iespēju noteikt Kopienas statusu precēm, ko pārvieto no vienas dalībvalsts kāda punkta caur trešās valsts teritoriju uz galamērķi citā punktā tajā pašā dalībvalstī.
Поради това Регламент (ЕИО) № 2454/93 следва да бъде изменен, така че да включва тази възможност.Tāpēc būtu jāgroza Regula (EEK) Nr. 2454/93, lai paredzētu šo iespēju.
С Регламент за изпълнение (ЕС) № 756/2012 на Комисията [3]бе изменено приложение 38 към Регламент (ЕИО) № 2454/93, съдържащо списък на кодове на опаковки въз основа на Препоръка № 21 на Икономическа комисия за Европа на Организацията на обединените нации.Ar Komisijas Īstenošanas regulu (ES) Nr. 756/2012 [3]grozīja Regulas (EEK) Nr. 2454/93 38. pielikumu, kurā sniegts iepakojuma kodu saraksts, kuru pamatā ir Apvienoto Nāciju Organizācijas Eiropas Ekonomikas komisijas Ieteikums Nr. 21.
Форматът на кодовете на опаковки, посочени в клетка 31 от приложение 38, е променен от буквен с два знака (а2) на буквено-цифров с два знака (an2).Iepakojuma kodu formāts, kā norādīts 38. pielikuma 31. ailē, ir mainīts no alphabetic2 (a2) uz alphanumeric2 (an2).
Следователно кодът за „вид/дължина“ на вида на опаковките от приложение 37а следва да бъде съответно изменен.Tāpēc būtu attiecīgi jāgroza 37.a pielikuma iepakojumu veida/garuma kods.
На 1 юли 2012 г. Република Хърватия се присъедини като договаряща страна към Конвенцията за общ транзитен режим от 20 май 1987 г., сключена между Европейската икономическа общност, Република Австрия, Република Финландия, Република Исландия, Кралство Норвегия, Кралство Швеция и Конфедерация Швейцария, [4](Конвенцията).Horvātijas Republika ir pievienojusies 1987. gada 20. maija Konvencijai starp Eiropas Ekonomikas kopienu, Austrijas Republiku, Somijas Republiku, Islandes Republiku, Norvēģijas Karalisti, Zviedrijas Karalisti un Šveices Konfederāciju par kopēju tranzīta procedūru [4](“Konvencija”) kā līgumslēdzēja puse no 2012. gada 1. jūlija.
С Решение № 3/2012 на Съвместния комитет на ЕС—ЕАСТ по общия транзитен режим от 26 юни 2012 г. [5]Конвенцията беше изменена с цел адаптиране на документите за гаранция за общия транзитен режим с оглед на присъединяването на Хърватия към Конвенцията.Ar ES un EBTA Kopīgā tranzīta apvienotās komitejas 2012. gada 26. jūnija Lēmumu Nr. 3/2012 [5]Konvencija tika grozīta, lai pielāgotu kopīga tranzīta galvojuma dokumentu, ņemot vērā Horvātijas pievienošanos Konvencijai.
Съответните документи за гаранция за режима на общностния транзит, предвидени в Регламент (ЕИО) № 2454/93, следва да бъдат съответно адаптирани.Attiecīgi būtu jāpielāgo atbilstošie garantijas dokumenti attiecībā uz Kopienas tranzītu, kas paredzēti Regulā (EEK) Nr. 2454/93.
Тъй като съгласно Решение № 3/2012 се изисква да се използват адаптираните към присъединяването на Хърватия от 1 юли 2012 г. документи за гаранция, съответните документи за гаранция, изисквани с Регламент (ЕИО) № 2454/93, следва също да бъдат адаптирани, считано от тази дата.Tā kā saskaņā ar Lēmumu Nr. 3/2012 ir prasīts ar 2012. gada 1. jūliju izmantot galvojuma dokumentus, kas pielāgoti Horvātijas pievienošanās faktam, atbilstošie garantijas dokumenti, kas tiek prasīti ar Regulu (EEK) Nr. 2454/93, no minētā datuma arī būtu jāpielāgo.
Въпреки това следва да бъдат определени правила с цел да се позволи използването на документите за гаранция в съответствие с образците, приложимипреди 1 юли 2012 г., за известен преходен период и при условие че се извършват необходимите адаптации.Tomēr noteikumi būtu jāparedz tā, lai pārejas periodā ļautu izmantot galvojuma dokumentu saskaņā ar paraugu, kas bija spēkā pirms 2012. gada 1. jūlija, to pēc vajadzības pielāgojot.
Регламент (ЕИО) № 2454/93 се изменя, както следва:Regulu (EEK) Nr. 2454/93 groza šādi:
параграф 1 се заменя със следното:panta 1. punktu aizstāj ar šādu:
Когато стоките не са признати за местни стоки на Общността по смисъла на член 313, статутът им като такива може да се установи в съответствие с член 314в, параграф 1, само ако отговарят на условията, посочени в една от следните точки:Ja preces nav uzskatāmas par Kopienas precēm 313. panta nozīmē, to Kopienas statusu var noteikt saskaņā ar 314.c panta 1. punktu tikai tad, ja tās atbilst nosacījumiem, kas paredzēti vienā no turpmāk minētajiem punktiem:
стоките са придвижвани от една до друга точка в рамките на митническата територия на Общността и временно напускат тази територия, без да пресичат територията на трета държава;preces tika izvestas no viena punkta uz citu Kopienas muitas teritorijā un uz laiku izvestas no šīs teritorijas, nešķērsojot trešās valsts teritoriju;

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership