Source | Target | Всяко цвете е отделено от съседното с прозрачна пластмасова тръбичка, имитираща стеблото на цветето. | Katrs zieds ir atdalīts no nākamā zieda ar caurspīdīgu plastmasas caurulīti, kas izskatās pēc ziedu kātiņa. |
Пластмасовите тръбички и цветята са свързани с тънък конец така, че да образуват кръг с диаметър приблизително 30 cm, наподобяващ венец от цветя. | Plastmasas caurulītes un ziedi ir savienoti ar tievu diegu un veido apli aptuveni 30 cm diametrā, kurš izskatās kā apaļa ziedu virtene. |
(Вж. снимка № 662) [1] | (Sk. fotoattēlu Nr. 662) [1] |
Класирането се определя от общи правила 1, 3 а) и 6за тълкуването на Комбинираната номенклатура и от текстовете на кодове по КН 6702 и 67029000. | Klasifikācija noteikta, ievērojot 1., 3.a) un 6. vispārīgo kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumu un KN kodu 6702 un 67029000 formulējumu. |
Артикулът наподобява венец от цветя и е предназначен да се носи около врата като имитация на „lei“. | Izstrādājums atgādina ziedu virteni un paredzēts valkāšanai ap kaklu kā havajiešu virtenes “lei” atdarinājums. |
За артикула не се отнася забележка 3 б) към глава 67, тъй като изкуствените цветя не са изготвени като едно цяло, а всяко цвете се състои от два елемента от текстилен материал, изрязан във формата на венчелистчета на цветове, и понеже съединяването на венчелистчетата и стеблата с помощта на тънък конец е начин, подобен на свързване, залепване или сглобяване на части една с друга. | Izstrādājumu neizslēdz 67. nodaļas 3.b) piezīme, jo mākslīgie ziedi nav veidoti vienā gabalā, tā kā katru ziedu veido divi tekstilmateriāla gabaliņi, kas izgriezti ziedlapiņu veidā, un arī tāpēc, ka ziedlapiņu un kātiņu savienošana ar tievu diegu ir līdzīga metode kā pīšana, līmēšana, iemontēšana vienu otrā. |
Артикулът прилича по форма на естествен продукт (вж. също обяснителните бележки към Хармонизираната система за позиция 6702, параграфи 1 и 3), независимо дали елементите му съответстват точно на тези на естествения продукт. | Izstrādājums pēc formas atgādina dabīgu produktu (sk. arī HS skaidrojumus pozīcijai 6702, 1. un 3.) neatkarīgi no tā, vai detaļas precīzi atbilst dabīgam produktam. |
Класирането като бижутерийна имитация в позиция 7117 е изключено, тъй като артикулът представлява имитация не на бижута, а на венец от цветя, който се носи около врата — т.нар. „lei“. | Izstrādājumu nevar klasificēt pozīcijā 7117 kā bižutēriju, jo tas nav bižutērija, bet ziedu virtenes atdarinājums, ko valkā ap kaklu, tā saucamais “lei”. |
Следователно артикулът не е обхванат от условията на позиция 7117 („Бижутерийна имитация“). | Tādēļ izstrādājums neatbilst pozīcijai 7117 (bižutērija). |
Класирането в позиция 9505 като артикул за празненства, карнавали и други развлечения също се изключва, тъй като артикулът не е проектиран, изработен и считан изключително за празненства. | Izstrādājumu nevar arī klasificēt pozīcijā 9505“karnevāla un citi svētku un izklaides izstrādājumi”, jo izstrādājums nav dizainēts, ražots un atzīts tikai kā svētku izstrādājums. |
Той не съдържа щампи, орнаменти, символи или надписи, така че не е предназначен за използване по повод на определен празник (вж. също обяснителните бележки към КН за позиция 9505). | Tam nav apdrukas, rotājumu, simbolu un gravējumu, un līdz ar to tas nav paredzēts lietošanai konkrētos svētkos (sk. arī KN skaidrojumus par pozīciju 9505). Turklāt “lei” kalpo cilvēka, nevis telpas, galda utt. rotāšanai. |
Освен това „lei“ служи за украса на лица, а не на помещения, маси и т.н. Той не е и част от карнавално облекло (вж. също обяснителните бележки към ХС за позиция 9505, буква А, параграфи 1 и 3). | Tas nav daļa no karnevāla tērpa (sk. arī HS skaidrojumus pozīcijai 9505, A 1. un 3.). |
Класирането в позиция 6307 като друг конфекциониран текстилен артикул също се изключва, тъй като позиция 6702 (артикули, изработени от изкуствени цветя) е позицията с по-конкретно описание по смисъла на Общо правило 3 а) за тълкуването на Комбинираната номенклатура. | Klasifikācija pozīcijā 6307“citādi gatavie izstrādājumi” nav iespējama, jo pozīcija 6702 (no mākslīgiem ziediem izgatavoti izstrādājumi) ir pozīcija, kas sniedz konkrētāku aprakstu saskaņā ar vispārīgo noteikumu 3.a) punktu par kombinētās nomenklatūras interpretāciju. |
Следователно артикулът трябва да бъде класиран в код по КН 67029000 като „изкуствени цветя от материали, различни от пластмаса“. | Tāpēc izstrādājums ir jāklasificē ar KN kodu 67029000 kā “no mākslīgiem ziediem izgatavots izstrādājums no citiem materiāliem, izņemot plastmasas”. |
Снимката е само за информация. | Fotoattēls pievienots tikai informācijai. |
Целесъобразно е при спазване на мерките, които са в сила в Европейския съюз относно системите за двоен контрол и за предварителен и последващ надзор на вноса на текстилни продукти в Съюза, обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите членки по отношение на класирането на стоките в Комбинираната номенклатура и която не в съответствие с настоящия регламент, да може да продължи да бъде използвана от титуляря за срок от 60 дни съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета от 12 октомври 1992 г. относно създаване на Митнически кодекс на Общността [2]. | Ir lietderīgi noteikt, ka, ievērojot Eiropas Savienībā spēkā esošos noteikumus par divkāršas pārbaudes sistēmām un tekstilizstrādājumu preventīvo un retrospektīvo uzraudzību, tos importējot Eiropas Savienībā, saistošo izziņu par tarifu, ko attiecībā uz preču klasifikāciju kombinētajā nomenklatūrā izdevušas dalībvalstu muitas iestādes, bet kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, šīs izziņas turētājs var turpināt izmantot 60 dienas saskaņā ar12. panta 6. punktu Padomes 1992. gada 12. oktobra Regulā (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi [2]. |
При спазване на мерките, които са в сила в Европейския съюз относно системите за двоен контрол и за предварителен и последващ надзор на вноса на текстилни продукти в Съюза, обвързващата тарифна информация, издадена от митническите органи на държавите членки, която не е в съответствие с настоящия регламент, може да продължи да бъде използвана за срок от 60 дни съгласно член 12, параграф 6 от Регламент (ЕИО) № 2913/92. | Ievērojot Eiropas Savienībā spēkā esošos noteikumus par divkāršas pārbaudes sistēmām un tekstilizstrādājumu preventīvo un retrospektīvo uzraudzību, tos importējot Eiropas Savienībā, saistošo izziņu par tarifu, ko izdevušas dalībvalstu muitas iestādes, bet kas neatbilst šīs regulas noteikumiem, saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2913/92 12. panta 6. punktu var turpināt izmantot 60 dienas. |
Конфекциониран артикул от текстил за съхранение на малки предмети. | Gatavs tekstilizstrādājums nelielu priekšmetu glabāšanai. |
Артикулът се състои от две почти правоъгълни трикотажни части с еднакви размери, сложени една върху друга и зашити на три страни. | Izstrādājums sastāv no diviem vienāda izmēra gandrīz taisnstūrveida trikotāžas gabaliem, kas sašūti kopā viens uz otra trīs malās. |
На горния край ръбовете са обърнати, така че даоформят тунел, през който минава шнур с ограничител като пристягащ елемент. | Augšmala ir nolocīta un sašūta tā, ka veido tuneli, caur kuru kā savilktnis ir izvilkta aukliņa ar fiksētāju. |
На долния край и двата ъгъла са заоблени. | Lejasdaļā abi stūri ir noapaļoti. |
Когато е затегнат, артикулът придобива форма на торба с дължина от приблизително 12,5 cm и широчина — измерена на долния край — от приблизително 6,5 cm, коята се стеснява към горния край. | Aizvelkot ciet, izstrādājums iegūst maisiņa formu, kura garums ir aptuveni 12,5 cm un platums, mērot lejasdaļā, ir aptuveni 6,5 cm un kas virzienā uz augšu sašaurinās. |
(вж. снимка № 665) [1] | (Sk. fotoattēlu Nr. 665) [1] |
Класирането се определя според разпоредбите на общи правила 1 и 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, забележка 7, буква е) и забележка 8, буква а) към раздел XI, забележка 1 към глава 63 и текстовете на кодове по КН 6307, 630790 и 63079010. | Klasifikācija noteikta, ievērojot 1. un 6. vispārīgo kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumu, XI sadaļas 7.f) un 8.a) piezīmi, 63. nodaļas 1. piezīmi un KN kodu 6307, 630790 un 63079010 formulējumu. |
Артикулът не е предназначен за съхранение на определен предмет. | Izstrādājums nav paredzēts kāda konkrēta priekšmeta uzglabāšanai. |
Той не е нито специално оформен, нито подплатен отвътре. | Tam nav nedz īpašas formas, nedz iekšējas apdares. |
Тъй като от конструкцията на артикула не може да се заключи за какво служи, за този артикул не може да се приеме, че е „подобен калъф“ като тези по смисъла на позиция 4202. | Tā kā izstrādājuma dizains neļauj izdarīt secinājumus, kādam nolūkam tas izmantojams, šo izstrādājumu nevar uzskatīt par “tamlīdzīgu izstrādājumu” pozīcijas 4202 izpratnē. |
Следователно се изключва класиране в позиция 4202. | Līdz ar to klasificēšana pozīcijā 4202 ir izslēgta. |
Поради това артикулът трябва да бъде класиран в код по КН 63079010 като „Други конфекционирани трикотажни артикули“. | Tāpēc izstrādājums klasificējams ar KN kodu 63079010 kā “citādi gatavie izstrādājumi”. |
Тази снимка е само за информация. | Fotoattēls pievienots tikai informācijai. |
Кърпички, изработени отнетъкани текстилни материали, с приблизителни размери 15 cm x 20 cm, представени в отделни пластмасови пликове за продажба на дребно. | Salvetes, kuras izgatavotas no neaustiemmateriāliem, kuru izmērs ir aptuveni 15 cm × 20 cm un kuras iesaiņotas atsevišķos plastmasas maisiņos pārdošanai mazumtirdzniecībā. |
Кърпичките са напоени с вода (98,32 %), пропиленгликол (1 %), парфюм (0,3 %), тетранатриев етилендиаминтетраацетат (0,2 %), екстракт от алое вера (0,1 %), бронопол (0,05 %), лимонена киселина (0,02 %), смес от метилхлороизотиазолинон и метилизотиазолинон (0,01 %). | Salvetes ir piesūcinātas ar ūdeni (98,32 %), propilēnglikolu (1 %), smaržvielu (0,3 %), tetranātrija EDTA (0,2 %), alvejas ekstraktu (0,1 %), bronopolu (0,05 %), citronskābi (0,02 %), metilhloroizotiazolinona un metilizotiazolinona maisījumu (0,01 %). |
Според предоставената информация продуктът се използва като освежаваща кърпичка. | Atbilstīgi sniegtajai informācijai izstrādājumu izmanto kā atsvaidzinošu salveti. |
Класирането се определя от общо правило 1, общо правило 3, буква б) и общо правило 6 за тълкуване на Комбинираната номенклатура, забележка 2 към раздел VI, забележка 4 към глава 33 и текстовете на кодове по КН 3307 и 33079000. | Klasifikācija noteikta, ievērojot 1., 3.b) un 6. vispārīgo kombinētās nomenklatūras interpretācijas noteikumu, VI sadaļas 2. piezīmi, 33. nodaļas 4. piezīmi un KN kodu 3307 un 33079000 formulējumu. |
Тъй като продуктът не съдържа сапун или детергент, класирането в позиция 3401 се изключва (вж. Обяснителните бележки към Хармонизираната система за позиция 3401, изключение в). | Tā kā izstrādājums nesatur ziepes vai mazgāšanas līdzekli, klasificēšana pozīcijā 3401 nav iespējama (sk. harmonizētās sistēmas paskaidrojošās piezīmes par pozīciju 3401, c) izņēmumu). |
Тъй като продуктът се използва като освежаваща кърпичка, а не за поддържане на кожата, и съдържа парфюм, класирането в позиция 3304 се изключва. | Tā kā izstrādājumu lieto kā atsvaidzinošu salveti, nevis ādas kopšanai un tas satur smaržvielu, klasificēšana pozīcijā 3304 nav iespējama. |
Въпреки че продуктът съдържа малко количество екстракт от алое вера, което изпълнява функция за поддържане на кожата, то не придава на продукта неговия основен характер. | Lai gan izstrādājums satur nelielu daudzumu alvejas ekstrakta, kam piemīt ādas kopšanas funkcija, tas nenosaka izstrādājuma pamatīpašības. |
Продуктът отговаря на условията, посочени в забележка 4 към глава 33 (вж. също Обяснителните бележки към Хармонизираната система за позиция 3307, точка (V), (5). | Izstrādājums atbilst 33. nodaļas 4. piezīmē izklāstītajiem nosacījumiem (sk. arī harmonizētās sistēmas skaidrojumu par pozīciju 3307 V punkta 5. apakšpunktu). |
Следователно продуктът трябва да бъде класиран в позиция 3307 като „други готови парфюмерийни или тоалетни продукти и други козметични препарати, неупоменати, нито включени другаде“. | Tāpēc izstrādājums ir klasificējams pozīcijā 3307 pie citiem parfimērijas, kosmētikas vai tualetes līdzekļiem, kas citur nav minēti vai iekļauti. |
от 4 декември 2012 година | (2012. gada 4. decembris) |
за вписване на название в Регистъра на защитените наименования за произход и защитените географски указания [Queso Camerano (ЗНП)] | par nosaukuma ierakstīšanu Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Queso Camerano (ACVN)) |
В съответствие с член 6, параграф 2, първа алинея от Регламент (ЕО) № 510/2006 заявката за регистрация на названието „Queso Camerano“, подадена от Испания, бе публикувана в Официален вестник на Европейския съюз [2]. | Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 6. panta 2. punkta pirmo daļu Spānijas iesniegtais pieteikums reģistrēt nosaukumu Queso Camerano ir publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī [2]. |
ОВ C 101, 4.4.2012 г., стр. 6. | OV C 101, 4.4.2012., 6. lpp. |
Queso Camerano (ЗНП) | Queso Camerano (ACVN) |
за одобрение на минимална промяна в спецификацията на название, вписано в регистъра на защитените наименования за произход и на защитените географски указания [Abbacchio Romano (ЗГУ)] | ar ko apstiprina maznozīmīgu specifikācijas grozījumu attiecībā uz nosaukumu, kas reģistrēts Aizsargāto cilmes vietas nosaukumu un aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu reģistrā (Abbacchio Romano (AĢIN)) |
В съответствие с член 9, параграф 1, първа алинея от Регламент (ЕО) № 510/2006 Комисията разгледа заявката на Италияза одобрение на промяна на елементи в спецификацията на защитеното географско указание „Abbacchio Romano“, регистрирано по силата на Регламент (ЕО) № 507/2009 на Комисията [2]. | Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 510/2006 9. panta 1. punkta pirmo daļu Komisija izvērtēja Itālijas pieteikumu specifikācijas grozījumu apstiprināšanai attiecībā uz aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norādi Abbacchio Romano, kas reģistrēta saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 507/2009 [2]. |
Целта на заявката е спецификацията да бъде изменена, като се промени срокът за поставяне на отличителния знак върху агнетата. | Pieteikuma mērķis ir grozīt specifikāciju, mainot jēru identifikācijas zīmes uzlikšanas termiņu. |
Комисията разгледа съответната промяна и стигна до заключението, че тя е обоснована. | Komisija izskatīja minēto grozījumu un nolēma, ka tas ir pamatots. |
Тъй като по смисъла на член 9 от Регламент (ЕО) № 510/2006 промяната е минимална, Комисията може да я одобри, без да прибягва до процедурата, описана в членове 5, 6 и 7 от посочения регламент, | Tā kā grozījums Regulas (EK) Nr. 510/2006 9. panta nozīmē ir maznozīmīgs, Komisija to var apstiprināt, nepiemērojot minētās regulas 5., 6. un 7. pantā izklāstīto procedūru, |
Спецификацията на защитеното географско указание „Abbacchio Romano“ се изменя в съответствие с приложение I към настоящия регламент. | Ar aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norādi apzīmētā produkta Abbacchio Romano specifikāciju groza saskaņā ar šīs regulas I pielikumu. |
Единният документ, в който се посочват основните елементи на спецификацията, е включен в приложение II към настоящия регламент. | Specifikācijas galveno elementu kopsavilkums ir ietverts šīs regulas II pielikumā. |
Одобрява се следната промяна в спецификацията на защитеното географско указание „Abbacchio Romano“: | Apstiprina šādu grozījumu ar aizsargāto ģeogrāfiskās izcelsmes norādi Abbacchio Romano apzīmētā produkta specifikācijā. |
удължава се срокът за поставяне на отличителния знак за ЗГУ „Abbacchio Romano“ върху агнетата. | Grozījums būtībā ir tā termiņa pagarināšana, kādā jēriem uzliekama AĢIN Abbacchio Romano identifikācijas zīme. |
Той се удължава от 10 на не повече от 20 дни след раждането на животните. | Termiņš no 10 dienām pagarināts līdz 20 dienām pēc dzīvnieka piedzimšanas. |
ЗАЯВКА ЗА ПРОМЕНИ | GROZĪJUMU PIETEIKUMS |
Регламент (ЕО) № 510/2006 на Съвета относно закрилата на географски указания и наименования за произход на земеделски продукти и храни | Padomes Regula (EK) Nr. 510/2006 par lauksaimniecības produktu un pārtikas produktu ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu un cilmes vietu nosaukumu aizsardzību |
Заявка за промени съгласно член 9 | Grozījumu pieteikums saskaņā ar 9. pantu |
„ABBACCHIO ROMANO“ | ABBACCHIO ROMANO |
ЕО №: IT-PGI-0105-0972-23.2.2012 | EK Nr. IT-PGI-0105-0972-23.2.2012. |
ЗГУ ( Х ) ЗНП ( ) | AĢIN ( X ) ACVN ( ) |