Source | Target | В Регламент (ЕО) № 2160/2003 се предвижда целта на Съюза да включва цифрово изражение на максималния процент епидемиологични единици, които остават положителни, и/или минималния процент на намаляване на броя епидемиологични единици, които остават положителни, както и максималния срок, в който трябва да бъде постигната целта, и определение на схемите за тестване, които са необходими за проверка на постигането на целта. | Regulā (EK) Nr. 2160/2003 noteikts, ka Savienības uzdevums paredz skaitliski izteikt to epidemioloģisko vienību maksimālo īpatsvaru procentos, kas joprojām ir pozitīvas, un/vai to epidemioloģisko vienību skaita minimālo procentuālo samazināšanos, kas joprojām ir pozitīvas, kā arī norādīt maksimālo termiņu, līdz kuram ir jāizpilda noteiktais uzdevums, un noteikt testu shēmas, kas vajadzīgas uzdevuma izpildes pārbaudei. |
В нея следва също така да се включва определяне, когато е приложимо, на серотипове, които са от значение за общественото здраве. | Attiecīgos gadījumos tajā nosaka arī sabiedrības veselībai bīstamus serotipus. |
В Регламент (ЕО) № 2160/2003 се предвижда при определяне на целта на Съюза да бъдат взети под внимание опитът, натрупан чрез националните мерки, както и информацията, предадена на Комисията или на Европейския орган за безопасност на храните (наричан по-нататък „ЕОБХ“) съгласно съществуващите изисквания на Съюза, по-специално в рамките на информацията, предвидена в Директива 2003/99/ЕО на Европейския парламент и на Съвета от 17 ноември 2003 г. относно мониторинга на зоонозите и заразните агенти, причиняващи зоонози, за изменение на Решение 90/424/ЕИО на Съвета и за отмяна на Директива 92/117/ЕИО на Съвета [3], и по-специално член 5 от нея. | Regulā (EK) Nr. 2160/2003 paredzēts, ka, izvirzot Savienības uzdevumu, ņem vērā valstu noteikto pasākumu īstenošanā gūto pieredzi un Komisijai vai Eiropas Pārtikas nekaitīguma iestādei (EFSA) saskaņā ar spēkā esošajām Savienības prasībām nosūtīto informāciju, kas jo īpaši attiecas uz Eiropas Parlamenta un Padomes 2003. gada 17. novembra Direktīvā 2003/99/EK par zoonožu un zoonožu ierosinātāju uzraudzību, ar kuru groza Padomes Lēmumu 90/424/EEK un atceļ Padomes Direktīvu 92/117/EEK [3], un jo īpaši tās 5. pantā, paredzēto informāciju. |
В Регламент (ЕО) № 584/2008 на Комисията от 20 юни 2008 г. за прилагане на Регламент (ЕО) № 2160/2003 на Европейския парламент и на Съвета по отношение на целта на Общността за намаляване на разпространението на Salmonella Enteritidis и Salmonella Typhimurium при пуйки [4]се определя цел по отношение на максималния процент на стадата от пуйки, които остават положителни за посочените два серотипа на салмонела, който да бъде намален до 1 % илипо-малко до 31 декември 2012 г., както за стада от пуйки за угояване, така и за стада от възрастни пуйки за разплод. | Komisijas 2008. gada 20. jūnija Regulā (EK) Nr. 584/2008, ar ko īsteno Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 2160/2003 attiecībā uz Kopienas uzdevumu samazināt Salmonella Enteritidis un Salmonella Typhimurium izplatību tītariem [4], ir noteikts uzdevums līdz 2012. gada 31. decembrim samazināt gaļas tītaru un pieaugušu vaislas tītaru saimju, kuru analīzes joprojām ir pozitīvas attiecībā uz šiem diviem salmonellas serotipiem, maksimālo īpatsvaru līdz 1 % vai mazāk. |
Обобщеният доклад на Европейския съюз за тенденциите и източниците на зоонози, агенти, причиняващи зоонози, и епидемии, причинени от храна, през 2010 г. [5]показва, че Salmonella Enteritidis и Salmonella Typhimurium са серотиповете, които най-често са свързани със заболявания у хората. | Eiropas Savienības kopsavilkuma ziņojumā par zoonožu, zoonožu ierosinātāju un pārtikas produktu izraisītu infekcijas uzliesmojumu tendencēm un avotiem 2010. gadā [5]norādīts, ka Salmonella Enteritidis un Salmonella Typhimurium ir ar cilvēku slimībām visbiežāk saistītie serotipi. |
По-специално случаите на хора, заразени със Salmonella Enteritidis, са намалели още по-чувствително през 2010 г. | Konkrēti Salmonella Enteritidis izraisītie cilvēku saslimšanas gadījumi 2010. gadā turpināja ievērojami samazināties. |
През март 2012 г. ЕОБХ прие Научно становище относно прогнозната оценка на въздействието върху общественото здраве на определянето на нова цел за намаляване на салмонелата при пуйките [6]. | EFSA 2012. gada martā pieņēma zinātnisku atzinumu attiecībā uz novērtējumu par to, kā jauna uzdevuma izvirzīšana salmonellas izplatības samazināšanai tītaru vidū ietekmē sabiedrības veselību [6]. |
В него се стига до заключението, че Salmonella Enteritidis е най-успешно предаваният серотип на салмонела, причиняваща зоонози, по вертикален път при домашните птици. | Tā secināja, ka Salmonella Enteritidis ir zoonotiskās salmonellas serotips, kas mājputnu vidū visbiežāk tiek pārnests no pieaugušiem putniem uz cāļiem. |
Поради това щамовете Salmonella Typhimurium с формула на антигена 1,4,[5],12:i:- следва да се включат в целта на Съюза. | Tāpēc uzdevums ir jāattiecina arī uz Salmonella Typhimurium celmiem ar antigēnu formulu 1,4,[5],12:i:-. |
За проверка на постигането на целта на Съюза е необходимо многократно вземане на проби от стада от пуйки. | Lai pārbaudītu, vai Savienības uzdevums ir izpildīts, vajadzētu atkārtoti ņemt paraugus no tītaru saimēm. |
За оценка и сравнение на резултатите е необходимо да се опише обща схема за тестване. | Lai izvērtētu un salīdzinātu rezultātus, vajadzētu noteikt vienotu testa shēmu. |
Националните програми за контрол, създадени с оглед постигането на целта на Съюза за 2013 г. по отношение на стадата от пуйки, са представени за съфинансиране от страна на Съюза в съответствие с Решение 2009/470/ЕО на Съвета от 25 май 2009 г. относно разходите във ветеринарната област [8]. | Valsts kontroles programmas, kas izstrādātas, lai sasniegtu Savienības 2013. gada uzdevumu attiecībā uz tītaru saimēm, ir iesniegtas Savienības līdzfinansējuma saņemšanai saskaņā ar Padomes 2009. gada 25. maija Lēmumu 2009/470/EK par izdevumiem veterinārijas jomā [8]. |
Техническите изменения, въведени в приложението към настоящия регламент, се прилагат пряко. | Tehniskie grozījumi, kas paredzēti šīs regulas pielikumā, ir tieši piemērojami. |
Следователно не е необходимо Комисията да одобрява повторно националните програми за контрол, с които се прилага настоящият регламент. | Tādēļ Komisijai nav atkārtoti jāapstiprina valsts kontroles programmas, ar kurām īsteno šo regulu. |
Поради това не е необходим преходен период. | Līdz ar to nav nepieciešams noteikt pārejas periodu. |
За повече яснота Регламент (ЕО) № 584/2008 следва да се отмени. | Skaidrības labad Regula (EK) Nr. 584/2008 būtu jāatceļ. |
Цел на Съюза | Savienības uzdevums |
Целта на Съюза, посочена в член 4, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 2160/2003, за намаляване на Salmonella Enteritidis и Salmonella Typhimurium при пуйките („цел на Съюза“) е: | Regulas (EK) Nr. 2160/2003 4. panta 1. punktā minētais Savienības uzdevums samazināt Salmonella Enteritidis un Salmonella Typhimurium tītaru vidū (“Savienības uzdevums”) ir šāds: |
намаляване на максималния годишен процент стада от пуйки за угояване, които остават положителни за Salmonella Enteritidis и Salmonella Typhimurium, до 1 % или по-малко; както и | samazināt gaļas tītaru saimju, kuru analīzes joprojām ir pozitīvas attiecībā uz Salmonella Enteritidis un Salmonella Typhimurium, maksimālo gada īpatsvaru līdz 1 % vai mazāk; un |
намаляване на максималния годишен процент стада от възрастни пуйки за разплод, които остават положителни за Salmonella Enteritidis и Salmonella Typhimurium, до 1 % или по-малко. | samazināt pieaugušu vaislas tītaru saimju,kuru analīzes joprojām ir pozitīvas attiecībā uz Salmonella Enteritidis un Salmonella Typhimurium, maksimālo gada īpatsvaru līdz 1 % vai mazāk. |
При все това за държавите членки с по-малко от 100 стада от възрастни пуйки за разплод или пуйки за угояване целта на Съюза е годишно да остане не повече от едно положително стадо от възрастни пуйки за разплод или пуйки за угояване. | Tomēr dalībvalstīs, kurās ir mazāk nekā 100 pieaugušu vaislas vai gaļas tītaru saimju, Savienības uzdevums paredz, ka ne vairāk kā vienas pieaugušu vaislas vai gaļas tītaru saimes analīzes var joprojām būt pozitīvas. |
По отношение на монофазните щамове на Salmonella Typhimurium серотиповете с формула на антигена 1,4,[5],12:i:- се включват в целта на Съюза. | Tāpēc uzdevums ir jāattiecina arī uz Salmonella Typhimurium monofāzisku celmu serotipiem ar antigēnu formulu 1,4,[5],12:i:-. |
Схемата за тестване, необходима за проверка на напредъка към постигането на целта на Съюза, е посочена в приложението (наричана по-нататък „схема за тестване“). | Testa shēma, kas vajadzīga Savienības uzdevuma izpildes gaitas pārbaudei, ir izklāstīta pielikumā (“testa shēma”). |
Преразглеждане на целта на Съюза | Savienības uzdevuma pārskatīšana |
Целта на Съюза се преразглежда от Комисията, като се вземат под внимание данните, събрани в съответствие със схемата за тестване, и критериите, установени в член 4, параграф 6, буква в) от Регламент (ЕО) № 2160/2003. | Komisija pārskata Savienības uzdevumu, ņemot vērā informāciju, kas apkopota saskaņā ar testa shēmu, un Regulas (EK) Nr. 2160/2003 4. panta 6. punkta c) apakšpunktā noteiktos kritērijus. |
Отмяна на Регламент (ЕО) № 584/2008 | Regulas (EK) Nr. 584/2008 atcelšana |
Регламент (ЕО) № 584/2008 се отменя. | Regula (EK) Nr. 584/2008 ir atcelta. |
Позоваванията на отменения регламент се считат за позовавания на настоящия регламент. | Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu. |
Съставено в Брюксел на 12 декември 2012 година. | Briselē, 2012. gada 12. decembrī |
ОВ L 162, 21.6.2008 г., стр. 3. | OV L 162, 21.6.2008., 3. lpp. |
ОВ L 155, 18.6.2009 г., стр. 30. | OV L 155, 18.6.2009., 30. lpp. |
Схема за тестване, необходима за проверка на постигането на целта на Съюза, както е посочена в член 1, параграф 2 | Testa shēma, kas vajadzīga Savienības uzdevuma izpildes pārbaudei, kā minēts 1. panta 2. punktā |
ОБХВАТ НА ПРОБИТЕ | PARAUGU ŅEMŠANAS KĀRTĪBA |
Вземането на проби обхваща всички стада от пуйки за угояване и за разплод в рамките на националните програми за контрол, предвидени в член 5 от Регламент (ЕО) № 2160/2003. | Paraugu ņemšanas kārtība attiecas uz visām gaļas un vaislas tītaru saimēm, kuras iekļautas Regulas (EK) Nr. 2160/2003 5. pantā paredzētajās valsts kontroles programmās. |
МОНИТОРИНГ НА ПУЙКИТЕ | TĪTARU MONITORINGS |
Честота на вземане на пробите | Paraugu ņemšanas biežums |
Стопанските субекти в производството и търговията с храни за човека вземат проби от всички стада пуйки за угояване и разплод по следния начин: | Pārtikas apritē iesaistīti uzņēmēji ņem paraugus no visiem gaļas un vaislas tītariem šādi: |
вземането на проби от стада от пуйки за угояване и разплод се извършва в рамките на трите седмици преди клането. | paraugus no gaļas un vaislas tītaru saimēm ņem trīs nedēļu laikā pirms kaušanas. |
Компетентният орган може да разреши вземането на проби през последните шест седмици преди датата на клането, в случай че пуйките са държани повече от 100 дни или спадат към биологичното производство на пуйки съгласно Регламент (ЕО) № 889/2008 на Комисията [1]; | Kompetentā iestāde var atļaut paraugu ņemšanu pēdējo sešu nedēļu laikā pirms kaušanas dienas, ja tītarus tur ilgāk nekā 100 dienas vai uz tiem attiecas tītaru bioloģiskāražošana saskaņā ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 889/2008 [1]; |
вземането на проби от стада от пуйки за разплод се извършва: | paraugus no vaislas tītaru saimēm ņem: |
в стада за отглеждане: на възраст един ден, на възраст четири седмици и две седмици преди започването на носене или преместването в полога, | audzējamajās saimēs: dienas vecumā, četru nedēļu vecumā un divas nedēļas pirms dēšanas fāzes vai pārvietošanas uz dēšanas sektoru, |
в стада от възрастни птици: най-малко всяка трета седмица по време на периода на носене в стопанството или люпилнята, | pieaugušās saimēs: vismaz katru trešo nedēļu dēšanas perioda laikā saimniecībā vai inkubatorā, |
в стопанството при стада от пуйки за разплод, които снасят яйца за люпене, предназначени за търговия в рамките на Съюза; | saimniecībā gadījumā, ja vaislas tītaru saimes dēj inkubējamas olas, kas paredzētas pārdošanai Savienībā; |
компетентният орган може да реши да приложи една от възможностите, посочени в подточка ii), второ тире, към цялата схема за тестване на всички стада. | kompetentā iestāde var nolemt visā testa shēmā īstenot vienu no ii) apakšpunkta otrajā ievilkumā minētajām iespējām attiecībā uz visām tītaru saimēm. |
Вземането на проби от стада от пуйки за разплод, които снасят яйца за люпене, предназначени за търговия в рамките на Съюза, обаче трябва да се извършва в стопанството; | Tomēr paraugu ņemšana no vaislas saimēm, kas dēj inkubējamas olas, kuras paredzētas pārdošanai Savienībā, ir jāveic tikai saimniecībā; |
чрез дерогация от подточка ii), второ тире, ако целта на Съюза е била постигната в продължение на най-малко две последователни календарни години в цялата държава членка, по преценка на компетентния орган вземането на проби в стопанството може да се провежда на всеки четири седмици. | atkāpjoties no ii) apakšpunkta otrā ievilkuma, ja visā dalībvalstī vismaz divus kalendāros gadus pēc kārtas ir izpildīts Savienības uzdevums, pēc kompetentās iestādes ieskata paraugu ņemšanas intervālu attiecīgajā saimniecībā var pagarināt, paredzot, ka paraugi jāņem katru ceturto nedēļu. |
Компетентният орган обаче може да реши да запази или да върне обратно интервала на тестване на три седмици, ако се установи наличие на значимите серотипове на Salmonella при дадено стадо от птици за разплод в стопанството и/или във всеки друг случай, когато компетентният орган счете това за целесъобразно. | Taču kompetentā iestāde var nolemt saglabāt trīs nedēļu testēšanas intervālu vai atgriezties pie tā, ja saimniecībā vaislas saimē ir noteikta attiecīgo salmonellas serotipu klātesamība un/vai jebkurā citā gadījumā, kad kompetentā iestāde uzskata to par lietderīgu. |
Вземането на проби от страна на компетентния орган включва най-малко: | Kompetentās iestādes veiktajai paraugu ņemšanai jāparedz vismaz: |
вземане на проби от стада от пуйки за разплод, извършвано: | paraugu ņemšana vaislas tītaru saimēs: |
веднъж годишно при всички стада с най-малко 250 възрастни пуйки за разплод на възраст между 30 и 45 седмици и всички стопанства с елитни пуйки, пра-прародители и прародители за разплод; компетентният орган може да реши, че вземането на пробите може да се извърши и в люпилнята, както и | reizi gadā visās saimēs, kurās ir vismaz 250 pieaugušu vaislas tītaru vecumā no 30 līdz 45 nedēļām, un visās saimniecībās, kurās ir elites, ceturtās paaudzes un trešās paaudzes vaislas tītari; kompetentā iestāde var nolemt, ka paraugi jāņem arī inkubatorā, kā arī |
всички стада в стопанствата в случай на откриване на Salmonella Enteritidis или Salmonella Typhimurium при проби, взети в люпилнята от стопанските субекти в производството и търговията с храни за човека или в рамките на провежданите официални проверки, за да бъде разследван произходът на заразяването; | visās saimniecības saimēs, ja pārtikas apritē iesaistīta uzņēmēja vai oficiālas pārbaudes ņemtajos paraugos irnoteikta Salmonella Enteritidis vai Salmonella Typhimurium klātesamība, lai izpētītu infekcijas cēloni; |
вземането на проби от стада от пуйки за угояване се извършва веднъж годишно от поне едно стадо в 10 % от стопанствата с най-малко 500 пуйки за угояване; | paraugu ņemšana gaļas tītaru saimēs notiek reizi gadā vismaz vienā saimē uz 10 % saimniecību, kurās ir vismaz 500 gaļas tītaru; |
вземането на проби може да се извършва въз основа на анализ на риска и всеки път, когато компетентният орган прецени, че е необходимо; | paraugu ņemšanu veic, ņemot vērā pastāvošo risku, un papildus ikreiz, kad kompetentā iestāde to uzskata par vajadzīgu; |
вземането на проби, извършено от компетентния орган, може да замени вземането на проби, извършено от стопанския субект в производството и търговията с храни за човека, посочено в буква а). | kompetentās iestādes veiktā paraugu ņemšana var aizvietot a) apakšpunktā minēto paraugu ņemšanu, ko veic pārtikas apritē iesaistīts uzņēmējs. |
Протокол за вземане на проби | Paraugu ņemšanas protokols |
Общи указания за вземане на проби | Vispārējās paraugu ņemšanas norādes |
Компетентният орган или стопанският субект в производството и търговията с храни за човека гарантира, че вземането на проби се извършва от обучени за тази цел лица. | Kompetentā iestāde vai pārtikas apritē iesaistītais uzņēmējs nodrošina, ka paraugus ņem personas, kas īpaši apmācītas šim nolūkam. |
Вземането на проби от стада пуйки за разплод се извършва в съответствие с процедурата по точка 2.2 от приложението към Регламент (ЕС) № 200/2010 на Комисията [2].За проби от стада от пуйки за угояване се вземат поне два чифта обувни тампони на стадо. | Paraugu ņemšana vaislas tītaru saimēs notiek saskaņā ar Komisijas Regulas (ES) Nr. 200/2010 [2]pielikuma 2.2. punktu.Ņemot paraugus gaļas tītaru saimēs, katrā saimē izmanto vismaz divus pārus bahilu. |
Обувните тампони се поставят на обувките и пробата се взема чрез ходене из птицефермата. | Bahilas uzvelk uz apaviem, un parauga ņemšanu veic, staigājot pa mājputnu novietni. |
Тампоните от едно стадо пуйки могат да се съберат в една проба. | Vienā tītaru saimē izmantotās bahilas var apvienot vienā paraugā. |