Bulgarian to Latvian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
Съветът представи изложение на основанията за включването им в списъка към Регламент за изпълнение (ЕС) № 542/2012 на всички лица, групи и образувания, за които това беше осъществимо на практика.Padome praktisko iespēju robežās visām personām, grupām un vienībām ir sniegusi paziņojumu par iemesliem, kāpēc tās ir ietvertas Īstenošanas regulas (ES) Nr. 542/2012 sarakstā.
С известие, публикувано в Официален вестник на Европейския съюз, Съветът информира лицата, групите и образуванията, включени в списъка в Регламент за изпълнение (ЕС) № 542/2012, че е решил те да продължат да фигурират в списъка.Publicējot paziņojumu Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī, Padome informēja Īstenošanas regulā (ES) Nr. 542/2012 uzskaitītās personas, grupas un vienības, ka tā ir nolēmusi arī turpmāk atstāt tās sarakstā.
Съветът информира също така засегнатите лица, групи и образувания за възможността да поискат да им бъдат изложени основанията на Съвета за включването им в списъка, в случай че те още не са им били съобщени.Padome arī paziņoja attiecīgajām personām, grupām un vienībām, ka ir iespējams pieprasīt paziņojumu par iemesliem, kādēļ Padome tās ir iekļāvusi sarakstā, ja tās vēl tādu nav saņēmušas.
По отношение на определено лице и някои групи е осигурено изменено изложение на основанията.Dažu personu un grupu gadījumā bija pieejams grozīts paziņojums par iemesliem.
Съветът направи пълен преглед на списъка на лицата, групите и образуванията, по отношение на които се прилага Регламент (ЕО) № 2580/2001, в съответствие с изискванията на член 2, параграф 3 от посочения регламент.Padome pilnībā pārskatīja to personu, grupu un vienību sarakstu, kurām piemēro Regulu (EK) Nr. 2580/2001, kā prasīts minētās regulas 2. panta 3. punktā.
При прегледа Съветът взе предвид възраженията, представени му от засегнатите страни.To darot, Padome ņēma vērā apsvērumus, ko tai bija iesniegušas attiecīgās personas, grupas un vienības.
Съветът стигна до заключението, че лицата, групите и образуванията, изброени в приложението към настоящия регламент, са участвали в извършването на терористични действия по смисъла на член 1, параграфи 2 и 3 от Обща позиция 2001/931/ОВППС на Съвета от 27 декември 2001 г. за прилагането на специални мерки за борба с тероризма [3], че по отношение на тях е било взето решение от компетентен орган по смисъла на член 1, параграф 4 от същата обща позиция и че към тях следва да продължат да се прилагат специалните ограничителни мерки, предвидени в Регламент (ЕО) № 2580/2001.Padome ir secinājusi, ka personas, grupas un vienības, kas uzskaitītas šīs regulas pielikumā, ir bijušas iesaistītas teroraktos Padomes Kopējās nostājas 2001/931/KĀDP (2001. gada 27. decembris) par konkrētu pasākumu īstenošanu cīņā pret terorismu [3]1. panta 2. un 3. punkta nozīmē, ka attiecībā uz tām lēmumu ir pieņēmusi kompetenta iestāde minētās kopējās nostājas 1. panta 4. punkta nozīmē un ka tādēļ tām būtu jāturpina piemērot īpašos ierobežojošus pasākumus, kas paredzēti Regulā (EK) Nr. 2580/2001.
Списъкът на лицата, групите и образуванията, по отношение на които се прилага Регламент (ЕО) № 2580/2001, следва съответно да бъде актуализиран и Регламент за изпълнение (ЕС) № 542/2012 следва да бъде отменен,Attiecīgi būtu jāatjaunina to personu, grupu un vienību saraksts, kurām piemēro Regulu (EK) Nr. 2580/2001, un jāatceļ Īstenošanas regula (ES) Nr. 542/2012,
Списъкът, предвиден в член 2, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 2580/2001, се заменя със списъка, който се съдържа в приложението към настоящия регламент.Regulas (EK) Nr. 2580/2001 2. panta 3. punktā iekļauto sarakstu aizstāj ar sarakstu, kas iekļauts šīs regulas pielikumā.
Регламент за изпълнение (ЕС) № 542/2012 се отменя.Ar šo atceļ Īstenošanas regulu (ES) Nr. 542/2012.
Съставено в Брюксел на 10 декември 2012 година.Briselē, 2012. gada 10. decembrī
СПИСЪК НА ЛИЦАТА, ГРУПИТЕ И ОБРАЗУВАНИЯТА, ПОСОЧЕНИ В ЧЛЕН 1REGULAS 1. PANTĀ MINĒTAIS PERSONU, GRUPU UN VIENĪBU SARAKSTS
ФИЗИЧЕСКИ ЛИЦАPERSONAS
ABDOLLAHI Hamed (известен също като Mustafa Abdullahi), роден на 11.8.1960 г. в Иран.ABDOLLAHI Hamed (jeb Mustafa Abdullahi), dzimis 11.8.1960. Irānā.
Паспорт: D9004878Pase: D9004878
AL-NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, роден в Al Ihsa (Саудитска Арабия), гражданин на Саудитска АрабияAL-NASSER, Abdelkarim Hussein Mohamed, dzimis Al Ihsa (Saūda Arābija), Saūda Arābijas pilsonis
AL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, роден на 16.10.1966 г. в Tarut (Саудитска Арабия), гражданин на Саудитска АрабияAL YACOUB, Ibrahim Salih Mohammed, dzimis 16.10.1966.Tarut (Saūda Arābija), Saūda Arābijas pilsonis
ARBABSIAR Manssor (известен също като Mansour Arbabsiar), роден на 6 или 15 март 1955 г. в Иран.ARBABSIAR Manssor (jeb Mansour Arbabsiar), dzimis 1955. gada 6. vai 15. martā Irānā.
Ирански и американски гражданин.Irānas un ASV pilsonis.
BOUYERI, Mohammed (известен също като Abu ZUBAIR, като SOBIAR и като Abu ZOUBAIR), роден на 8.3.1978 г. в Амстердам (Нидерландия), член на „Hofstadgroep“BOUYERI, Mohammed (jeb Abu ZUBAIR, SOBIAR, Abu ZOUBAIR), dzimis 8.3.1978. Amsterdamā (Nīderlande) – “Hofstadgroep” loceklis
FAHAS, Sofiane Yacine, роден на 10.9.1971 г. в гр. Алжир (Алжир), член на „al-Takfir“ и „al-Hijra“FAHAS, Sofiane Yacine, dzimis 10.9.1971. Alžīrā (Alžīrija) – “al-Takfir” un “al-Hijra” loceklis
IZZ-AL-DIN, Hasan (известен също като GARBAYA, Ahmed, като SA-ID и като SALWWAN, Samir), Ливан, роден през 1963 г. в Ливан, гражданин на ЛиванIZZ-AL-DIN, Hasan (jeb GARBAYA, Ahmed, SA-ID, SALWWAN, Samir), libānietis, dzimis 1963. gadā Libānā, Libānas pilsonis
MOHAMMED, Khalid Shaikh (известен също като ALI, Salem, като BIN KHALID, Fahd Bin Adballah, като HENIN, Ashraf Refaat Nabith и като WADOOD, Khalid Adbul), роден на 14.4.1965 г. или на 1.3.1964 г. в Пакистан, паспорт № 488555MOHAMMED, Khalid Shaikh (jeb ALI, Salem, BIN KHALID, Fahd Bin Adballah, HENIN, Ashraf Refaat Nabith, WADOOD, Khalid Adbul), dzimis 14.4.1965. vai 1.3.1964. Pakistānā, pase Nr. 488555
SHAHLAI Abdul Reza (известен също като Abdol Reza Shala'i, като Abd-al Reza Shalai, като Abdorreza Shahlai, като Abdolreza Shahla'i, като Abdul-Reza Shahlaee, като Hajj Yusef, като Haji Yusif, като Hajji Yasir, като Hajji Yusif, катоYusuf Abu-al-Karkh), роден приблизително през 1957 г. в Иран.SHAHLAI Abdul Reza (jeb Abdol Reza Shala'i, Abd-al Reza Shalai, Abdorreza Shahlai, Abdolreza Shahla'i, Abdul-Reza Shahlaee, Hajj Yusef, Haji Yusif, Hajji Yasir, Hajji Yusif un Yusuf Abu-al-Karkh), dzimis aptuveni 1957. gadā Irānā.
Адреси: (1) Kermanshah, Иран, (2) военна база Mehran, провинция Ilam, ИранAdreses: 1) Kermanshah; Irāna; 2) Mehran militārā bāze, Ilam (Ilāmas) province, Irāna
SHAKURI Ali Gholam, роден приблизително през 1965 г. в Техеран, ИранSHAKURI Ali Gholam, dzimis aptuveni 1965. gadā Teherānā Irānā
SOLEIMANI Qasem (известен също като Ghasem Soleymani, като Qasmi Sulayman, като Qasem Soleymani, като Qasem Solaimani, като Qasem Salimani, като Qasem Solemani, като Qasem Sulaimani и като Qasem Sulemani), роден на 11.3.1957 г. в Иран.SOLEIMANI Qasem (jeb Ghasem Soleymani, Qasmi Sulayman, Qasem Soleymani, Qasem Solaimani, Qasem Salimani, Qasem Solemani, Qasem Sulaimani un Qasem Sulemani), dzimis 11.3.1957. Irānā.
Ирански гражданин.Irānas valstspiederīgais.
2 ГРУПИ И ОБРАЗУВАНИЯGRUPAS UN VIENĪBAS
„Организация Abu Nidal“ – „ANO“ (известна също като „Революционен съвет на Фатах“, като „Арабски революционни бригади“, като „Черен септември“, като „Революционна организация на мюсюлманите социалисти“)“Abu Nidal Organisation” – “ANO” (jeb “Fatah Revolutionary Council”, “Arab Revolutionary Brigades”, “Black September”, “Revolutionary Organisation of Socialist Muslims”)
„Бригада на мъчениците на Al-Aqsa““Al-Aqsa Martyrs' Brigade”
Сдружение „Ал-Акса“ (Al-Aqsa e.V.)“Al-Aqsa e.V.”
„Аl–Takfir“ и „Аl–Hijra““Al-Takfir” un “Al-Hijra”
„Babbar Khalsa““Babbar Khalsa”
„Комунистическа партия на Филипините“, включително „Нова народна армия“ – „NPA“, Филипини“Communist Party of the Philippines”, arī “New People's Army” – “NPA”, Filipīnas
„Gama'a al-Islamiyya“ (известна също като „Al-Gama'a al-Islamiyya“) („Ислямска група“ – „IG“)“Gama'a al-Islamiyya” (jeb “Al-Gama'a al-Islamiyya”) (“Islamic Group” – “IG”)
„İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi“ – „IBDA-C“ („Фронт на великите ислямски източни воини“)“İslami Büyük Doğu Akıncılar Cephesi” – “IBDA-C” (“Great Islamic Eastern Warriors Front”)
„Хамас“, включително „Hamas-Izz al-Din al-Qassem““Hamas”, arī “Hamas-Izz al-Din al-Qassem”
„Муджахидини на Хизбула“ – „HM““Hizbul Mujahideen” – “HM”
„Hofstadgroep““Hofstadgroep”
„Фондация за спасение и развитие на Светата земя““Holy Land Foundation for Relief and Development”
„Международна федерация на младите сикхи“ – „ISYF““International Sikh Youth Federation” – “ISYF”
„Силата на Калистан Зиндабад“ („Khalistan Zindabad Force“) – „KZF““Khalistan Zindabad Force” – “KZF”
„Кюрдска работническа партия“ – „PKK“ (известна също като „KADEK“, като „KONGRA-GEL“)“Kurdistan Workers' Party” – “PKK” (jeb “KADEK”, “KONGRA-GEL”)
„Тигри за освобождение на Тамил Илам“ – „LTTE““Liberation Tigers of Tamil Eelam” – “LTTE”
„Ejército de Liberación Nacional“ („Национална армия за освобождение“)“Ejército de Liberación Nacional” (“National Liberation Army”)
„Палестински ислямски джихад“ – „PIJ““Palestinian Islamic Jihad” – “PIJ”
„Народен фронт за освобождение на Палестина“ – „PFLP““Popular Front for the Liberation of Palestine” – “PFLP”
„Народен фронт за освобождение на Палестина – главно командване“ (известен също като „PFLP – General Command“)“Popular Front for the Liberation of Palestine – General Command” (jeb “PFLP – General Command”)
„Fuerzas armadas revolucionarias de Colombia“ – „FARC“ („Революционни въоръжени сили на Колумбия“)“Fuerzas armadas revolucionarias de Colombia” – “FARC” (“Revolutionary Armed Forces of Colombia”)
„Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi“ – „DHKP/C“ (известна също като „Devrimci Sol“ („Революционна левица“), като „Dev Sol“) („Революционна армия/фронт/партия за народно освобождение“)“Devrimci Halk Kurtuluș Partisi-Cephesi” – “DHKP/C” (jeb “Devrimci Sol” (“Revolutionary Left”), “Dev Sol”) (“Revolutionary People's Liberation Army/Front/Party”)
„Sendero Luminoso“ – „SL“ („Сияйната пътека“)“Sendero Luminoso” – “SL” (“Shining Path”)
„Stichting Al Aqsa“ (известна също като „Stichting Al Aqsa Nederland“ и като „Al Aqsa Nederland“)“Stichting Al Aqsa” (jeb “Stichting Al Aqsa Nederland”, “Al Aqsa Nederland”)
„Teyrbazen Azadiya Kurdistan“ – „TAK“ (известна също като „Соколи за свободата на Кюрдистан“, като „Ястреби за свободата на Кюрдистан“)“Teyrbazen Azadiya Kurdistan” – “TAK” (jeb “Kurdistan Freedom Falcons”, “Kurdistan Freedom Hawks”)
от 3 декември 2012 година(2012. gada 3. decembris)
Уместно е да се предвиди обвързващата тарифна информация, която е издадена от митническите органи на държавите-членки във връзка с класирането на стоки в Комбинираната номенклатура, но която не е в съответствие с настоящия регламент, да може да продължи да бъде ползвана от титуляря за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността [2].Ir lietderīgi noteikt, ka saistošo izziņu par tarifu, ko attiecībā uz preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā izdevušas dalībvalstu muitas iestādes, bet kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, izziņas turētājs var turpināt izmantot trīs mēnešus saskaņā ar 12. panta 6. punktu Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulā (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi [2].
Мерките, предвидени в настоящия регламент, са в съответствие със становището на Комитета по Митническия кодекс,Muitas kodeksa komiteja nav sniegusi atzinumu tās priekšsēdētāja noteiktajā termiņā,
Обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите-членки, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да продължи да бъде ползвана за срок от три месеца съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92.Saistošo izziņu par tarifu, ko izdevušas dalībvalstu muitas iestādes, bet kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2913/92 12. panta 6. punktu var turpināt izmantot trīs mēnešus.
Артикул, представляващ венец от разноцветни изкуствени цветя, имитация на т.нар. „lei“ (хавайска гирлянда от копринени цветя).Izstrādājums sastāv no dažādu krāsu mākslīgo ziedu virtenes, kas atdarina havajiešu virteni “lei”.
Всяко цвете се състои от два отделни елемента, изрязани от цветен тъкан текстилен материал, изрязан във формата на венчелистчета на цветове.Katrs zieds sastāv no diviem atsevišķiem krāsaina austa auduma gabaliem, kas izgriezti ziedlapiņu formā.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership