Bulgarian to Latvian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
е задължено или би било задължено към посочените по-горе страни под формата на задължение, представляващо мита и други такси, приложими за описаните по-долу стоки, поставени под режим общностен или общ транзит от отправното митническо учреждение в …ir vai var kļūt atbildīgs iepriekšminēto valstu priekšā par parādu nodokļa un citu maksājumu veidā, ko piemēro turpmāk aprakstītajām precēm, uz ko attiecināta Kopienas vai kopīgā tranzīta procedūra no … nosūtītāja muitas iestādes
до получаващото митническо учреждение …uz galamērķa muitas iestādi …
Описание на стоките:Preču apraksts:
Долуподписаният се задължава да изплати при първо писмено искане от страна на компетентните органи на посочените в параграф 1 страни изискуемите суми, без да има право на отлагане за срок, по-дълъг от 30 дни от датата на искането, освен ако той или друго заинтересовано лице не докаже преди изтичане на този срок по удовлетворителен за компетентните органи начин, че режимът е завършен.Parakstītājs apņemas pēc 1. punktā minēto valstu kompetento iestāžu pirmā rakstiskā pieprasījuma un bez iespējas novilcināt maksājumu ilgāk par 30 dienām no pieprasījuma dienas izmaksāt pieprasītās summas, ja vien viņš vai cita attiecīgā persona pirms šā termiņa beigām atbilstīgi kompetento iestāžu prasībām nepierāda, ka attiecīgās tranzīta darbības procedūra ir pabeigta.
Долуподписаният остава задължен за заплащане на всякакви задължения, възникнали във връзка с операция под режим общ или общностен транзит, покрита от това поръчителство и започнала преди датата, от която евентуалната отмяна или прекратяване на гаранцията поражда действие, дори и искането за плащане да е направено след тази дата.Parakstītājs saglabā atbildību par maksājumiem par visiem parādiem, kas radušies Kopienas vai kopīgā tranzīta darbībā, uz ko attiecas šīs saistības un kas ir sākta, pirms stājās spēkā galvojuma atcelšana, pat ja maksājums ir pieprasīts pēc minētās dienas.
Гаранционно митническо учреждение …Galvojuma muitas iestāde …
Гаранцията на поръчителя е приета на … за обезпечаване на операция под режим общностен/общ транзит, осъществена с транзитна декларация № … от …Galvotāja saistības pieņemtas …, lai segtu Kopienas/kopīgā tranzīta darbības, kas veiktas saskaņā ar tranzīta deklarāciju Nr. … (datums) …
Подписващото документа лице вписва преди подписа си собственоръчно следния текст: „За обезпечение в размер на …“, като съответната сума се изписва с думи..Persona, kas paraksta dokumentu, pirms sava paraksta ar roku ieraksta šādu tekstu: “Galvojums par summu …”, norādot pilnu summu vārdiem.
Попълва се от отправното митническо учреждение.“Aizpilda nosūtītāja muitas iestāde.”
„ПРИЛОЖЕНИЕ 50PIELIKUMS
ДОКУМЕНТ ЗА ПОРЪЧИТЕЛСТВО — ЕДНОКРАТНА ГАРАНЦИЯ ЧРЕЗ СЕРТИФИКАТИVIENREIZĒJS GALVOJUMS, IZMANTOJOT TALONU
за всяка сума по главницата и допълнителните задължения, разходите и другите суми (с изключение на глобите), за която отговорното лице е задължено или би било задължено към посочените по-горе страни под формата на задължение, представляващо мита и други такси, приложими за стоките, поставени под режим общностен или общ транзит, за която сума долуподписаният е поел задължение да издава сертификати за еднократна гаранция, до максимален размер от 7000 EUR на сертификат.par jebkuru pamatsummu, nākamajām saistībām, izmaksām un neparedzētiem izdevumiem, taču ne soda naudu, par ko principāls ir vai var kļūt atbildīgs iepriekšminēto valstu priekšā par parādu nodokļa un citu maksājumu veidā, ko piemēro precēm, uz ko attiecināta Kopienas vai kopīgā tranzīta procedūra, attiecībā uz kuru parakstītājs ir piekritis uzņemties saistības, izsniedzot vienreizējā galvojuma talonus, kuru maksimālā summa ir EUR 7000 par talonu.
Долуподписаният се задължава да изплати при първо писмено искане от страна на компетентните органи на посочените в параграф 1 страни изискуемите суми — до 7000 EUR за сертификат за еднократна гаранция, без да има право на отлагане за срок, по-дълъг от 30 дни от датата на искането, освен ако той или друго заинтересовано лице не докаже преди изтичане на този срок по удовлетворителен за компетентните органи начин, че режимът е завършен.Parakstītājs apņemas pēc 1. punktā minēto valstu kompetento iestāžu pirmā rakstiskā pieprasījuma un bez iespējas novilcināt maksājumu ilgāk par 30 dienām no pieprasījuma dienas izmaksāt pieprasītās summas līdz EUR 7000 par vienu vienreizējā galvojuma talonu, ja vien viņš vai cita attiecīgā persona pirms šā termiņa beigām atbilstīgi kompetento iestāžu prasībām nepierāda, ka attiecīgās tranzīta darbības procedūra ir pabeigta.
Само за операции в режим на общностен транзит.Tikai Kopienas tranzīta darbībām.
Подписващото лице вписва пред подписа си саморъчно следния текст: „За обезпечение“. “Persona, kas paraksta dokumentu, pirms sava paraksta ar roku ieraksta šādu tekstu: “Galvojums”. ”
за изменение на Регламент (ЕС) № 206/2010 по отношение на образците на ветеринарни сертификати за домашни животни от рода на едрия рогат добитък, предназначени за транзитно преминаване от област Калининград към други области на Русия през територията на Литваar kuru groza Regulu (ES) Nr. 206/2010 attiecībā uz veterinārā sertifikāta paraugu mājas liellopiem, kuri paredzēti tranzītam no Kaļiņingradas reģiona uz citiem Krievijas reģioniem caur Lietuvas teritoriju
като взе предвид Директива 2004/68/ЕО на Съвета от 26 април 2004 г. относно определяне на ветеринарно-санитарните правила за внос и транзит в Общността на някои живи копитни животни, за изменение на Директиви 90/426/ЕИО и 92/65/ЕИО и за отмяна на Директива 72/462/ЕИО [1], и по-специално член 6, параграф 1, първа алинея, член 7, буква д) и член 13, параграф 1 от нея,ņemot vērā Padomes 2004. gada 26. aprīļa Direktīvu 2004/68/EK, ar ko nosaka dzīvnieku veselības noteikumus par dažu nagaiņu sugu dzīvu dzīvnieku importu un tranzītu caur Kopienu, groza Direktīvas 90/426/EEK un 92/65/EEK un atceļ Direktīvu 72/462/EEK [1], un jo īpaši tās 6. panta 1. punkta pirmo daļu, 7. panta e) punktu un 13. panta 1. punktu,
В Директива 2004/68/ЕО са определени ветеринарно-санитарните изисквания за внос и транзит през Съюза на живи копитни животни.Ar Direktīvu 2004/68/EK nosaka dzīvnieku veselības prasības attiecībā uz nagaiņu sugu dzīvu dzīvnieku tranzītu caur Savienību.
В нея се предвижда, че могат да бъдат определяни специфични разпоредби за транзита през Съюза на живи копитни животни, пристигащи от трети страни, на които е дадено разрешение, включително образци на ветеринарни сертификати, при условие че тези животни преминават транзитно през територията на Съюза с одобрението и под надзора на митническите служби и официалните ветеринарни служби, през одобрени гранични инспекционни пунктове и без животните да спират в ЕС, освен когато това е необходимо с оглед хуманното отношение към тях.Tā paredz, ka var pieņemt īpašus noteikumus, tostarp veterināro sertifikātu paraugus, attiecībā uz nagaiņu sugu dzīvu dzīvnieku tranzītu caur Savienību no apstiprinātām trešām valstīm, ja šādi dzīvnieki šķērso Savienības teritoriju caur apstiprinātiem robežkontroles punktiem ar muitas un oficiālu veterināro dienestu piekrišanu un to uzraudzībā, neapstājoties Savienības teritorijā, ja vien tas nav nepieciešams dzīvnieku labturībai.
С Регламент (ЕС) № 206/2010 на Комисията от 12 март 2010 г. за установяване на списъци на трети страни, територии или части от тях, от които е разрешен вносът в Европейския съюз на някои животни и прясно месо, и за определяне на изискванията за ветеринарното сертифициране [2]се установяват изискванията за ветеринарно сертифициране при въвеждане в Съюза на някои пратки от живи животни, включително копитни.Komisijas 2010. gada 12. marta Regulā (ES) Nr. 206/2010, ar ko izveido sarakstus, kuros iekļautas trešās valstis, to teritorijas vai daļas, no kurām Eiropas Savienībā atļauts ievest konkrētus dzīvniekus un svaigu gaļu, un nosaka veterinārās sertifikācijas prasības [2], ir paredzētas veterinārās sertifikācijas prasības tādu konkrētu sūtījumu ievešanai Savienībā, kuros ir dzīvi dzīvnieki, tostarp nagaiņi.
Приложение I към посочения регламент съдържа списък на трети страни, територии или части от тях, от които могат да бъдат въвеждани такива пратки в Съюза, както и образците на ветеринарните сертификати, които трябва да придружават тези пратки.Minētās regulas I pielikumā iekļauts trešo valstu, to teritoriju un daļu saraksts, no kurām šādus sūtījumus atļauts ievest Savienībā, un tiem pievienojamo veterināro sertifikātu paraugi.
В изискванията по отношение на транзитното преминаване на живи животни от рода на едрия рогат добитък за отглеждане и разплод от област Калининград („Калининградская область“) към други области на Русия през територията на Литва понастоящем се предвижда удостоверяване чрез сертификат на, inter alia, факта, че преди да бъдат преместени, животните са пребивавали на територията на Калининград от раждането си или най-малко шест месеца преди датата на експедиране през територията на Съюза и не са влизали в контакт с внесени чифтокопитни животни през последните 30 дни.Prasības attiecībā uz vaislai un audzēšanai paredzētu dzīvu liellopu tranzītu no Kaļiņingradas reģiona (Kaliningradskaya oblast) caur Lietuvas teritoriju uz citiem Krievijas reģioniem šobrīd paredz sertifikāciju, cita starpā, par to, ka pirms pārvietošanas dzīvnieki kopš dzimšanas vai arī vismaz sešus mēnešus pirms nosūtīšanas caur Savienību ir turēti Kaļiņingradas teritorijā un pēdējo 30 dienu laikā nav bijuši saskarē ar importētiem pārnadžiem.
Русия поиска посочените изисквания да бъдат преразгледани с цел да се позволи транзитното преминаване през територията на Литва на живи животни от рода на едрия рогат добитък за отглеждане и разплод с произход от Съюза, които обаче са били въведени в област Калининград, без да се изисква да са държани предварително в същата област за определен минимален период.Krievija ir lūgusi pārskatīt šīs prasības, lai varētu sūtīt tranzītā caur Lietuvas teritoriju vaislai un audzēšanai paredzētus dzīvus liellopus, kuru izcelsme ir Savienībā, bet kuri ir ievesti Kaļiņingradas reģionā, neprasot, lai tie tiek turēti noteiktu laiku minētajā reģionā.
С оглед на благоприятната ветеринарно-санитарна обстановка в Съюза е целесъобразно да се предвиди алтернативно изискване за сертифициране на транзитното преминаване на такива животни от Калининград към други части на Русия през територията на Литва посредством пътни превозни средства.Ņemot vērā labvēlīgo situāciju dzīvnieku veselības jomā Savienībā, ir lietderīgi noteikt alternatīvas sertifikācijas prasības šādu dzīvnieku tranzītam no Kaļiņingradas caur Lietuvas teritoriju uz citām Krievijas teritorijas daļām, izmantojot sauszemes transportlīdzekļus.
За да се запази ветеринарно-санитарният статус на Съюза обаче, това транзитно преминаване следва да бъде разрешено само ако е налице подходящо сертифициране за това, че след въвеждането им в Калининград животните са държани в съоръжения, в които са държани само животни с произход от Съюза.Tomēr, lai aizsargātu dzīvnieku veselību Savienībā, šāds tranzīts būtu jāatļauj tikai tad, ja tiek nodrošināts attiecīgs apliecinājums par to, ka pēc to ievešanas Kaļiņingradā dzīvnieki ir turēti tādās vietās, kurās tur tikai dzīvniekus, kuru izcelsme ir Savienībā.
Поради това образецът на ветеринарен сертификат „BOV-X-TRANSIT-RU“, изложен в част 2 от приложение I към Регламент (ЕС) № 206/2010, следва да бъде съответно изменен.Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza veterinārā sertifikāta paraugs “BOV-X-TRANSIT-RU”, kas noteikts Regulas (ES) Nr. 206/2010 I pielikuma 2. daļā.
В част 2 от приложение I към Регламент (ЕС) № 206/2010 образецът на ветеринарен сертификат „BOV-X-TRANSIT-RU“ се заменя с текста на приложението към настоящия регламент.Regulas (ES) Nr. 206/2010 I pielikuma 2. daļā veterinārā sertifikāta paraugu “BOV-X-TRANSIT-RU” aizstāj ar šīs regulas pielikumu.
„Образец BOV-X-TRANSIT-RU“Paraugs “BOV-X-TRANSIT-RU”
Част I: Данни за експедираната праткаI daļa. Ziņas par nosūtīto sūtījumu
Ветеринарен сертификат за ЕСVeterinārais sertifikāts ES
Тел.Tālrunis
Референтен номер на сертификатаSertifikāta atsauces numurs
Лице, отговарящо за пратката в ЕСPar sūtījumu atbildīgā persona ES
КалининградKaļiņingrada
Страна по местоназначениеSaņēmējvalsts
Регион по местоназначениеSaņēmējreģions
Транспортно средствоTransportlīdzekļa veids
ДругоCiti
Кибартай, ЛитваKybartai ceļš–Lietuva
Описание на стокатаPreces apraksts
Номер на пломбата/контейнераPlombas/konteinera nr.
ОтглежданеVaislai
УгояванеNobarošanai
За транзит през ЕС до трета странаTranzītam uz trešo valsti caur ES
Трета страна: Руска федерацияTrešā valsts – Krievijas Federācija
Код по ISO — RUISO kods: RU
ПородаŠķirne
Система за идентификацияIdentifikācijas sistēma
Идентификационен номерIdentifikācijas numurs
ВъзрастVecums
ПолDzimums
Част II: Сертификация/удостоверяванеII daļa. Apliecinājums
Образец BOV-X-TRANSIT-RUParaugs “BOV-X-TRANSIT-RU”
Ветеринарно-санитарно удостоверение:Dzīvnieku veselības apliecinājums:
Аз, долуподписаният официален ветеринарен лекар, удостоверявам, че животните, описани в част I, отговарят на следните изисквания:Es, apakšā parakstījies valsts pilnvarots veterinārārsts, ar šo apliecinu, ka I daļā minētie dzīvnieki atbilst šādām prasībām:
идват от територия с код: RU-2 (2), която към датата на издаване на настоящия сертификат:to izcelsme ir teritorijā ar kodu RU-2 (2), kas šā sertifikāta izsniegšanas dienā:
или [a) е била свободна от болестта шап в продължение на 24 месеца;]vai nu [a) 24 mēnešus ir bijusi brīva no mutes un nagu sērgas];
или [a) е считана за свободна от болестта шап от … (дд/мм/гггг), без да е имало случаи/огнища след тази дата, а износът от нея на тези животни е разрешен с Регламент за изпълнение (ЕС) № …/…, на Комисията от … (дд/мм/гггг);]vai [a) kopš … (dd/mm/gggg) uzskatīta par brīvu no mutes un nagu sērgas bez saslimšanas gadījumiem / slimības uzliesmojumiem pēc minētās dienas un saņēmusi atļauju eksportēt šos dzīvniekus atbilstīgi Komisijas … (dd/mm/gggg) Īstenošanas regulai (ES) Nr. …/…];
е била свободна от чума по говедата, треска от долината Рифт, заразна плевропневмония по говедата, заразен нодуларен дерматит и епизоотична хеморагична болест в продължение на 12 месеца, а от везикулозен стоматит — в продължение на 6 месеца;12 mēnešus ir bijusi brīva no govju mēra, Rifta ielejas drudža, govju infekciozās pleiropneimonijas, nodulārā dermatīta un epizootiskās hemorāģiskās slimības, kā arī sešus mēnešus – no vezikulārā stomatīta;
в която през последните 12 месеца не е провеждана ваксинация срещу посочените в букви а) и б) болести и в която не е разрешен вносът на домашни чифтокопитни животни, ваксинирани срещу посочените болести;kurā pēdējo 12 mēnešu laikā nav veikta vakcinācija pret a) un b) apakšpunktā minētajām slimībām un kurā nav atļauts ievest mājas pārnadžus, kas ir vakcinēti pret šīm slimībām;

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership