Source | Target | Посоченият в приложението препарат и съдържащите го фуражи, които са произведени и етикетирани преди 4 юли 2013 г. съгласно правилата, приложими преди 4 януари 2013 г., може да продължи да се пуска на пазара и да се използва до изчерпване на складовите наличности. | Pielikumā minēto preparātu un to saturošo barību, kas ražota un marķēta pirms 2013. gada 4. jūlija, saskaņā ar noteikumiem, kuri bija piemērojami pirms 2013. gada 4. janvāra, arī turpmāk drīkst laist tirgū un lietot, līdz beidzas esošie krājumi. |
ОВ L 270, 14.12.1970 г., стр. 1. | OV L 270, 14.12.1970., 1. lpp. |
ОВ L 247, 21.7.2004 г., стр. 8. | OV L 247, 21.7.2004., 8. lpp. |
Единици за активност/kg пълноцененфураж със съдържание на влага от 12 % | Aktīvās vienības/kg kompleksās barības ar mitruma saturu 12 % |
Категория „зоотехнически добавки“. | Zootehnisko piedevu kategorija. |
Функционална група:„ подобрители, увеличаващи смилаемостта на храната“ | Funkcionālā grupa: gremošanas veicinātāji |
Препарат от ендо-1,4-бета-ксиланаза, получена от Aspergillus oryzae (DSM 10287), чиято минимална активност е: | No Aspergillus oryzae (DSM 10287) iegūts endo-1,4-beta-ksilanāzes preparāts ar šādu minimālo aktivitāti: |
в твърдо състояние: 1000 FXU [1]/g | cietā veidā: 1000 FXU [1]/g |
в течно състояние: 650 FXU/ml | šķidrā veidā: 650 FXU/ml |
Ендо-1,4-бета-ксиланаза, получена от Aspergillus oryzae (DSM 10287) | No Aspergillus oryzae (DSM 10287) iegūta endo-1,4-beta-ksilanāze |
Метод за анализ [2]За количествено определяне на ендо-1,4-бета-ксиланаза, получена от Aspergillus oryzae (DSM 10287), във фуражните добавки: | Analīzes metode [2]No Aspergillus oryzae (DSM 10827) iegūtas endo-1,4-beta-ksilanāzes satura noteikšana barības piedevā: |
колориметричен метод, измерващ водоразтворимите багрилни фрагменти, освободени от ендо-1,4-бета-ксиланаза от азо-пшеничен-арабиноксиланов субстрат, оцветени с ремазолно-брилянтно синьо. | kolometriskā metode, ar ko nosaka to ūdenī šķīstošo krāsoto fragmentu daudzumu, kurus endo-beta-1,4-ksilanāze atbrīvo no kviešu azoarabinoksilāna substrāta, kas krāsots ar remzola briljantzilo. |
За количествено определяне на ендо-1,4-бета-ксиланаза, получена от Aspergillus oryzae (DSM 10287), в премикси и фуражи: | No Aspergillus oryzae (DSM 10827) iegūtas endo-1,4-beta-ksilanāzes satura noteikšana premiksos un barībā: |
колориметричен метод, измерващ водоразтворимите багрилни фрагменти освободени от ендо-1,4-бета-ксиланаза от пшеничен арабиноксиланов субстрат, напречно свързан с азурин. | kolometriskā metode, ar ko nosaka to ūdenī šķīstošo krāsoto fragmentu daudzumu, kurus endo-beta-1,4-ksilanāze atbrīvo no kviešu arabinoksilāna substrāta, kas saistīts ar azurīnu. |
Домашни птици за угояване | Gaļas mājputni |
В указанията за употреба на добавката и на премикса да се посочи температура на съхранение, трайност и устойчивост при гранулиране. | Piedevas un premiksa lietošanas noteikumos norāda glabāšanas temperatūru, glabāšanas laiku un noturību pret granulēšanos. |
Препоръчителна максимална доза за килограм пълноценен фураж за: | Ieteicamā maksimālā deva uz vienu kg kompleksās barības: |
домашни птици за угояване: 200 FXU | gaļas mājputniem: 200 FXU, |
прасенца (отбити): 400 FXU | sivēniem (atšķirtiem): 400 FXU, |
свине за угояване: 200 FXU. | gaļas cūkām: 200 FXU. |
Да се използва при отбити прасенца до достигане на тегло от приблизително 35 kg. | Lietošanai tādu atšķirtu sivēnu barībā, kuru svars nepārsniedz aptuveni 35 kg. |
Мерки за безопасност: носене на предпазна дихателна маска и ръкавици по време на работа. | Drošības apsvērumi: rīkojoties ar piedevu, jāizmanto elpceļu aizsarglīdzekļi un cimdi. |
Прасенца (отбити) | Sivēni (atšķirti) |
Свине за угояване | Gaļas cūkas |
1 FXU е количеството ензим, което освобождава 7,8 микромола редуцирани захари (еквиваленти на ксилоза), от азо-пшеничен арабиноксилан на минута при рН 6,0 и 50 °С. | Viens FXU ir fermenta daudzums, kas 50 °C temperatūrā un pie pH 6,0 vienā minūtē no kviežu arabinoksilāna atbrīvo 7,8 mikromolus reducējošo cukuru (ksilozes ekvivalentus). |
Подробна информация за методите за анализ може да бъде намерена на следния адрес на референтната лаборатория:http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx | Sīkāka informācija par analīzes metodēm atrodama references laboratorijas tīmekļa vietnē:http://irmm.jrc.ec.europa.eu/EURLs/EURL_feed_additives/Pages/index.aspx. |
за забрана на риболова на мерлуза във води на ЕС от зони IIa и IV от страна на плавателни съдове под флага на Германия | ar ko nosaka aizliegumu Vācijas karoga kuģiem zvejot heku ES ūdeņosIIa un IV zonā |
С Регламент (ЕС) № 43/2012 на Съвета от 17 януари 2012 г. за определяне на възможностите за риболов за 2012 г. на кораби на ЕС за определени рибни запаси и групи от рибни запаси, които не са предмет на международни преговори или споразумения [2], се определят квотите за 2012 г. | Padomes 2012. gada 17. janvāra Regulā (ES) Nr. 43/2012, ar ko 2012. gadam nosaka ES kuģiem pieejamās zvejas iespējas no konkrētiem zivju krājumiem un zivju krājumu grupām, kuras nav starptautisku sarunu vai nolīgumu priekšmets [2], ir noteiktas kvotas 2012. gadam. |
ОВ L 25, 27.1.2012 г., стр. 1. | OV L 25, 27.1.2012., 1. lpp. |
Мерлуза (Merluccius merluccius) | Heks (Merluccius merluccius) |
Води на ЕС от зони IIa и IV | ES ūdeņi IIa un IV zonā |
за забрана на риболова на северно путасу в зона VI; води на ЕС и международни води от зона Vb; международни води от зони XII и XIV от страна на плавателни съдове под флага на Обединеното кралство | ar ko nosaka aizliegumu Apvienotās Karalistes karoga kuģiem zvejot merlangus VI zonā; ES un starptautiskajos ūdeņos Vb zonā; starptautiskajos ūdeņos XII un XIV zonā |
ОВ L 25, 27.1.2012 г., стр. 1. | OV L 25, 27.1.2012., 1. lpp. |
Северно путасу (Merlangius merlangus) | Merlangs (Merlangius merlangus) |
VI; води на ЕС и международни води от зона Vb; международни води от зони ХII и ХIV | VI; ES un starptautiskajos ūdeņos Vb zonā; starptautiskie ūdeņi XII un XIV zonā |
за забрана на риболова на син марлин в Атлантическия океан от страна на плавателни съдове под флага на Испания | ar ko nosaka aizliegumu Spānijas karoga kuģiem zvejot Atlantijas zilo marlīnu Atlantijas okeānā |
Син марлин (Makaira nigricans) | Atlantijas zilais marlīns (Makaira nigricans) |
от 17 декември 2012 година | (2012. gada 17. decembris), |
за изменение на регламенти (ЕО) № 2535/2001, (ЕО) № 917/2004, (ЕО) № 382/2008, (ЕО) № 748/2008, (ЕО) № 810/2008 и (ЕО) № 610/2009 по отношение на задълженията за уведомяване в рамките на общата организация на селскостопанските пазари | ar ko groza Regulu (EK) Nr. 2535/2001, (EK) Nr. 917/2004, (EK) Nr. 382/2008, (EK) Nr. 748/2008, (EK) Nr. 810/2008 un (EK) Nr. 610/2009 attiecībā uz paziņošanas pienākumiem lauksaimniecības tirgu kopīgajā organizācijā |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) [1], и по-специално член 192, параграф 2 във връзка с член 4 от него, | ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) [1], un jo īpaši tās 192. panta 2. punktu saistībā ar tās 4. pantu, |
В Регламент (ЕО) № 792/2009на Комисията от 31 август 2009 г. за установяване на подробни правила за нотифицирането на Комисията от страна на държавите членки на информацията и документите във връзка с прилагането на общата организация на пазарите, режима на директните плащания, насърчаването на продажбата на селскостопански продукти и правилата, приложими за най-отдалечените райони и малките острови в Егейско море [2]са предвидени общи правила за съобщаване на информация и предаване на документи от компетентните органи на държавите членки до Комисията. | Komisijas 2009. gada 31. augusta Regulā (EK) Nr. 792/2009, ar ko nosaka kārtību, kādā dalībvalstis Komisijai paziņo informāciju un dokumentus, kas pieprasīti, īstenojot tirgu kopīgo organizāciju, tiešo maksājumu režīmu, lauksaimniecības produktu veicināšanas pasākumus, kā arī režīmus, ko piemēro attālākajiem reģioniem un Egejas jūras nelielajām salām [2], izklāstīti vienoti noteikumi par to, kā dalībvalstu kompetentās iestādes paziņo Komisijai informāciju un ziņo par dokumentiem. |
Тези правила обхващат по-специално задължението на държавите членки да използват информационните системи, осигурени от Комисията, и валидирането на правата на достъп на органите или отделните лица, оправомощени да изпращат уведомления. | Minētajos noteikumos jo īpaši ir ietverts dalībvalstu pienākums izmantot informācijas sistēmas, kuras Komisija nodevusi to rīcībā, un to iestāžu un privātpersonu piekļuves tiesību validēšana, kas pilnvarotas sūtīt paziņojumus. |
Освен това в регламента са определени общи принципи, приложими за информационните системи, така че те да гарантират автентичността, целостта и четливостта в течение на времето на документите и да осигуряват защита на личните данни. | Turklāt minētajā regulā noteikti vienoti principi, kas attiecas uz informācijas sistēmām, lai tās ilgtermiņā garantētu dokumentu autentiskumu, integritāti un salasāmību un nodrošinātu personas datu aizsardzību. |
Съгласно Регламент (ЕО) № 792/2009 задължението за използване на информационните системи в съответствие с посочения регламент трябва да бъде предвидено в регламентите, установяващи специфично задължение за уведомление. | Atbilstīgi Regulai (EK) Nr. 792/2009 pienākums izmantot informācijas sistēmas saskaņā ar minēto regulu ir jāparedz regulās, ar kurām nosaka konkrētu paziņošanas pienākumu. |
Комисията разработи информационна система, която позволява управлението по електронен път на документи и процедури в рамките на нейните собствени вътрешни работни процедури, както и в отношенията ѝ с органите, участващи в общата селскостопанска политика. | Komisija ir izstrādājusi informācijas sistēmu, kas ļauj elektroniski pārvaldīt dokumentus un procedūras gan tās iekšējā darba procedūrā, gan attiecībās ar iestādēm, kas iesaistītas kopējā lauksaimniecības politikā. |
Счита се, че чрез тази система могат да бъдат изпълнени няколко задължения за уведомяване в съответствие с Регламент (ЕО) № 792/2009, по-специално предвидените в регламенти на Комисията (ЕО) № 2535/2001 от 14 декември 2001 г. относно определяне на подробни правила за прилагане на Регламент (ЕО) № 1255/1999 на Съвета по отношение на режима на внос на мляко и млечни продукти и за откриване на тарифни квоти [3], (ЕО) № 917/2004 от 29 април 2004 г. относно подробни правила за прилагането на Регламент (ЕО) № 797/2004 на Съвета относно мерките за подобряване на общите условия за производство и търговия с пчелни продукти [4], (ЕО) № 382/2008 от 21 април 2008 г. относно правила за прилагане на режима на вносни и износни лицензии в сектора на говеждото и телешкото месо [5], (ЕО)№ 748/2008 от 30 юли 2008 г. относно откриването и управлението на тарифни квоти за внос на замразени месести части от диафрагмата на едър рогат добитък, попадащи под код по КН 02062991 [6], (ЕО) № 810/2008 от 11 август 2008 г. относно откриването и управлението на тарифни квоти за висококачествено прясно, охладено и замразено говеждо и замразено биволско месо [7]и (ЕО) № 610/2009 от 10 юли 2009 г. за определяне на подробни правила за прилагане на тарифната квота за говеждо и телешко месо с произход от Чили [8]. | Tiek uzskatīts, ka ar šīs sistēmas palīdzību saskaņā ar Regulu (EK) Nr. 792/2009 var izpildīt vairākus paziņošanas pienākumus, — konkrētāk, tos, kas paredzēti Komisijas 2001. gada 14. decembra Regulā (EK) Nr. 2535/2001, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par to, kā piemērot Padomes Regulu (EK) Nr. 1255/1999 attiecībā uz piena un piena produktu importa režīmu un tarifu kvotu atvēršanu [3], Komisijas 2004. gada 29. aprīļa Regulā (EK) Nr. 917/2004 par sīki izstrādātiem noteikumiem, lai īstenotu Padomes Regulu (EK) Nr. 797/2004 par pasākumiem, lai uzlabotu biškopības produktu ražošanas un tirdzniecības vispārējos nosacījumus [4], Komisijas 2008. gada 21. aprīļa Regulā (EK) Nr. 382/2008 par importa un eksporta licenču piemērošanas noteikumiem liellopu [un teļa]gaļas nozarē [5], Komisijas 2008. gada 30. jūlija Regulā (EK) Nr. 748/2008, ar ko atver un paredz pārvaldīt importa tarifu kvotu saldētai liellopu plānajai diafragmai, kura atbilst KN kodam 02062991 [6], Komisijas 2008. gada 11. augusta Regulā (EK)Nr. 810/2008, ar ko atver tarifu kvotas augstas kvalitātes svaigai, atdzesētai un saldētai liellopu gaļai un saldētai bifeļu gaļai [7], un Komisijas 2009. gada 10. jūlija Regulā (EK) Nr. 610/2009, ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus tarifu kvotas piemērošanai Čīles izcelsmes liellopu gaļai un teļa gaļai [8]. |
В интерес на ефикасното администриране и предвид натрупания опит някои уведомления следва да бъдат опростени и уточнени в посочените регламенти или да бъдат заличени от тях. | Efektīvas administratīvās pārvaldības labā un ņemot vērā pieredzi, dažus paziņojumus vajadzētu minētajās regulās vai nu vienkāršot un precizēt, vai tos svītrot. |
Регламенти (ЕО) № 2535/2001, (ЕО) № 917/2004, (ЕО) № 382/2008, (ЕО) № 748/2008, (ЕО) № 810/2008 и (ЕО) № 610/2009 следва да бъдат съответно изменени. | Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Regula (EK) Nr. 2535/2001, (EK) Nr. 917/2004, (EK) Nr. 382/2008, (EK) Nr. 748/2008, (EK) Nr. 810/2008 un (EK) Nr. 610/2009. |
Държавите членки уведомяват Комисията за своите списъци на одобрените вносители, разбити на одобрени вносители, дали съгласието си в съответствие с параграф 2, и на други одобрени вносители. | Dalībvalstis paziņo Komisijai savus sarakstus ar tādiem apstiprinātiem importētājiem, kuri iedalīti apstiprinātos importētājos, kuri devuši savu piekrišanu saskaņā ar 2. punktu, un pārējos apstiprinātos importētājos. |
В уведомлението се посочват номерът на одобрението, наименованието, адресът, телефонът и електронната поща на одобрените вносители.“ | Minētajā paziņojumā iekļauts apstiprināto importētāju apstiprinājuma numurs, nosaukums, adrese, tālruņa numurs un e-pasta adrese.”; |
Член 39 се заличава. | regulas 39. pantu svītro; |
Държавите членки уведомяват Комисията за резултатите от контрола, извършен съгласно приложение IV за всяко тримесечие, най-късно до десето число на следващия месец. | Dalībvalstis paziņo Komisijai par veiktās kontroles rezultātiem par katru ceturksni atbilstoši IV pielikumam līdz nākamā mēneša 10. datumam. |
В уведомлението се посочва следната информация: | Paziņojumā ir šāda informācija: |
обща информация: | vispārīga informācija: |
наименование на производителя на масло; | sviesta ražotāja nosaukums; |
идентификационен код на партидата; | partijas identifikācijas kods; |
размер на партидата в kg; | partijas lielums kilogramos; |
дата на контрола (ден/месец/година); | pārbaužu datums (diena/mēnesis/gads); |
контрол на теглото: | svara pārbaude: |
размер на произволната проба (брой кашони); | izlases parauga lielums (kastu skaits); |