Bulgarian to Latvian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Терапевтична класификацияTerapeitiskā klasifikācija
„Фенбендазол“Fenbendazols
Сумарно остатъчните вещества, които могат да бъдат извлечени и които могат да бъдат окислени до оксфендазол сулфонEkstrahējamo atlieku summa, kas var oksidēties par oksfendazola sulfonu
Всички видове, отглеждани за производство на храни, с изключение на рибаVisas produktīvās sugas, izņemot zivis
МускулMuskuļi
За свине и домашни птици МДСОК за мазнина се отнася за „кожа и мазнина в естествени пропорции“Cūkām un mājputniem MRL taukos attiecas uz “ādu un taukiem dabīgās proporcijās”
Противопаразитни средства/средства, действащи срещу ендопаразити“Pretparazītu līdzekļi / līdzekļi pret endoparazītiem”
МазнинаTauki
Черен дробAknas
БъбрекNieres
МлякоPiens
ЯйцаOlas
за изменение на Решение 2007/777/ЕО и Регламент(ЕО) № 798/2008 по отношение на вписванията за Русия в списъците на третите държави, от които в Съюза може да бъдат внасяни някои месни продукти и яйцаar ko groza Lēmumu 2007/777/EK un Regulu (EK) Nr. 798/2008 attiecībā uz ierakstiem par Krieviju to trešo valstu sarakstā, no kurām Savienībā atļauts ievest noteiktu veidu gaļu, gaļas produktus un olas
като взе предвид Директива 2002/99/ЕО на Съвета от 16 декември 2002 г. за установяване на ветеринарно-санитарни правила, регулиращи производството, преработката, разпространението и пускането на пазара на продукти от животински произход за консумация от човека [1], и по-специално член 8, уводното изречение, член 8, параграф 1, първа алинея и член 8, параграф 4 от нея,ņemot vērā Padomes 2002. gada 16. decembra Direktīvu 2002/99/EK, ar ko paredz dzīvnieku veselības noteikumus, kuri reglamentē tādu dzīvnieku izcelsmes produktu ražošanu, pārstrādi, izplatīšanu un ievešanu, kas paredzēti lietošanai pārtikā [1], un jo īpaši tās 8. panta ievadfrāzi, 8. panta 1. punkta pirmo daļu un 8. panta 4. punktu,
С Решение 2007/777/ЕО на Комисията от 29 ноември 2007 г. за определяне на ветеринарно-санитарни и здравни изисквания и образци на сертификати за внос от трети страни на определени месни продукти и обработени стомаси, пикочни мехури и черва за консумация от човека и за отмяна на Решение 2005/432/ЕО [2]се определят правила за вноса в Съюза и транзита и складирането в Съюза на пратки от месни продукти и пратки от обработени стомаси, пикочни мехури и черва по смисъла на Регламент (ЕО) № 853/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. относно определяне на специфични хигиенни правила за храните от животински произход [3].Komisijas 2007. gada 29. novembra Lēmumā 2007/777/EK, ar kuru paredz dzīvnieku veselības un sabiedrības veselības aizsardzības prasības un sertifikātu paraugus tādu gaļas produktu un apstrādātu kuņģu, pūšļu un zarnu importam no trešām valstīm, kas paredzēti lietošanai pārtikā, un ar kuru atceļ Lēmumu 2005/432/EK [2], paredzēti noteikumi tādu gaļas produktu sūtījumu un apstrādātu kuņģu, pūšļu un zarnu sūtījumu importam Savienībā un tranzītam caur Savienību vai uzglabāšanai Savienības teritorijā, kas definēti Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulā (EK) Nr. 853/2004, ar ko nosaka īpašus higiēnas noteikumus attiecībā uz dzīvnieku izcelsmes pārtiku [3].
В част 2 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО се установява списъкът на третите държави или части от тях, от които е разрешено въвеждането в Съюза на месни продукти и обработени стомаси, пикочни мехури и черва, при условие че тези стоки отговарят на определените в посочената част изисквания по отношение на обработката.Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 2. daļā uzskaitītas trešās valstis vai to daļas, no kurām Savienībā atļauts ievest gaļas produktus un apstrādātus kuņģus, pūšļus un zarnas, ja minētās preces atbilst minētajā daļā norādītajai apstrādei.
Когато третите държави са разделени на региони за целите на включването им в посочения списък, техните регионализирани територии са определени в част 1 от посоченото приложение.Ja trešās valstis minētajā sarakstā ir iekļautas, tās sadalot reģionālās teritorijās, to reģionālās teritorijas ir uzskaitītas minētā pielikuma 1. daļā.
В част 4 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО са определени видовете обработка, посочени в част 2 от същото приложение, като за всеки от тези видове обработка е въведен отделен код.Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 4. daļā aprakstīti minētā pielikuma 2. daļā norādītie apstrādes veidi, katram no tiem piešķirot kodu.
В посочената част е установен код „А“ за случаите, когато не се изисква специална обработка, и кодове от „В“ до „F“ за видовете специална обработка, изброени в низходящ ред според степента на тяхната щателност.Minētajā pielikuma daļā aprakstīta nespecifiska apstrāde, kuras kods ir “A”, un īpašās apstrādes, kuru kodi ir no “B” līdz “F” un kuras uzskaitītas dilstošā iedarbīguma secībā.
Русия понастоящем е включена в част 2 от приложение II към Решение 2007/777ЕО относно въвеждането в Съюза на месни продукти и обработени стомаси, пикочни мехури и черва от домашни животни от рода на едрия рогат добитък, чифтокопитен дивеч, отглеждан в стопанство, домашни овце или кози, домашни свине и ловен чифтокопитен дивеч, които са били подложени на специална обработка с код „C“.Krievija pašlaik ir uzskaitīta Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 2. daļā attiecībā uz tādu gaļas produktu un apstrādātu kuņģu, pūšļu un zarnu importu Savienībā, kas iegūti no mājas liellopiem, saimniecībā audzētiem medījamiem pārnadžiem, mājas aitām vai kazām, mājas cūkām un savvaļas medījamiem pārnadžiem un kas bijuši pakļauti ar “C” kodu apzīmētajai īpašajai apstrādei.
Разрешава се и внос от Русия на месни продукти и обработени стомаси, пикочни мехури и черва от домашни нечифтокопитни животни, които са претърпели специална обработка с код „B“, и на месни продукти и обработени стомаси, пикочни мехури и черва от домашни зайци, диви зайци, отглеждани в стопанство, и диви зайци, както и от някои диви земни бозайници, които не са били подложени на специална обработка (код „А“).Krievijai ir atļauts importēt arī tādus gaļas produktus un apstrādātus kuņģus, pūšļus un zarnas, kas iegūti no mājas nepārnadžiem un kas pakļauti ar “B” kodu apzīmētajai īpašajai apstrādei, un tādus gaļas produktus un apstrādātus kuņģus, pūšļus un zarnas, kas iegūti no mājas trušiem, saimniecībā audzētiem un savvaļas zaķveidīgajiem dzīvniekiem un no noteiktiem savvaļas zīdītāju dzimtas medījumdzīvniekiem un kas bijuši pakļauti ar “A” kodu apzīmētajai nespecifiskajai apstrādei.
Освен това Русия е включена в част 2 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО като страна, на която е разрешен транзит през Съюза на месни продукти и обработени стомаси, пикочни мехури и черва от домашни птици и пернат дивеч, отглеждан в стопанство, без щраусоподобни, които не са били подложени на специална обработка (код „А“).Turklāt Krievija ir uzskaitīta Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 2. daļā kā valsts, kam atļauts pārvadāt tranzītā caur Savienību tādus gaļas produktus un apstrādātus kuņģus, pūšļus un zarnas, kas iegūti no mājputniem un saimniecībā audzētiem medījamiem putniem (izņemot skrējējputnus) un kas bijuši pakļauti ar “A” kodu apzīmētajai nespecifiskajai apstrādei.
Износът за Съюза на гореспоменатите стоки от Русия обаче понастоящем не е възможен, тъй като няма руски предприятия, от които е разрешен вносът и които са посочени в списъците на разрешените предприятия, както е предвидено в член 12 от Регламент (ЕО) № 854/2004 на Европейския парламент и на Съвета от 29 април 2004 г. за определяне на специфичните правила за организирането на официален контрол върху продуктите от животински произход, предназначени за човешка консумация [4].Tomēr iepriekš minēto preču eksports no Krievijas uz Savienību pašlaik nav iespējams, jo neviens Krievijas uzņēmums nav saņēmis atļauju un nav uzskaitīts apstiprināto uzņēmumu sarakstā, kā tas noteikts Eiropas Parlamenta un Padomes 2004. gada 29. aprīļa Regulas (EK) Nr. 854/2004, ar ko paredz īpašus noteikumus par lietošanai pārtikā paredzētu dzīvnieku izcelsmes produktu oficiālās kontroles organizēšanu [4], 12. pantā.
