Bulgarian to Latvian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Описание на териториятаTeritorijas apraksts
ВерсияRedakcija
Цялата страна, с изключение на провинциите Chubut, Santa Cruz и Tierra del Fuego за видовете, обхванати от Регламент (ЕС) № 206/2010.Visa valsts, izņemot šādas provinces: Čubuta, Santakrusa un Tjerra del Fuego – tām sugām, uz kurām attiecas Regula (ES) Nr. 206/2010
Провинциите Chubut, Santa Cruz и Tierra del Fuego за видовете, обхванати от Регламент (ЕС) № 206/2010.Šādas provinces: Čubuta, Santakrusa un Tjerra del Fuego – tām sugām, uz kurām attiecas Regula (ES) Nr. 206/2010
Щатите: Rio Grande do Sul, Santa Catarina, Paraná, São Paulo и Mato Grosso do Sul.Šādas pavalstis: Riugrandi du Sula, Santakatarina, Parana, Sanpaulu un Matugrosu du Sula
Част от щата Mato Grosso do Sul (без общините Sonora, Aquidauana, Bodoqueno, Bonito, Caracol, Coxim, Jardim, Ladario, Miranda, Pedro Gomes, Porto Murtinho, Rio Negro, Rio Verde de Mato Grosso и Corumbá);Daļa Matugrosu du Sulas pavalsts (izņemot šādas pašvaldības: Sonora, Akidauana, Bodokena, Bonitu, Karakola, Košina, Žardima, Ladariu, Miranda, Pedrugomisa, Portomurtiņu, Riunegru, Riuverdi di Matugrosu un Korumba);
Щат Paraná;Paranas pavalsts;
щат Sao Paulo;Sanpaulu pavalsts;
част от щата Minas Gerais (с изключение на регионалните области Oliveira, Passos, São Gonçalo de Sapucai, Setelagoas и Bambuí);daļa Minasžeraisas pavalsts (izņemot šādas reģionālās delegācijas: Oliveira, Pasusa, Sangonsalu di Sapukai, Setilagoasa un Bambui);
щат Espíritu Santo;Espiritu Santu pavalsts;
щат Rio Grande do Sul;Riugrandi du Sulas pavalsts;
щат Santa Catarina;Santakatarinas pavalsts;
щат Goias;Gojasas pavalsts;
части от щата Mato Grosso, включващи:daļa Matugrosu pavalsts, kurā ietilpst:
регионалната единица Cuiaba (с изключение на общините San Antonio de Leverger, Nossa Senhora do Livramento, Pocone и Barão de Melgaço); регионалната единица Caceres (с изключение на общината Caceres); регионалната единица Lucas do Rio Verde; регионалната единица Rondonopolis (с изключение на общината Itiquiora); регионалната единица Barra do Garça и регионалната единица Barra do Burgres.Kujabas reģionālā vienība (izņemot šādas pašvaldības: Sanantoniu di Leverdē, Nosa Siņjora du Livramentu, Pokone un Barao de Melgazu); Kaserisas reģionālā vienība (izņemot Kaserisas pašvaldību); Lukasas du Riuverdi reģionālā vienība; Rondonopolisas reģionālā vienība (izņemot Itikiras pašvaldību); Bara du Garsas reģionālā vienība un Bara du Burgisas reģionālā vienība
Щатите Goiás, Minas Gerais, Mato Grosso, Mato Grosso do Sul, Paraná, Rio Grande do Sul, Santa Catarina и São Paulo.Šādas pavalstis: Gojasa, Minasžeraisa, Matugrosu, Matugrosu du Sula, Parana, Riugrande du Sula, Santakatarina un Sanpaulu
Провинция Шандонг.Šaņdunas province
Само полуостровна (западна) Малайзия.Tikai Malaizijas pussalas (rietumu) daļa
На юг от линията на санитарния кордон, който се простира от Palgrave Point на запад до Gam на изток.Uz dienvidiem no sanitārā kordona, kas stiepjas no Palgreivpointas rietumos līdz Gamai austrumos
Цялата страна, с изключение на област Калининград.Visa valsts, izņemot Kaļiņingradas apgabalu
Област Калининград.Kaļiņingradas apgabals
Цялата страна, с изключение на:Visa valsts, izņemot:
част от контролната за болестта шап зона, разположена във ветеринарните области Mpumalanga и северните провинции, в област Ingwavuma във ветеринарната област Natal и по границата с Ботсуана на източна ширина 28°, и област Camperdown в провинция KwaZuluNatal.“mutes un nagu sērgas uzraudzības apgabala daļu, kas atrodas Mpumalangas un ziemeļu provinču veterinārās uzraudzības apgabalā, Natālas veterinārās uzraudzības apgabala Ingvavumas rajonā un Botsvānas pierobežā uz austrumiem no 28° garuma grāda, un Kvazulu-Natālas provinces Kemperdaunas rajonā”
В част 2 вписването за Русия се заменя със следното:2) pielikuma 2. daļas ierakstu par Krieviju aizstāj ar šādu:
„RU“RU
Русия (3)Krievija (3)
В част 2 се добавя следната бележка под линия 3:3) pielikuma 2. daļā pievieno šādu 3. atsauci:
Само за транзит през Съюза.“Tikai tranzītam caur Savienību.”
В част 1 от приложение I към Регламент (ЕО) № 798/2008 вписването за Русия се заменя със следното:Regulas (EK) Nr. 798/2008 I pielikuma 1. daļas ierakstu par Krieviju aizstāj ar šādu:
„RU — Руска федерация“RU – Krievija
S4“S4”
от 7 декември 2012 година(2012. gada 7. decembris)
за установяване на правила за управление и разпределение на текстилните квоти, определени за 2013 г. съгласно Регламент (ЕО) № 517/94 на Съветаpar noteikumiem, kā pārvaldāmas un sadalāmas tekstilizstrādājumu kvotas, kas saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 517/94 noteiktas 2013. gadam
като взе предвид Регламент (ЕО) № 517/94 на Съвета от 7 март 1994 г. относно общите правила за внос на текстилни продукти от някои трети държави, които не са обхванати от двустранни споразумения, протоколи или други договорености, или от други специфични правила на Общността за вноса [1], и по-специално член 17, параграфи 3 и 6 и член 21, параграф 2 от него,ņemot vērā Padomes 1994. gada 7. marta Regulu (EK) Nr. 517/94 par kopīgiem noteikumiem tekstilizstrādājumu importam no dažām trešām valstīm, uz kurām neattiecas divpusēji nolīgumi, protokoli vai citas vienošanās, vai arī citi īpaši noteikumi par importu Kopienā [1], un jo īpaši tās 17. panta 3. un 6. punktu un 21. panta 2. punktu,
Регламент (ЕО) № 517/94 установява количествени ограничения за вноса на определени текстилни продукти с произход от определени трети държави, като квотите се разпределят на принципа „първият дошъл се обслужва първи“.Ar Regulu (EK) Nr. 517/94 noteikti kvantitātes ierobežojumi dažu tādu tekstilizstrādājumu importam, kuru izcelsme ir konkrētās trešās valstīs un kuri pārvaldāmi pēc rindas kārtības principa.
Съгласно посочения регламент е възможно, при определени обстоятелства, да се използват и други методи на разпределение, като се разделят квотите на траншове или се запази част от специфично количествено ограничение изключително за заявления, подкрепени с доказателства за резултатите от минало осъществяване на внос.Saskaņā ar minēto regulu dažos gadījumos ir iespējams izmantot citas daudzumu piešķiršanas metodes, sadalīt kvotas daļās vai noteikta kvantitātes ierobežojuma daļas atvēlēt tikai tiem pieteikumiem, kuriem pievienoti iepriekšējo gadu importa rezultāti.
Правилата за управление на квотите, определени за 2013 г., следва да бъдат приети преди началото на квотната година, така че да не бъде засегната неоснователно непрекъснатостта на търговския поток.Lai saglabātu tirdzniecības plūsmu nepārtrauktību, līdz iepriekšējā kvotas gada beigām būtu jāpieņem pārvaldības noteikumi attiecībā uz kvotām, kas noteiktas 2013. gadam.
Мерките, приети през предходните години, като например тези от Регламент за изпълнение (ЕС) № 1323/2011 на Комисията от 16 декември 2011 г. за установяване на правила за управление и разпределение на текстилните квоти, определени за 2012 г. съгласно Регламент (ЕО) № 517/94 на Съвета [2], се оказаха удовлетворителни и поради това е подходящо да бъдат приети подобни правила за 2013 г.Iepriekšējos gados pieņemtie pasākumi, piemēram, Komisijas 2011. gada 16. decembra Īstenošanas regula (ES) Nr. 1323/2011, ar ko nosaka noteikumus, pēc kuriem pārvaldāmas un sadalāmas tekstilizstrādājumu kvotas, kas saskaņā ar Padomes Regulu (EK) Nr. 517/94 noteiktas 2012. gadam [2], ir bijuši pietiekami, tāpēc līdzīgi noteikumi ir jāpieņem 2013. gadam.
За да бъдат удовлетворени максимален брой оператори, е подходящо методът за разпределение „първият дошъл се обслужва първи“ да се направи по-гъвкав, като се определи таван за количествата, които могат да бъдат отпуснати за всеки оператор по този метод.Daudzumu piešķiršanu rindas kārtībā būtu lietderīgi padarīt elastīgāku, lai varētu apmierināt pēc iespējas daudz tirgus dalībnieku, nosakot ierobežotus daudzumus, kurus, piemērojot minēto metodi, var piešķirt katram tirgus dalībniekam.
За да се гарантира определена степен на непрекъснатост на търговията и ефективно администриране на квотите, на операторите следва да се разреши да подадат първоначалното си заявление за разрешение за внос за 2013 г. за количества, равни на количествата, които са внесли през 2012 г.Lai garantētu zināmu nepārtrauktību tirdzniecības plūsmās un kvotu efektīvu pārvaldību, būtu jāatļauj tirgus dalībniekiem sākotnējo importa atļaujas pieteikumu par 2013. gadu iesniegt atbilstoši 2012. gadā importētajam daudzumam.
С цел да се постигне оптимално използване на количествата на оператор, който е използвал поне половината от разрешеното вече количество, следва да се позволи да кандидатства за ново, при условие че количествата са налични в рамките на квотите.Lai daudzumi tiktu izmantoti optimāli, visiem tirgus dalībniekiem, kas izmantojuši vismaz pusi jau atļautā daudzuma, būtu vajadzīga iespēja iesniegt jaunu pieteikumu, ja vien daudzumi joprojām ir pieejami.
С цел да се осигури разумно управление на квотите, разрешенията за внос следва да са валидни в продължение на девет месеца от датата на издаване, но най-късно до края на годината.Lai nodrošinātu labu pārvaldību, importa atļaujām vajadzētu būt derīgām deviņus mēnešus no izdošanas dienas, bet ne ilgāk kā līdz gada beigām.
Държавите членки следва да издават лицензии само след като бъдат уведомени от Комисията, че количествата са налице и само ако операторът може да докаже съществуването на договор и да удостовери, при отсъствие на конкретна разпоредба в полза на противното, че досега не му е издадено разрешение за внос в Съюза по настоящия регламент за съответните категории и държави.Dalībvalstīm būtu jāizdod licences tikai pēc tam, kad Komisija būs informējusi dalībvalstis par to, ka daudzumi ir pieejami, un vienīgi ar nosacījumu, ka attiecīgais tirgus dalībnieks var pierādīt, ka ir noslēgts līgums, un apliecināt, ja vien nav īpaša noteikuma par pretējo, ka tas attiecībā uz konkrētajām kategorijām un valstīm saskaņā ar šo regulu jau nav saņēmis atļauju importam Kopienā.
Компетентните национални органи обаче следва да бъдат упълномощени да продължат, в отговор на заявленията на вносителите, с три месеца и до 31 март 2014 г., срока на лицензиите, които са били използвани поне наполовина към датата на заявлението.Tomēr būtu jāatļauj valsts kompetentajām iestādēm pēc importētāju pieteikumu saņemšanas par trijiem mēnešiem un līdz 2014. gada 31. martam pagarināt derīguma termiņu licencēm, kas pieteikuma iesniegšanas dienā ir izmantotas vismaz attiecībā uz pusi no attiecīgā daudzuma.
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по текстил, създаден съгласно член 25 от Регламент (ЕО) № 517/94,Šajā regulā paredzētie pasākumi ir saskaņā ar atzinumu, ko sniegusi Tekstilizstrādājumu komiteja, kura izveidota ar Regulas (EK) Nr. 517/94 25. pantu,
Целта на настоящия регламент е да установи правилата за управление на количествените квоти за внос на някои текстилни продукти, изброени в приложение IV към Регламент (ЕО) № 517/94 за 2013 г.Šī regula paredz noteikumus, pēc kuriem pārvaldāmas 2013. gadam noteiktās kvantitatīvās importa kvotas atsevišķiem tekstilizstrādājumiem, kas uzskaitīti Regulas (EK) Nr. 517/94 IV pielikumā.
Квотите, посочени в член 1, се разпределят според хронологичния ред на получаване от Комисията на нотификациите от държавите членки относно заявленията на отделни оператори за количества, които не надвишават максималните количества за оператор, определени в приложение I.Kvotas, kas minētas 1. pantā, Komisija piešķir rindas kārtībā atbilstīgi Komisijai iesniegtajiem dalībvalstu paziņojumiem par individuālu tirgus dalībnieku pieteikumiem attiecībā uz daudzumiem, kas vienam tirgus dalībniekam nepārsniedz maksimālos I pielikumā noradītos daudzumus.
Максималните количества обаче не се прилагат за оператори, които са в състояние да докажат пред компетентните национални органи при подаване на първото си заявление за 2013 г., че по отношение на дадените категории и трети държави са внесли повече от максималните количества, определени за всяка категория съгласно вносните лицензии, които са им издадени за 2012 г.Tomēr šie maksimālie daudzumi nav piemērojami uzņēmējiem, kas, iesniedzot pirmo pieteikumu 2013. gadam, valsts kompetentajām iestādēm var pierādīt, ka attiecībā uz konkrētajām kategorijām un trešām valstīm ir importējuši vairāk nekā maksimālos daudzumus, kuri norādīti katrai kategorijai saskaņā ar importa licencēm, kas viņiem piešķirtas 2012. gadam.
По отношение на тези оператори компетентните органи могат да разрешат внос, който не превишава количествата, внесени през 2012 г. от дадени трети държави и в дадени категории, при условие че е налице достатъчен обем на квотите.Šiem tirgus dalībniekiem kompetentās iestādes var atļaut importēt daudzumus, kas nepārsniedz 2012. gadā importētos daudzumus no šīm pašām trešām valstīm un no šīm pašām kategorijām, ja vien pieejamā kvota ir pietiekama.
Всеки вносител, който вече е използвал 50 % или повече от количеството, което му е отпуснато съгласно настоящия регламент, може да подаде следващо заявление по отношение на същата категория и държава на произход за количества, които не превишават максималните количества, определени в приложение I.Katrs importētājs, kas jau izmantojis 50 procentus vai vairāk no daudzuma, kas tam piešķirts saskaņā ar šo regulu, attiecībā uz šo pašu kategoriju un izcelsmes valsti var iesniegt jaunu pieteikumu par daudzumiem, kuri nepārsniedz I pielikumā noteiktos maksimālos daudzumus.
Компетентните национални органи, изброени в приложение II, могат, считано от 10:00 часа на 8 януари 2013 г., да уведомяват Комисията за количествата, обхванати от исканията за издаване на разрешения за внос.Valsts kompetentās iestādes, kas uzskaitītas II pielikumā, var paziņot Komisijai importa atļauju pieteikumos pieprasītos daudzumus no 2013. gada 8. janvāra pulksten 10.00.
Часът, посочен в първата алинея, следва да се разбира като брюкселско време.Pirmajā daļā minētais laiks ir Briseles laiks.
Компетентните национални органи издават разрешения само след като бъдат уведомени от Комисията съгласно член 17, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 517/94, че са налични количества за внос.Valsts kompetentās iestādes izdod atļaujas tikai pēc tam, kad Komisija saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 517/94 17. panta 2. punktu ir tās informējusi, ka daudzumi ir pieejami importēšanai.
Те издават разрешения само ако операторът:Atļaujas piešķir tikai tad, ja tirgus dalībnieks:
докаже съществуването на договор относно доставката на стоките; както иpierāda, ka ir noslēgts līgums par preču piegādi; un
удостовери в писмен вид, че по отношение на съответните категории и държави:rakstveidā apliecina, ka attiecībā uz konkrētajām kategorijām un valstīm:
досега не му е било издадено разрешение съгласно настоящия регламент; илиtirgus dalībniekam nav bijusi piešķirta atļauja saskaņā ar šo regulu; vai
от разрешението, издадено му съгласно настоящия регламент, той е използвал поне 50 %.tirgus dalībnieks ir saņēmis atļauju saskaņā ar šo regulu un izmantojis to vismaz 50 procentu apmērā.
Разрешенията за внос са валидни девет месеца от датата на издаване, но най-късно до 31 декември 2013 г.Importa atļaujas ir derīgas deviņus mēnešus no izdošanas dienas, bet ne ilgāk kā līdz 2013. gada 31. decembrim.
Компетентните национални органи могат обаче, по искане на вносителя, да предоставят тримесечно продължение за разрешения, по които са използвани поне 50 % към момента на искането.Kompetentās valsts iestādes pēc attiecīgā importētāja pieprasījuma tomēr var par trijiem mēnešiem pagarināt derīguma termiņu atļaujām, kuras pagarinājuma pieteikuma iesniegšanas dienā izmantotas vismaz 50 procentu apmērā.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership