Source | Target | Добавя се приложение Ха, чийто текст фигурира в приложението към настоящия регламент. | iekļauj šīs regulas pielikumā norādīto Xa pielikumu. |
Съставено в Брюксел на 11 декември 2012 година. | Briselē, 2012. gada 11. decembrī |
ОВ L 193, 24.7.2009 г., стр. 60. | OV L 193, 24.7.2009., 60. lpp. |
„ПРИЛОЖЕНИЕ Ха | “Xa PIELIKUMS |
Думи по член 56, параграф 3, буква б) | Vārdi, kas minēti 56. panta 3. punkta b) apakšpunktā |
Език | Valoda |
Думи, позволени да бъдат използвани вместо „производител“ | Vārdi, kurus atļauts izmantot vārda „ražotājs” vietā |
Думи, позволени да бъдат използвани вместо „произведено от“ | Vārdi, kurus atļauts izmantot vārda „ražojis” vietā |
„zpracovatel“ или "vinař" | „zpracovatel“ vai "vinař" |
„zpracováno v“ или "vyrobeno v" | „zpracováno v“ vai "vyrobeno v" |
»forarbejdningsvirksomhed« или »vinproducent« | »forarbejdningsvirksomhed« vai »vinproducent« |
„verarbeitet von“или"versektet durch" | „verarbeitet von“ vai "versektet durch" |
"processor"или"winemaker" | "processor" vai "winemaker" |
"processed by"или"made by" | "processed by" vai "made by" |
"elaboratore"или"spumantizzatore" | "elaboratore" vai "spumantizzatore" |
"elaborato da"или"spumantizzato da" | "elaborato da" vai "spumantizzato da" |
«vīndaris » или « ražojis» | „vīndaris” vai „ražojis” |
„verwerker” или "bereider" | „verwerker” vai „bereider” |
„verwerkt door” или "bereid door" | „verwerkt door” vai „bereid door” |
„przetwórca” или „wytwórca” | „przetwórca” vai „wytwórca” |
„przetworzone przez” или „wytworzone przez” | „przetworzone przez” vai „wytworzone przez” |
"elaborador"или"preparador" | "elaborador" vai "preparador" |
"elaborado por"или"preparado por" | "elaborado por" vai "preparado por" |
”bearbetat av” “ | ”bearbetat av” ” |
за изменение на приложението към Регламент (ЕС) № 37/2010 относно фармакологичноактивните субстанции и тяхната класификация по отношение на максимално допустимите стойности на остатъчните количества в храните от животински произход във връзка със субстанцията фоксим | ar ko attiecībā uz vielu foksīmu groza pielikumu Regulā (ES) Nr. 37/2010 par farmakoloģiski aktīvajām vielām un to klasifikāciju pēc to atlieku maksimāli pieļaujamā satura dzīvnieku izcelsmes pārtikas produktos |
Максимално допустимите стойности на остатъчните количества („МДСОК“) за фармакологичноактивни субстанции, предназначени за използване в Съюза във ветеринарномедицински продукти за животни, отглеждани за производство на храни, или в биоцидни продукти, използвани в животновъдството, следва да бъдат установени в съответствие с Регламент (ЕО) № 470/2009. | Farmakoloģiski aktīvo vielu, kas Savienībā paredzētas izmantošanai produktīvajiem dzīvniekiem paredzētās veterinārās zālēs vai biocīdos produktos, kurus izmanto lopkopībā, atlieku maksimāli pieļaujamais saturs (turpmāk “MRL”) būtu jānosaka saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 470/2009. |
Фармакологичноактивните субстанции и тяхната класификация по отношение на МДСОК в храните от животински произход са установени в приложението към Регламент (ЕС) № 37/2010 на Комисията от 22 декември 2009 г. относно фармакологичноактивните субстанции и тяхната класификация по отношение на максимално допустимите стойности на остатъчните количества в храните от животински произход [2]. | Farmakoloģiski aktīvās vielas un to klasifikācija pēc to atlieku maksimāli pieļaujamā satura dzīvnieku izcelsmes produktos ir noteiktas pielikumā Komisijas 2009. gada 22. decembra Regulā (ES) Nr. 37/2010 par farmakoloģiski aktīvajām vielām un to klasifikāciju pēc to atlieku maksimāli pieļaujamā satura dzīvnieku izcelsmes pārtikas produktos [2]. |
Понастоящем фоксим е включен в таблица 1 от приложението към Регламент (ЕС) № 37/2010 като разрешена субстанция за мускул, мазнина и бъбрек при овце, за мускул, кожа и мазнина, черен дроб и бъбрек при свине и за мускул, кожа и мазнина, черен дроб, бъбрек и яйца при кокошки, с изключение на животни, от които се добива мляко, предназначено за консумация от човека. | Foksīms pašreiz ir iekļauts Regulas (ES) Nr. 37/2010 pielikuma 1. tabulā kā atļauta viela aitu muskuļaudos, taukos un nierēs, cūku muskuļaudos, ādā un taukos, aknās un nierēs un vistu muskuļaudos, ādā un taukos, aknās, nierēs un olās, izņemot dzīvniekus, no kuriem iegūst pienu, ko paredzēts lietot pārtikā. |
В Европейската агенция по лекарствата беше подадено заявление за разширяване на обхвата на съществуващото вписване за фоксим, така че да включва и говеда. | Eiropas Zāļu aģentūrai iesniegts pieteikums par foksīma gadījumā spēkā esošā ieraksta paplašināšanu, lai minētajā ierakstā iekļautu liellopus. |
В съответствие с член 5 от Регламент (ЕО) № 470/2009 Европейската агенция по лекарствата следва да взема предвид възможността да използва МДСОК, установени за дадена фармакологичноактивна субстанция в определен хранителен продукт, по отношение на друг хранителен продукт, получен от същия вид животно, или МДСОК, установени за дадена фармакологичноактивна субстанция в един или повече видове животни, по отношение на други видове животни. | Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 470/2009 5. pantu Eiropas Zāļu aģentūrai ir jāizskata iespēja izmantot kādai farmakoloģiski aktīvai vielai kādā konkrētā pārtikas produktānoteikto maksimāli pieļaujamo atlieku saturu arī citam pārtikas produktam, kas iegūts no tās pašas sugas, vai iespēja kādai farmakoloģiski aktīvai vielai noteikto maksimāli pieļaujamo atlieku saturu vienā vai vairākās sugās izmantot arī citām sugām. |
Комитетът по лекарствените продукти за ветеринарна употреба препоръча да бъдат установени МДСОК от фоксим за мускул, мазнина, черен дроб и бъбрек при говеда, сизключение на животни, от които се добива мляко, предназначено за консумация от човека, както и да се екстраполират МДСОК от фоксим при овце, говеда, свине и кокошки, така че да са валидни за всички животински видове, отглеждани за производство на храни, с изключение на риба, за мускул, мазнина, черен дроб, бъбрек и яйца, с изключение на животни, от които се добива мляко, предназначено за консумация от човека. | Veterināro zāļu komiteja ir ieteikusi noteikt foksīma MRL liellopu muskuļaudos, taukos, aknās un nierēs, izņemot dzīvniekus, no kuriem iegūst pienu, ko paredzēts lietot pārtikā, un uz visām produktīvajām sugām, izņemot zivis, ekstrapolēt foksīma MRL aitu, liellopu, cūku un vistu muskuļaudos, taukos, aknās, nierēs un olās, izņemot dzīvniekus, no kuriem iegūst pienu, ko paredzēts lietot pārtikā. |
Поради това вписването за фоксим в таблица 1 от приложението към Регламент (ЕС) № 37/2010 следва да бъде съответно изменено, така че да се включат всички животински видове, отглеждани за производство на храни, с изключение на риба. | Tādēļ būtu jāgroza ieraksts par foksīmu Regulas (ES) Nr. 37/2010 pielikuma 1. tabulā, lai tajā iekļautu visas produktīvās sugas, izņemot zivis. |
Целесъобразно е да се предвиди разумен срок, в който заинтересованите страни да предприемат евентуално необходимите мерки, за да се съобразят с новоустановените МДСОК. | Ir lietderīgi noteikt pamatotu termiņu, kurā attiecīgās ieinteresētās personas var veikt pasākumus, kas varētu būt vajadzīgi, lai nodrošinātu jaunā noteiktā MRL ievērošanu. |
Той се прилага от 13 февруари 2013 година. | To piemēro no 2013. gada 13. februāra. |
Вписването за фоксим в таблица 1 от приложението към Регламент (ЕС) № 37/2010 се заменя със следното: | Ierakstu par foksīmu Regulas (ES) Nr. 37/2010 pielikuma 1. tabulā aizstāj ar šādu: |
„Фоксим | “Foksīms |
Фоксим | Foksīms |
За свине и птици МДСОК за мазнина се отнася за „кожа и мазнина в естествени пропорции“. | Cūkām un mājputniem MRL taukos attiecas uz “ādu un taukiem dabīgās proporcijās”. |
Да не се прилага при животни, от които се добива мляко, предназначено за консумация от човека | Nelietot dzīvniekiem, no kuriem iegūst pienu, ko paredzēts lietot pārtikā. |
Противопаразитни средства/средства, действащи срещу ектопаразити“ | Pretparazītu līdzekļi / līdzekļi pret ektoparazītiem” |
На 5 декември 2012 г. Комитетът по санкциите към Съвета за сигурност на Организацията на обединените нации реши да добави едно образувание към своя списък на лицата, групите и образуванията, спрямо които следва да се прилага замразяването на средства и икономически ресурси. | Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes Sankciju komiteja 2012. gada 5. decembrī nolēma pievienot vienu organizāciju to personu, grupu un organizāciju sarakstam, uz kurām būtu jāattiecina līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana. |
Адресът на Европейската комисия следва да бъде актуализиран. | Būtu jāatjaunina Eiropas Komisijas adrese. |
Поради това приложения I и II към Регламент (ЕС) № 881/2002 следва да бъдат съответно актуализирани. | Tādēļ attiecīgi būtu jāatjaunina Regulas (EK) Nr. 881/2002 I un II pielikums. |
За да се гарантира ефективността на мерките, предвидени в настоящия регламент, той следва да влезе в сила незабавно, | Lai nodrošinātu šajā regulā paredzēto pasākumu efektivitāti, tai būtu jāstājas spēkā nekavējoties, |
Приложение I се изменя в съответствие с приложение I към настоящия регламент. | I pielikumu groza saskaņā ar šīs Regulas I pielikumu. |
Приложение II се изменя в съответствие с приложение II към настоящия регламент. | II pielikumu groza saskaņā ar šīs Regulas II pielikumu. |
„Mouvement pour l’Unification et le Jihad en Afrique de l’Ouest (MUJAO). Адрес: a) Мали, б) Алжир. Дата на определянето, посочено в член 2a, параграф 4, буква б): 5.12.2012 г.“ | Regulas 2.a panta 4. punkta b) apakšpunktā minētais paziņošanas datums: 5.12.2012." |
Главата „Европейска общност“ и параграфът от глава „Европейска комисия“ се заместват със следната главаи параграф: | Virsrakstu “Eiropas Kopiena” un tam sekojošo tekstu aizstāj ar šādu virsrakstu un tekstu: |
„Адрес за уведомления на Европейската комисия: | "Adrese paziņojumu nosūtīšanai Eiropas Komisijai: |
B-1049 Bruxelles/Brussel (Белгия) | B-1049 Bruxelles/Brussel (Beļģija) |
Ел. поща: relex-sanctions@ec.europa.eu“ | E-pasts: relex-sanctions@ec.europa.eu" |
за забрана на риболова на херинга във води на ЕС, норвежки и международни води от зони I и II от страна на плавателни съдове под флага на Германия | ar ko nosaka aizliegumu Vācijas karoga kuģiem zvejot siļķes ES, Norvēģijas un starptautiskajos ūdeņos I un II zonā |
Херинга (Clupea harengus) | Siļķe (Clupea harengus) |
Води на ЕС, норвежки и международни води от зони I и II | ES, Norvēģijas un starptautiskie ūdeņi I un II zonā |
от 12 декември 2012 година | (2012. gada 12. decembris) |
относно целта на Съюза за намаляване на Salmonella Enteritidis и Salmonella Typhimurium в стадата от пуйки, предвидена в Регламент (ЕО) № 2160/2003 на Европейския парламент и на Съвета | par Savienības uzdevumu samazināt Salmonella Enteritidis un Salmonella Typhimurium tītaru saimēs, kā paredzēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 2160/2003 |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 2160/2003 на Европейския парламент и на Съвета от 17 ноември 2003 г. относно контрола на салмонела и други специфични агенти, причиняващи зоонози, които присъстват в хранителната верига [1], и по-специално член 4, параграф 1, втора алинея. | ņemot vērā Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 17. novembra Regulu (EK) Nr. 2160/2003 par salmonellas un dažu citu pārtikā sastopamu zoonozes īpašu izraisītāju kontroli [1]un jo īpaši tās 4. panta 1. punkta otro daļu, |
Целта на Регламент (ЕО) № 2160/2003 е да се гарантира, че са взети подходящи и ефективни мерки за откриване и контрол на салмонелата и други агенти, причиняващи зоонози, на всички съответни етапи от производството, обработката и дистрибуцията, особено на нивото на първичното производство, за да се ограничи тяхното разпространение, както и рискът, който представляват за общественото здраве. | Regulas (EK) Nr. 2160/2003 mērķis ir nodrošināt, ka tiek veikti pienācīgi un iedarbīgi pasākumi salmonellas un citu zoonozes izraisītāju klātesamības noteikšanai un kontrolei visos atbilstošos ražošanas, pārstrādes un realizācijas posmos, jo īpaši primārās ražošanas līmenī, lai ierobežotu to izplatību un sabiedrības veselības apdraudējumu. |
В Регламент (ЕО) № 2160/2003 се предвижда определянето на цел на Съюза за намаляване разпространението при пуйки на всички серотипове на салмонела, които са от значение за общественото здраве, на нивото на първичното производство. | Regulā (EK) Nr. 2160/2003 paredzēts, ka ir nosakāms Savienības uzdevums primārās ražošanas līmenī samazināt visu sabiedrības veselībai bīstamo salmonellas serotipu izplatību tītaru vidū. |
Това намаляване е от съществено значение, за да се гарантира, че ще бъдат спазени критериите за салмонела в прясното месо от пуйки, посочени в част Д от приложение II към същия регламент и в глава 1 от приложение I към Регламент (ЕО) № 2073/2005 на Комисията от 15 ноември 2005 г. относно микробиологични критерии за храните [2]. | Šis samazinājums ir būtisks, lai nodrošinātu to kritēriju izpildi, kas svaigai tītaru gaļai attiecībā uz salmonellu noteikti minētās regulas II pielikuma E daļā un Komisijas 2005. gada 15. novembra Regulas (EK) Nr. 2073/2005 par pārtikas produktu mikrobioloģiskajiem kritērijiem [2]I pielikuma 1. nodaļā. |