По тази причина на Русия е разрешен единствено транзит на посочените продукти през територията на Съюза, ако са спазени ветеринарно-санитарните условия за внос.Tāpēc Krievijai minētos produktus ir atļauts pārvadāt tranzītā caur Savienības teritoriju tikai tad, ja tie atbilst importam piemērojamajiem dzīvnieku veselības nosacījumiem.
Регламент (ЕО) № 798/2008 на Комисията от 8 август 2008 г. за установяване на списък от трети страни, територии, зони или подразделения, от които са разрешени вносът и транзитът през Общността на домашни птици и продукти от домашни птици, и относно изискванията за ветеринарно сертифициране [5]предвижда за някои стоки да са разрешени единствено вносът и транзитът през Съюза от трети страни, територии, зони или подразделения, изброени в таблицата в част 1 от приложение I към него.Komisijas 2008. gada 8. augusta Regulā (EK) Nr. 798/2008 par to trešo valstu, teritoriju, zonu un nodalījumu saraksta izveidošanu, no kuriem atļauts importēt un tranzītā caur Kopienu pārvadāt mājputnus un mājputnu produktus, un par veterinārās sertifikācijas noteikumiem [5]paredzēts, ka noteiktas preces var ievest Savienībā un tranzītā caur to pārvadāt tikai no tām trešām valstīm, teritorijām, zonām un nodalījumiem, kas iekļauti minētās regulas I pielikuma 1. daļas tabulā.
В регламента са определени и изискванията за ветеринарно сертифициране за посочените стоки.Tajā arī noteiktas veterinārās sertifikācijas prasības šādām precēm.
Русия понастоящем е включена в част 1 от приложение I към Регламент (ЕО) № 798/2008 за вносв Съюза на яйчни продукти и за транзит през Съюза при определени условия на месо от домашни птици.Pašlaik Krievija ir uzskaitīta Regulas (EK) Nr. 798/2008 I pielikuma 1. daļā attiecībā uz olu produktu importu Savienībā un – ar noteiktiem nosacījumiem – mājputnu gaļas tranzītu caur Savienību.
Русия поиска от Комисията да ѝ бъде разрешен вносът в Съюза на месо от домашни птици в съответствие с Регламент (ЕО) № 798/2008 и на месни продукти от домашни птици, които не са били подложени на специална обработка и спадат към код „А“, в съответствие с приложение II към Решение 2007/777/ЕО.Krievija ir lūgusi Komisijai atļauju importēt Savienībā mājputnu gaļu atbilstoši Regulai (EK) Nr. 798/2008 un mājputnu gaļas produktus, kas bijuši pakļauti ar “A” kodu apzīmētajai nespecifiskajai apstrādei, atbilstoši Lēmuma 2007/777/EK II pielikumam.
Русия поиска също да ѝ бъде разрешен вносът в Съюза на преработени месни продукти и обработени стомаси, пикочни мехури и черва от домашен едър рогат добитък и домашни свине от област Калининград.Turklāt Krievija ir lūgusi atļauju importēt Savienībā pārstrādātus gaļas produktus un apstrādātus kuņģus, pūšļus un zarnas, kas iegūti no mājas liellopiem un mājas cūkām Kaļiņingradas apgabalā.
По искане от страна на Русия Комисията извърши проверки в тази трета държава.Pēc Krievijas lūguma Komisija šajā trešā valstī veica pārbaudes.
При тези проверки бе установено, че компетентният ветеринарен орган в Русия е представил надлежни гаранции за съответствие с правилата на Съюза, изисквани за вноса в Съюза на месо и месни продукти от домашни птици.Šīs pārbaudes pierādīja, ka Krievijas kompetentā veterinārā iestāde pienācīgi garantē atbilstību Savienības noteikumiem, kas piemērojami mājputnu gaļas un mājputnu gaļas produktu importam Savienībā.
По тази причина е целесъобразно вносът на посочените стоки в Съюза от Русия да бъде разрешен и вписванията за тази трета държава в част 2 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО и в част 1 от приложение I към Регламент (ЕО) № 798/2008 дабъдат съответно изменени.Tādēļ ir lietderīgi piešķirt Krievijai atļauju šādu preču importam Savienībā un tādēļ attiecīgi grozīt Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 2. daļas un Regulas (EK) Nr. 798/2008 I pielikuma 1. daļas ierakstus par minēto trešo valsti.
След допълнителна проверка, извършена от Комисията в Русия, бе установено, че компетентният ветеринарен орган и преработвателните предприятия за месни продукти от едър рогат добитък и от свине в област Калининград представят надлежни гаранции за съответствие с правилата на Съюза за внос на посочените стоки.Komisijas veikta turpmāka pārbaude Krievijā pierādīja, ka Kaļiņingradas apgabalā kompetentā veterinārā iestāde un liellopu gaļas un cūkgaļas produktu pārstrādes uzņēmumi pienācīgi garantē minēto preču atbilstību Savienības importa noteikumiem.
Като се има предвид географското положение на област Калининград, е целесъобразно тази област да бъде определена като отделна част от територията на Русия.Ņemot vērā Kaļiņingradas apgabala ģeogrāfisko stāvokli, būtu lietderīgi identificēt minēto apgabalu kā atsevišķu Krievijas teritorijas daļu.
Като се има предвид и положителният резултат от проверката на Комисията в посочената област, е целесъобразно да се разреши въвеждането в Съюза на месни продукти и обработени стомаси, пикочни мехури и черва от едър рогат добитък и свине от област Калининград.Turklāt, ņemot vērā, ka minētajā apgabalā Komisijas veiktajai pārbaudei bijis pozitīvs rezultāts, būtu lietderīgi atļaut Savienībā ievest liellopu gaļas un cūkgaļas produktus un apstrādātus kuņģus, pūšļus un zarnas no Kaļiņingradas apgabala.
По тази причина е целесъобразно да се изброят преработвателните предприятия за прясно месо от домашен едър рогат добитък и свине в област Калининград за внос в Съюза на месни продукти, съдържащи посоченото месо, които са били подложени на изискваната обработка съгласно част 2 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО за област Калининград.Tādēļ Kaļiņingradas apgabalā esošos svaigas liellopu gaļas un cūkgaļas pārstrādes uzņēmumus būtu lietderīgi iekļaut sarakstā, kas attiecas uz tādu gaļas produktu importu Savienībā, kuri satur šādu gaļu un kuri bijuši pakļauti attiecīgajai apstrādei, kas attiecībā uz Kaļiņingradas apgabalu noteikta Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 2. daļā.
Посоченото прясно месо следва да бъде с произход или от Съюза, или от домашен едър рогат добитък и свине, отгледани и заклани в област Калининград в Русия, в съответствие с ветеринарно-санитарните и здравните изисквания за внос, или от друга трета страна, на която е разрешен вносът на прясно месо в Съюза в съответствие с ветеринарно-санитарните и здравните изисквания за внос.Šādai svaigajai gaļai jābūt no Savienības vai no Krievijas Kaļiņingradas apgabalā audzētiem un nokautiem liellopiem un cūkām, kas atbilst attiecīgajām dzīvnieku un sabiedrības veselības aizsardzības prasībām, kuras piemēro importam, vai no jebkuras trešās valsts, kam atļauts uz Savienību importēt svaigu gaļu un kas atbilst attiecīgajām Savienības dzīvnieku un sabiedrības veselības aizsardzības prasībām, kuras piemēro importam.
Целесъобразно е също така в част 2 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО да се отбележи, че от територията на Русия, с изключение на Калининград, е разрешен единствено транзит през Съюза на месни продукт без въвеждането им в Съюза.Turklāt Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 2. daļā būtu lietderīgi atspoguļot to, ka gaļas produktus no Krievijas teritorijas, izņemot Kaļiņingradu, atļauts tikai pārvadāt tranzītā caur Savienību, nevis ievest tajā.
Русия поиска от Комисията да ѝ бъде разрешен вносът в Съюза на яйца от пъдпъдъци.Krievija ir lūgusi Komisijai piešķirt tai atļauju importēt Savienībā paipalu olas.
В Регламент (ЕО) № 798/2008 пъдпъдъците са определени като домашни птици, следователно вносът на яйца от домашни птици, включително пъдпъдъци, следва да бъде разрешен.Regulā (EK) Nr. 798/2008 paipalas definētas kā mājputni, tādēļ būtu jāatļauj mājputnu – arī paipalu – olu imports.
Вносът на яйца от други видове домашни птици, обхванати от това определение, също следва да бъде разрешен.Būtu jāatļauj arī no citām šajā definīcijā minētajām mājputnu sugām iegūtu olu imports.
Русия представи надлежни гаранции за съответствие с правилата за внос в Съюза за яйцата от видове, различни от Gallus gallus, включително яйцата от пъдпъдъци.Krievija ir pienācīgi garantējusi atbilstību Savienības importa noteikumiem, kas piemērojami olām, kuras iegūtas no sugām, kas nav Gallus gallus, arī paipalu olām.
По тази причина е целесъобразно да се измени част 1 от приложение I към Регламент (ЕО) № 798/2008, за да се разреши вносът на посочените яйца в Съюза.Tādēļ būtu lietderīgi grozīt Regulas (EK) Nr. 798/2008 I pielikuma 1. daļu, lai atļautu šādu olu importu Savienībā.
Русия не е представила на Комисията програма за контрол на Salmonella в съответствие с Регламент (ЕО) № 2160/2003 на Европейския парламент и на Съвета [6]и по тази причина разрешителното за яйца от вида Gallus gallus следва да бъде ограничено до яйцата от клас „B“.Krievija Komisijai nav iesniegusi salmonellas kontroles programmu atbilstīgi Eiropas Parlamenta un Padomes Regulai (EK) Nr. 2160/2003 [6], tādēļ attiecībā uz Gallus gallus olām atļauja būtu jāpiešķir tikai B klases olām.
Освен това вписването за Аржентина в част 1 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО съдържа позоваване на Решение 79/542/ЕИО на Съвета [7].Turklāt Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 1. daļas ieraksts par Argentīnu attiecas uz Padomes Lēmumu 79/542/EEK [7].
Посоченото решение бе отменено с Решение № 477/2010/ЕС на Европейския парламент и на Съвета [8].Minēto lēmumu atcēla ar Eiropas Parlamenta un Padomes Lēmumu Nr. 477/2010/ES [8].
Правилата, определени в Решение 79/542/ЕИО, понастоящем са определени в Регламент (ЕС) № 206/2010 на Комисията от 12 март 2010 г. за установяване на списъци на трети страни, територии или части от тях, от които е разрешен вносът в Европейския съюз на някои животни и прясно месо и за определяне на изискванията за ветеринарното сертифициране [9].Lēmuma 79/542/EEK noteikumi tagad ir iekļauti Komisijas 2010. gada 12. marta Regulā (ES) Nr. 206/2010, ar ko izveido sarakstus, kuros iekļautas trešās valstis, to teritorijas vai daļas, no kurām Eiropas Savienībā atļauts ievest konkrētus dzīvniekus un svaigu gaļu, un nosaka veterinārās sertifikācijas prasības [9].
По тази причина позоваванията на Решение 79/542/ЕИО в част 1 от приложение II към Решение 2007/777/ЕО следва да бъдат заменени с позовавания на Регламент (ЕС) № 206/2010.Tādēļ Lēmuma 2007/777/EK II pielikuma 1. daļas atsauces uz Lēmumu 79/542/EEK būtu jāaizstāj ar atsaucēm uz Regulu (ES) Nr. 206/2010.
Решение 2007/777/ЕО и Регламент (ЕО) № 798/2008 следва да бъдат съответно изменени.Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Lēmums 2007/777/EK un Regula (EK) Nr. 798/2008.
Приложение II към Решение 2007/777/ЕО се изменя в съответствие с приложение I към настоящия регламент.Lēmuma 2007/777/EK II pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu.
Приложение I към Регламент (ЕО) № 798/2008 се изменя в съответствие с приложение II към настоящия регламент.Regulas (EK) Nr. 798/2008 I pielikumu groza saskaņā ar šīs regulas II pielikumu.
ОВ L 226, 23.8.2008 г., стр. 1.OV L 226, 23.8.2008., 1. lpp.
ОВ L 325, 12.12.2003 г., стр. 1.OV L 325, 12.12.2003., 1. lpp.
ОВ L 146, 14.6.1979 г., стр. 15.OV L 146, 14.6.1979., 15. lpp.
ОВ L 135, 2.6.2010 г., стр. 1.OV L 135, 2.6.2010., 1. lpp.
Приложение II към Решение 2007/777/ЕО се изменя, както следва:Lēmuma 2007/777/EK II pielikumu groza šādi:
Част 1 се заменя със следното:1) pielikuma 1. daļu aizstāj ar šādu:
„ЧАСТ 1DAĻA
Регионализирани територии за страните, изброени в части 2 и 3Šā pielikuma 2. un 3. daļā uzskaitīto valstu reģionālās teritorijas
ТериторияTeritorija

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership