Source | Target | Преди поставяне на обувните тампони повърхността им се навлажнява чрез: | Pirms bahilu uzvilkšanas to virsmu samitrina: |
прилагане на разредители за максимално възстановяване (MRD: 0,8 % натриев хлорид, 0,1 % пептон в стерилна дейонизирана вода); или | ar maksimālas reģenerācijas pakāpes atšķaidītāju (MRD: 0,8 % nātrija hlorīda, 0,1 % peptona sterilā, dejonizētā ūdenī); vai |
прилагане на стерилна вода; или | ar sterilu ūdeni; vai |
прилагане на други разредители, одобрени от националната референтна лаборатория, посочена в член 11, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 2160/2003; или | ar kādu citu atšķaidītāju, ko ir apstiprinājusi Regulas (EK) Nr. 2160/2003 11. panta 3. punktā minētā valsts references laboratorija; vai |
обработка в автоклав заедно с разредителите. | autoklavējot konteinerā kopā ar atšķaidītājiem. |
Начинът за навлажняване на обувните тампони е чрез изливане на течността вътре в тях преди поставянето им или чрез разклащането им в съд с разредител. | Bahilas samitrina, pirms uzvilkšanas ielejot tajās šķidrumu vai sakratot tās ar atšķaidītāju pildītā konteinerā. |
Необходимо е да се гарантира, че са взети проби пропорционално от всички части на помещението. | Nodrošina, ka paraugus proporcionāli ņem no visām novietnes daļām. |
Всеки чифт обувни тампони трябва да обхваща около 50 % от площта на помещението. | Ar katru bahilu pāri jānostaigā aptuveni 50 % novietnes teritorijas. |
При приключване на вземането на проби обувните тампони трябва внимателно да се отстранят от обувките, така че да не изпадне полепналият по тях материал. | Pabeidzot paraugu ņemšanu, bahilas piesardzīgi noņem no apaviem, lai nenobirtu tām pielipušais materiāls. |
Обувните тампони могат да бъдат обърнати наопаки с цел запазване на материала. | Lai saglabātu šo materiālu, bahilas var izgriezt uz otru pusi. |
Те се поставят в чанта или съд и се етикетират. | Tās ieliek maisā vai traukā un marķē. |
Компетентният орган може да реши да увеличи минималния брой на пробите, за да осигури представителност на вземането на проби, въз основа на оценка за всеки отделен случай на епидемиологичните параметри, а именно условията за биосигурност, разпределението или големината на стадото. | Kompetentā iestāde var nolemt palielināt minimālo paraugu skaitu, lai nodrošinātu reprezentatīvu paraugu noņemšanu epidemioloģisko parametru, piemēram, biodrošības apstākļu, izplatības vai saimes apjoma novērtēšanai katrā atsevišķā gadījumā. |
Ако компетентният орган разреши, един чифт обувни тампони може да бъде заменен с прахова проба с тегло 100 g, събрана от множество места в цялото помещение от повърхности с видимо наличие на прах. | Ar kompetentās iestādes atļauju vienu bahilu pāri drīkst aizvietot ar 100 g smagu putekļu paraugu, kas savākts vairākās vietās novietnē no virsmām, uz kurām ir redzami putekļi. |
Алтернативен метод е един или повече навлажнени текстилни тампони с обща площ най-малко 900 cm2 да се използват за събиране на прах от множество повърхности из цялото помещение. | Lai savāktu putekļus no vairākām virsmām visā novietnē, kā alternatīvu var izmantot vienu vai vairākus samitrinātus auduma tamponus, kuru kopējā virsma ir vismaz 900 cm2. |
Всеки тампон трябва да е добре покрит с прах от двете страни. | Katru tamponu no abām pusēm labi pārklāj ar putekļiem. |
Специфични указания за някои видове стопанства | Īpašas norādes noteikta tipa saimniecībām |
При свободно отглеждани стада от пуйки проби се вземат само от зоната вътре в помещението. | Tajās saimēs, kur broilerus tur brīvās turēšanas apstākļos, paraugus ņem tikai novietnē. |
Когато помещенията не са достъпни поради ограничено пространство при стада с по-малко от 100 пуйки и следователно не е възможно да се използват обувни тампони при ходене, те могат да се заменят със същия вид ръчни текстилни тампони, които се използват за прах, като тампоните се разтъркват върху повърхности, замърсени с пресни изпражнения, или, ако това не е изпълнимо, чрез други техники за вземане на проби от изпражнения, подходящи за тази цел. | Ja nav iespējams iekļūt novietnēs sakarā ar to nelielajiem izmēriem saimēs, kurās ir mazāk nekā 100 tītaru, un tāpēc novietņu apstaigāšanai nav iespējams izmantot bahilas, tās var aizvietot ar tādiem pašiem rokā turamiem auduma tamponiem, kādus izmanto putekļu savākšanai, ar tiem paberzējot virsmas, ko sedz svaigi mēsli, vai, ja tas nav iespējams, izmanto citas šim nolūkam piemērotas mēslu paraugu ņemšanas metodes. |
Вземане на проби, извършвано от компетентния орган | Kompetentās iestādes veikta paraugu paņemšana |
Компетентният орган се уверява чрез провеждане на допълнителни тестове и/или документални проверки, според случая, че резултатите не са повлияни от наличието на антимикробни или други вещества, инхибиращи бактериалния растеж. | Kompetentā iestāde, izdarot papildu testus un/vai dokumentācijas pārbaudes, pārliecinās, ka pārbaužu rezultātus neietekmē antibakteriālu vielu klātesamība vai citi līdzekļi, kas kavē baktēriju vairošanos. |
Когато не е открито наличие на Salmonella Enteritidis и Salmonella Typhimurium, но са открити антимикробни вещества или инхибиторен ефект на бактериалния растеж, с оглед отчитането на целта на Съюза, посочена в член 1, параграф 2, стадото от пуйки се счита за заразено. | Ja Salmonella Enteritidis un Salmonella Typhimurium klātesamību nenosaka, bet konstatē antibakteriālu vielu klātesamību vai baktēriju vairošanos inhibējošu ietekmi, tītaru saime 1. panta 2. punktā minētā Savienības uzdevuma sasniegšanas nolūkā uzskatāma par inficētu. |
Транспортиране | Transports |
Пробите се изпращат без излишно забавяне с експресна поща или по куриер до лабораториите, посочени в членове 11 и 12 от Регламент (ЕО) № 2160/2003. | Paraugus bez liekas kavēšanās ar kurjerpastu vai kurjeru nosūta Regulas (EK) Nr. 2160/2003 11. un 12. pantā minētajām laboratorijām. |
По време на транспортирането пробите не се излагат на топлина над 25 °C и на слънчева светлина. | Transportēšanas laikā tos pasargā no tiešiem saules stariem un temperatūras, kas augstāka par 25 °C. |
Ако не е възможно пробите да се изпратят до 24 часа след вземане на пробата, те се съхраняват в хладилник. | Ja paraugus nav iespējams nosūtīt 24 stundu laikā no ņemšanas brīža, tos uzglabā ledusskapī. |
ЛАБОРАТОРНИ АНАЛИЗИ | LABORATORIJAS ANALĪZES |
Подготовка на пробите | Paraugu sagatavošana |
В лабораторията пробите се съхраняват в хладилник до изследването, което се извършва в рамките на 48 часа след получаването им и в рамките на 96 часа след вземането им. | Laboratorijā paraugus uzglabā ledusskapī līdz izmeklēšanai, ko sāk 48 stundu laikā pēc paraugu saņemšanas un 96 stundu laikā pēc paraugu ņemšanas. |
Чифтът/чифтовете обувни тампони/марлени чорапи се разопакова/т внимателно, за да се избегне изпадането на полепналия по него/тях фекален материал, събира/т се и се поставя/т в 225 ml буфериранапептонна вода (BPW), предварително затоплена до стайна температура. | Bahilu/“zeķu” pāri(-us) rūpīgi izsaiņo, lai izvairītos no pielipušo kūtsmēslu zudumiem, apvieno un ievieto 225 ml buferēta peptona šķīduma (BPW), kas iepriekš uzsildīts līdz istabas temperatūrai. |
Обувните тампони/марлените чорапи се потапят изцяло в BPW и затова, ако е необходимо, може да бъде добавена още BPW. | Bahilām/“zeķēm” ir jābūt pilnībā iegremdētām buferēta peptona šķīdumā, tāpēc vajadzības gadījumā var pievienot vēl BPW. |
За предпочитане е праховата проба да бъде анализирана отделно. | Putekļu paraugu vēlams analizēt atsevišķi. |
При стада за угояване обаче компетентният орган може да разреши за целите на анализа пробата да бъде обединена с чифта обувни тампони/марлени чорапи. | Tomēr attiecībā uz gaļas tītaru saimēm kompetentā iestāde var nolemt šo paraugu analīzei apvienot ar bahilu/“zeķu” pāri. |
Пробата се центрофугира до пълното ѝ насищане и култивирането продължава, като се прилага методът за откриване по точка 3.2. | Paraugu saskalo, lai to pilnībā piesūcinātu, un turpina parauga kultivēšanu, izmantojot 3.2. punktā aprakstīto noteikšanas metodi. |
Подготовката на други проби (например от стада за разплод или люпилни) се извършва в съответствие с точка 2.2.2 от приложението към Регламент (ЕС) № 200/2010. | Citus paraugus (piemēram, no vaislas saimēm vai inkubatoriem) sagatavo saskaņā ar Regulas (ES) Nr. 200/2010 pielikuma 2.2.2. punktu. |
Ако са приети стандарти на Европейския комитет по стандартизация (CEN) или Международната организация по стандартизация (ISO) за подготовка на изпражнения за откриване на салмонела, то те се прилагат, като заместват разпоредбите за подготовка на проби, посочени в настоящата точка. | Ja vienojas par Eiropas Standartizācijas komitejas (CEN) vai Starptautiskās Standartizācijas komitejas (ISO) standartiem par kūtsmēslu sagatavošanu salmonellas klātesamības noteikšanai, tad tos piemēro un ar tiem aizstāj šajā punktā minētos noteikumus par paraugu sagatavošanu. |
Метод за откриване | Noteikšanas metode |
Използва се методът, препоръчван от референтната лаборатория на ЕС за салмонела в Bilthoven, Нидерландия. | Izmanto metodi, ko ieteikusi ES salmonellas references laboratorija Bilthofenē Nīderlandē. |
Посоченият метод е описан в приложение D към стандарт на EN/ISO 6579 (2002): „Изолиране на Salmonella spp. в животински изпражнения и в проби от етапа на първичното производство“. | Minētā metode aprakstīta EN/ISO 6579 (2002) D pielikumā: “Salmonella spp. noteikšana dzīvnieku izkārnījumos un ražošanas sākumstadijas paraugos”. |
При посочения метод за откриване полутвърда среда (модифицирана полутвърда среда на Rappaport-Vassiliadis, MSRV) се използва като единствената селективна обогатителна среда. | Šajā noteikšanas metodē par vienīgo selektīvo barotni izmanto pusšķidru barotni (modificētu pusšķidru Rapaporta–Vasiliada barotni (MSRV)). |
Определяне на серотипове | Serotipa noteikšana |
При стада от пуйки за разплод серотипът на най-малко един изолат от всяка положителна проба се определя по схемата на Kauffmann-White-LeMinor. | Vaislas tītaru saimēs vismaz vienam izolātam no katra parauga, kam konstatēta pozitīva reakcija, nosaka serotipu, izmantojot Vaita–Kaufmana–Leminora shēmu. |
При стада от пуйки за угояване серотипът на най-малко един изолат от всяка положителна проба, взета от компетентния орган, се определя по схемата на Kaufmann-White-Le Minor. | Gaļas tītaru saimēs vismaz vienam izolātam no katra kompetentās iestādes ņemta parauga, kam konstatēta pozitīva reakcija, nosaka serotipu, izmantojot Vaita-Kaufmana-Leminora shēmu. |
Стопанските субекти в производството и търговията с храни за човека най-малкото гарантират, че нито един от всички изолати не принадлежи към серотиповете Salmonella Enteritidis и Salmonella Typhimurium, включително монофазните щамове с формула на антигена 1,4,[5],12:i:-. | Pārtikas apritē iesaistītie uzņēmēji nodrošina vismaz to, ka neviens no izolātiem nepieder pie Salmonella Enteritidis vai Salmonella Typhimurium serotipiem, tostarp monofāziskiem celmiem ar antigēnu formulu 1,4,[5],12:i:-. |
Алтернативни методи | Alternatīvas metodes |
По отношение на пробите, взети по инициатива на стопанския субект в производството и търговията с храни за човека, може да се използват методите за анализ, предвидени в член 11 от Регламент (ЕО) № 882/2004 на Европейския парламент и на Съвета [3], вместо методите за подготовка на пробите, методите за откриване и определяне на серотиповете, посочени в точки 3.1, 3.2 и 3.3 от настоящото приложение, ако са валидирани в съответствие със стандарт EN/ISO 16140.3.5. | Attiecībā uz paraugiem, kas ņemti pēc pārtikas apritē iesaistīta uzņēmēja iniciatīvas, Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (EK) Nr. 882/2004 [3]11. pantā paredzētās analīzes metodes drīkst izmantot šā pielikuma 3.1., 3.2. un 3.3. punktā paredzēto paraugu sagatavošanas metodes, noteikšanas metodes un serotipa noteikšanas metodes vietā, ja tās ir apstiprinātas saskaņā ar EN/ISO 16140.3.5. |
Съхраняване на щамовете | Celmu uzglabāšana |
Лабораториите гарантират, че поне по един изолиран щам на Salmonella spp. на стадо и на година може да бъде събран от компетентния орган и съхраняван за евентуално бъдещо фаготипизиране или изпитване за антимикробна възприемчивост, като се използват обичайните методи за събиране на култури, които трябва да гарантират целостта на щамовете за минимален период от две години от датата на анализа. | Laboratorija nodrošina, ka kompetentā iestāde var ņemt vismaz vienu izolētu Salmonella spp. celmu no katras saimes gadā un uzglabāt to, lai turpmāk būtu iespējams veikt fāgu tipizēšanu vai antibakteriālās uzņēmības pārbaudes, izmantojot parastās kultūru savākšanas metodes, kam jānodrošina celmu saglabāšanās vismaz divus gadus no analīzes veikšanas dienas. |
Компетентният орган може да реши, че изолатите от Salmonella spp. от проби, взети от стопанските субекти в производството и търговията с храни за човека, трябва също да се съхраняват за бъдещо фаготипизиране или изпитване за антимикробна възприемчивост, за да може изолатите да бъдат тествани в съответствие с член 2 от Решение 2007/407/ЕО на Комисията [4].4. | Kompetentā iestāde var nolemt, ka arī pārtikas apritē iesaistīto uzņēmēju ņemto Salmonella spp. paraugu izolātus uzglabā, lai turpmāk veiktu fāgu tipizēšanu vai antibakteriālās uzņēmības pārbaudes saskaņā ar Komisijas Lēmuma 2007/407/EK [4]2. pantu.4. |
РЕЗУЛТАТИ И ДОКЛАДВАНЕ | REZULTĀTI UN ZIŅOŠANA |
Изчисление на разпространението за проверка на постигането на целта на Съюза | Izplatības aprēķināšana, lai pārbaudītu Savienības uzdevuma izpildi |
За целите на проверката на постигането на целта на Съюза дадено стадо от пуйки се счита за положително, когато в стадото е открито наличие на Salmonella Enteritidis и/или Salmonella Typhimurium (различни от щамовете на ваксината, но включващи монофазните щамове с формула на антигена 1,4,[5],12:i:-). | Lai pārbaudītu Savienības uzdevuma izpildi, tītaru saimes analīzes uzskata par pozitīvām, ja saimē nosaka Salmonella Enteritidis un/vai Salmonella Typhimurium klātesamību (izņemot vakcīnas celmus, bet ieskaitot monofāziskus celmus ar antigēnu formulu 1,4,[5],12:i:-). |
Положителните стада от пуйки се отчитат само веднъж на цикъл, независимо от броя на вземанията на проби и операциите по тестване, и се докладват само в годината на установяване на първата положителна проба. | Tītaru saimes, kuru analīzes ir pozitīvas, uzskaita tikai vienreiz katrā ciklā neatkarīgi no veikto paraugu ņemšanas un testēšanas darbību skaita, un par tām ziņo tikai pirmo pozitīvo paraugu gadā. |
Разпространението се изчислява отделно за стада от пуйки за угояване и за стада от възрастни пуйки за разплод. | Izplatību aprēķina atsevišķi gaļas tītaru saimēm un pieaugušu vaislas tītaru saimēm. |
Докладването включва: | Ziņojumā norāda: |
общия брой стада от пуйки за угояване и стада от възрастни пуйки за разплод, които са били тествани поне веднъж през годината, за която се отнася докладът; | to gaļas un pieaugušu vaislas tītaru saimju kopējo skaitu, kas ziņošanas gada laikā testētas vismaz vienu reizi; |
общия брой стада от пуйки за угояване и стада от възрастни пуйки за разплод, които са с положителен резултат за който и да е серотип на салмонела, в държавата членка; | to gaļas un pieaugušu vaislas tītaru saimju kopējo skaitu attiecīgajā dalībvalstī, kuru analīzes ir bijušas pozitīvas attiecībā uz kādu salmonellas serotipu; |
броя стада от пуйки за угояване и стада от възрастни пуйки за разплод с поне един положителен резултат за Salmonella Enteritidis и Salmonella Typhimurium, включително монофазни щамове с формула на антигена 1,4,[5],12:i:-; | to gaļas un pieaugušu vaislas tītaru saimju skaitu, kuru analīzes vismaz vienu reizi bijušas pozitīvas attiecībā uz Salmonella Enteritidis un Salmonella Typhimurium, tostarp uz monofāziskiem celmiem ar antigēnu formulu 1,4,[5],12:i:-; |
броя стада от пуйки за угояване и стада от възрастни пуйки за разплод с положителен резултат за всеки един от серотиповете на салмонела или за неопределен вид салмонела (изолати, чийто тип не може да бъде определен или чийто серотип не е определен). | to gaļas un pieaugušu vaislas tītaru saimju skaitu, kuru analīzes bijušas pozitīvas attiecībā uz katru salmonellas serotipu vai Salmonella spp. (izolāti, kas nav tipizējami vai kuru serotips nav noteikts). |
Информацията, посочена в точка 4.2.1, букви а) — г), се предоставя поотделно за взетите проби в рамките на общата национална програма за контрол на салмонела: | Informāciju, kas minēta 4.2.1. punkta a) līdz d) apakšpunktā, paraugu ņemšanai vispārējās valsts salmonellas kontroles programmas ietvaros sniedz atsevišķi: |
за пробите, взети от стопанските субекти в производството и търговията с храни за човека съгласно точка 2.1, буква а); и | pārtikas apritē iesaistīto uzņēmēju veiktās paraugu ņemšanas ietvaros, kā noteikts 2.1. punkta a) apakšpunktā; un |