Source | Target | В посочения регламент е предвидено суспендиране на тарифните мита за някои рибни продукти. | Minētajā regulā ir paredzēta tarifu nodokļu apturēšana konkrētiem zvejas produktiem. |
С цел да се подобри съгласуваността на системата и да се рационализират процедурите на Съюза по отношение на автономните преференции за рибни продукти, следва да бъдат въведени определен брой автономни тарифни квоти, които да заменят тези случаи на суспендиране, а Регламент (ЕО) № 104/2000 следва да бъде съответно изменен. | Lai padarītu sistēmu saskaņotāku un vienkāršotu Savienības autonomo preferenču procedūras, ko piemēro zvejas produktiem, būtu jānosaka vairākas autonomās tarifu kvotas, kas aizstātu minēto nodokļu apturēšanu, un būtu attiecīgi jāgroza Regula (EK) Nr. 104/2000. |
Новите автономни тарифни квоти следва да са с достатъчен обем с цел да се осигури достатъчно предлагане на рибни суровини на Съюза и за да се гарантира предвидим и непрекъснат внос. | Jaunajām autonomajām tarifu kvotām vajadzētu būt pietiekami apjomīgām, lai nodrošinātu pietiekamu zvejas izejmateriālu piegādi Savienībai un garantētu importa paredzamību un pastāvību. |
Регламент (ЕС) № 1344/2011 на Съвета от 19 декември 2011 г. за суспендиране на автономните мита по Общата митническа тарифа за определени селскостопански, рибни и промишлени продукти [3]съдържа ограничен брой случаи на суспендиране за рибни продукти. | Padomes Regulā (ES) Nr. 1344/2011 (2011. gada 19. decembris), ar ko atliek kopīgā muitas tarifa autonomos nodokļus konkrētiem lauksaimniecības, zvejniecības un rūpniecības produktiem [3], ir noteikti daži gadījumi, kad atliek nodokļu piemērošanu zvejas produktiem. |
С цел да се подобри съгласуваността на системата и да се рационализират процедурите на Съюза по отношение на автономните преференции за рибни продукти, следва да бъдат въведени определен брой автономни тарифни квоти, които да заменят тези случаи на суспендиране. | Lai padarītu sistēmu saskaņotāku un vienkāršotu Savienības autonomo preferenču procedūras, ko piemēro zvejas produktiem, būtu jānosaka vairākas autonomās tarifu kvotas, kas aizstātu minēto nodokļu atlikšanu. |
Важно е да се осигури редовно снабдяване с рибни суровини за рибопреработвателната промишленост, което ще позволи постоянен растеж и инвестиции, и особено да се позволи замяната на суспендирането с квоти, без по никакъв начин да се нарушава снабдяването. | Ir būtiski zvejas pārstrādes rūpniecībai nodrošināt garantētu zvejas izejmateriālu piegādi, lai ļautu tai pastāvīgi augt un piesaistīt investīcijas un, visbūtiskākais, tai ļautu bez piegādes traucējumiem piemēroties nodokļa apturēšanas nomaiņai ar kvotām. |
Поради това е целесъобразно по отношение на някои рибни продукти, за които досега се е прилагало суспендиране, да се предвиди система, с която при определени условия автоматично да се увеличават приложимите тарифни квоти. | Tāpēc attiecībā uz konkrētiem zvejas produktiem, kuriem tika piemērota nodokļu apturēšana, ir atbilstīgi paredzēt sistēmu, ar ko uzsāk automātiski palielināt piemērojamās tarifu kvotas saskaņā ar konkrētiem nosacījumiem. |
На всички вносители от Съюза следва да се осигури равнопоставен и непрекъснат достъп до предвидените в настоящия регламент тарифни квоти, а предвидените ставки за квотите да се прилагат без прекъсване до изчерпването им към всички операции по внос на съответните продукти в държавите членки. | Visiem Savienības importētājiem būtu jānodrošina vienlīdzīga un pastāvīga piekļuve šajā regulā paredzētajām tarifu kvotām, un kvotām noteiktās nodokļu likmes pastāvīgi būtu jāpiemēro visu attiecīgo produktu importam visās dalībvalstīs līdz tarifu kvotu pilnīgai izmantošanai. |
С цел да се гарантира ефикасното общо управление на тарифните квоти държавите членки следва да имат право да изваждат от обема на квотите необходимите количества, които съответстват на действително извършения от тях внос. | Lai nodrošinātu efektīvu tarifu kvotu kopīgu pārvaldību, būtu jāļauj dalībvalstīm attiecīgās kvotas izmantot tādā nepieciešamajā apmērā, kas atbilst to faktiskajam importam. |
Тъй като този метод на управление изисква тясно сътрудничество между държавите членки и Комисията, Комисията следва да може да следи темповете на изчерпване на квотите и съответно да информира държавите членки. | Šī pārvaldības metode prasa ciešu sadarbību starp dalībvalstīm un Komisiju, tāpēc Komisijai būtu jāspēj uzraudzīt kvotu izmantojuma tempu un būtu attiecīgi jāinformē dalībvalstis. |
Регламент (ЕИО) № 2454/93 на Комисията от 2 юли 1993 г. за определяне на разпоредби за прилагане на Регламент (ЕИО) № 2913/92 на Съвета относно създаване на Митнически кодекс на Общността [4]предвижда система за управление на тарифните квоти, която следва хронологичния ред на датите на приемане на декларациите за допускане до свободно обращение. | Komisijas Regulā (EEK) Nr. 2454/93 (1993. gada 2. jūlijs), ar ko nosaka īstenošanas noteikumus Padomes Regulai (EEK) Nr. 2913/92 par Kopienas Muitas kodeksa izveidi [4], ir noteikta tarifu kvotu pārvaldības sistēma, kurā ievērota hronoloģiskā secība atbilstīgi datumiem, kuros pieņemtas deklarācijas par preču laišanu brīvā apgrozībā. |
Откритите с настоящия регламент тарифни квоти следва да бъдат управлявани от Комисията и държавите членки в съответствие с тази система, | Tarifu kvotas, koatver ar šo regulu, Komisijai un dalībvalstīm būtu jāpārvalda saskaņā ar minēto sistēmu, |
Митата за внос на продуктите, изброени в приложението, се суспендират в рамките на тарифни квоти при ставките, сроковете и количествата, посочени в него. | Ievedmuitas nodokļa piemērošanu pielikumā uzskaitītajiem produktiem, ievērojot tarifu kvotas, aptur uz pielikumā norādītajiem laikposmiem, piemērojot tajā norādītās nodokļa likmes un ievērojot norādītos apjomus. |
Посочените в член 1 тарифни квоти се управляват в съответствие с членове 308а и 308б и член 308в, параграф 1 от Регламент (ЕИО) № 2454/93. | Regulas 1. pantā minētās tarifu kvotas pārvalda saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 2454/93 308.a pantu, 308.b pantu un 308.c panta 1. punktu. |
Комисията без неоправдано забавяне проверява дали към 30 септември от съответната календарна година са изчерпани 80 % от годишната тарифна квота за рибен продукт, спрямо който се прилага настоящият член в съответствие с приложението. | Komisija bez nepamatotas kavēšanās pārliecinās, vai līdz attiecīgā kalendārā gada 30. septembrim ir izlietoti 80 % no gada tarifu kvotas attiecībā uz zvejas produktu, uz kuru saskaņā ar pielikumu attiecas šis pants. |
Ако това е така, се приема, че годишната тарифна квота, предвидена в приложението, автоматично се увеличава с 20 %. | Ja tas tā ir, pielikumā norādīto ikgadējo tarifu kvotu automātiski uzskata par palielinātu par 20 %. |
Увеличената годишна тарифна квота е приложимата тарифна квота по отношение на този рибен продукт за съответната календарна година. | Palielinātā ikgadējā tarifu kvota ir attiecīgajā kalendārajā gadā konkrētajam zvejas produktam piemērojamā kvota. |
По искане на най-малко една държава членка и без да се засяга параграф 1, Комисията проверява дали преди 30 септември от съответната календарна година са изчерпани 80 % от годишната тарифна квота за рибен продукт, спрямо който се прилага настоящият член в съответствие с приложението. | Pēc vismaz vienas dalībvalsts lūguma, neskarot 1. punktu, Komisija pārliecinās, vai pirms attiecīgā kalendārā gada 30. septembra ir izlietoti 80 % no gada tarifu kvotas attiecībā uz zvejas produktu, uz kuru saskaņā ar pielikumu attiecas šis pants. |
Ако това е така, се прилага параграф 1. | Ja tas tā ir, tiek piemērots 1. punkts. |
Комисията уведомява без неоправдано забавяне държавите членки, че установените в параграф 1 или параграф 2 условия са изпълнени, и публикува информация относно новите приложими тарифни квоти в серия С на Официален вестник на Европейския съюз. | Komisija bez nepamatotas kavēšanās informē dalībvalstis, ja ir izpildīti 1. vai 2. punktā minētie nosacījumi, un informāciju par jaunajām piemērojamām tarifu kvotām publicē Eiropas Savienības Oficiālā Vēstneša C sērijā. |
За една календарна година не могат да се прилагат допълнителни увеличения на тарифна квота, която веднъж е увеличена в съответствие с параграф 1. | Ja attiecīgajā kalendārajā gadā tarifu kvota ir palielināta saskaņā ar 1. punktu, tai vairs nevar piemērot nekādu citu palielinājumu. |
Комисията и митническите органи на държавите членки работят в тясно сътрудничество, за да се гарантира правилното управление и контрол на прилагането на настоящия регламент. | Komisija un dalībvalstu muitas iestādes cieši sadarbojas, lai nodrošinātu pienācīgu šīs regulas piemērošanas pārvaldību un kontroli. |
Член 28 от Регламент (ЕО) № 104/2000 и приложение VI към него се заличават. | Regulā (EK) Nr. 104/2000 svītro 28. pantu un VI pielikumu. |
В приложението към Регламент (ЕС) № 1344/2011 се заличават вписванията относно рибни продукти с кодове по ТАРИК 0302899030, 0302900095, 0303909091, 0305200011, 0305200030, 1604110020, 1604320010, 1605100011 и 1605100019. | Regulas (ES) Nr. 1344/2011 pielikumā svītro ierakstus par zvejas produktiem ar Taric kodu0302899030, 0302900095, 0303909091, 0305200011, 0305200030, 1604110020, 1604320010, 1605100011 un 1605100019. |
Прилага сеот 1 януари 2013 г. до 31 декември 2015 г. | To piemēro no 2013. gada 1. janvāra līdz 2015. gada 31. decembrim. |
ОВ L 291, 7.11.2009 г., стр. 8. | OV L 291, 7.11.2009., 8. lpp. |
ОВ L 17, 21.1.2000 г., стр. 22. | OV L 17, 21.1.2000., 22. lpp. |
ОВ L 349, 31.12.2011 г., стр. 1. | OV L 349, 31.12.2011., 1. lpp. |
Продуктите с кодове по КН 16052190 (кодове по ТАРИК 45 и 55) и 16052900 (кодове по ТАРИК 50 и 60), въпреки бележка под линия 2, отговарят на условията на квотата, ако преминат следната операция: подлагане на скаридите на обработка с опаковъчни газове по смисъла на приложение I към Регламент (ЕО) № 1333/2008 на Европейския парламент и на Съвета от 16 декември 2008 г. относно добавките в храните [6]. | Neskarot 2. zemsvītras piezīmi, produktiem ar KN kodu 16052190 (Taric kodi 45 un 55) un 16052900 (Taric kodi 50 un 60) var piemērot kvotu, ja ar tiem veic šādu darbību: garneļu apstrāde ar iepakojuma aizsarggāzi, kā noteikts I pielikumā Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (EK) Nr. 1333/2008 (2008. gada 16. decembris) par pārtikas piedevām [6]. |
Пореден № | Kārtas nr. |
Код по ТАРИК | Taric kods |
Годишен размер на квотата | Kvotas ikgadējais apjoms |
(тонове) [1] | (tonnās) [1] |
Мито за квотата | Kvotas muitas nodoklis |
Период на квотата | Kvotas ilgums |
Треска (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) и риба от вида Boreogadus saida, без черен дроб, хайвер и семенна течност, прясна, охладена или замразена, за преработка [2][3] | Mencas (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) un Boreogadus saida sugas zivis, izņemot aknas, ikrus un pieņus, svaigas, atdzesētas vai saldētas, apstrādei [2][3] |
Треска (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) и риба от вида Boreogadus saida, осолена или в саламура, но несушена, нито пушена, за преработка [2][3] | Mencas (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) un Boreogadus saida sugas zivis, sālītas vai sālījumā, bet ne žāvētas vai kūpinātas, apstrādei [2][3] |
Треска (Gadus morhua, Gadus macrocephalus), замразени филета и замразено месо, за преработка [2][3] | Mencas (Gadus morhua, Gadus macrocephalus), saldētas filejas un saldēta gaļa, apstrādei [2][3] |
Макруронус (Macruronus spp.), замразени филета и други замразени меса, за преработка [2][3] | Makruroni (Macruronus spp.), saldētas filejas un cita saldēta gaļa, apstrādei [2][3] |
Скариди от вида Pandalus borealis, с черупки, пресни, охладени или замразени за преработка [2][3][5] | Pandalus borealis sugas garneles čaulā, svaigas, atdzesētas vai saldētas, apstrādei [2][3][5] |
Скариди от вида Pandalus borealis, сварени и без черупки, за преработка [2][3][5] | Pandalus borealis sugas garneles, vārītas un lobītas, apstrādei [2][3][5] |
Скариди от вида Pandalus jordani, сварени без черупки, за преработка [2][3][5] | Pandalus jordani sugas garneles, vārītas un lobītas, apstrādei [2][3][5] |
Скариди от вида Penaeus Vannamei, дори и без черупки, пресни, охладени или замразени, за преработка [2][3] | Penaeus Vannamei sugas garneles, čaulā vai bez tās, svaigas, atdzesētas vai saldētas, apstrādei [2][3] |
Мерлуза (Merluccius spp. с изключение на Merluccius merluccius, Urophycis spp.) и риба от вида Genypterus blacodes, замразена, за преработка [2][3] | Heki (Merluccius spp., izņemot Merluccius merluccius, Urophycis spp.) un Amerikas vēdzeļzuši (Genypterus blacodes), saldēti, apstrādei [2][3] |
Северно-тихоокеанска мерлуза (Merluccius productus), замразени филета и други меса, за преработка [2][3] | Klusā okeāna heki (Merluccius productus), saldētas filejas un cita saldēta gaļa, apstrādei [2][3] |
Аншоа (Engraulis anchoita), осолена или в саламура, но несушена, нито пушена, за преработка [2][3] | Anšovi (Engraulis anchoita), sālīti vai sālījumā, bet ne žāvēti vai kūpināti, apstrādei [2][3] |
Херинги (Clupea harengus, Clupea pallasii), с единично тегло, превишаващо 100 g, или на половинка риба — с единично тегло над 80 g на парче, с изключение на черния дроб, хайвера и семенната течност, за преработка [2][3] | Siļķes (Clupea harengus, Clupea pallasii), kuru svars gabalā pārsniedz 100 g vai kuru plētnes svars pārsniedz 80 g, izņemot aknas, ikrus un pieņus, apstrādei [2][3] |
Херинги, с подправки и/или консервирани с оцет, в саламура, в бъчви от най-малко 70 kg сухо нетно тегло, за преработка [2][3] | Siļķes, ar garšvielām un/vai marinētas etiķī, sālījumā, konservētas mucās, ar sauso tīrsvaru ne mazāk kā 70 kg, apstrādei [2][3] |
Филета, наречени „карета“, от риба тон и скокливи риби, за преработка [2][3] | Tunzivju un svītraino tunzivju filejas, t. s. “pusliemeņi”, apstrādei [2][3] |
Лангусти (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.), живи, охладени, замразени, за преработка [2][3][4] | Langusti un citi jūras vēži (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.), dzīvi, atdzesēti, saldēti, apstrādei [2][3][4] |
Продълговатата част[7]на калмари (Ommastrephes spp. — с изключение на Ommastrephes sagittatus — Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.) и Illex spp., замразена, с кожа и перки, за преработка [2][3] | Kalmāru [7](Ommastrephes spp. – izņemot Ommastrephes sagittatus –, Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.) un Illex spp. ķermeņi, saldēti, ar ādu un spurām, apstrādei [2][3] |
Калмари (Ommastrephes spp. — с изключение на Ommastrephes sagittatus—, Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.) и Illex spp., замразени цели или пипала и перки от тях, за преработка [2][3] | Kalmāri (Ommastrephes spp. – izņemot Ommastrephes sagittatus –, Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.) un Illex spp., saldēti, veseli vai taustekļi un spuras, apstrādei [2][3] |
Минтай (Theragra chalcogramma), замразен, замразени филета и други замразени меса, за преработка [2][3] | Mintaji (Theragra chalcogramma), saldēti, saldētas filejas un cita saldēta gaļa, apstrādei [2][3] |
Сурими, замразено, за преработка [2][3] | Surimi, saldēti, apstrādei [2][3] |
Южна червена риба (Lutjanus purpureus), прясна, охладена, за преработка [2][3] | Purpura lutjānzivis (Lutjanus purpureus), svaigas, atdzesētas, apstrādei [2][3] |
Хайвер от риба, пресен, охладен или замразен, осолен или в саламура | Zivju ikri, svaigi, atdzesēti vai saldēti, sālīti vai sālījumā |
Яйца от риба, измити, изчистени от прилепналите по тях части от вътрешните органи, осолени или в саламура, за преработка [2] | Zivju ikri, mazgāti, attīrīti no blakusesošajiem orgāniem un vienkārši sālīti vai sālījumā, apstrādei [2] |
Тихоокеанска сьомга (Oncorhynchus spp.), за преработка до пастети или пасти за намазване [2] | Klusā okeāna laši (Oncorhynchus spp.), pārstrādes rūpniecībai pastēšu un krēmu ražošanai [2] |
Раци от видовете „King“ (Paralithodes camchaticus), „Hanasaki“ (Paralithodes brevipes), „Kegani“ (Erimacrus isenbecki), „Queen“ и „Snow“ (Chionoecetes), „Red“ (Geryon quinquedens), „Rough stone“ (Neolithodes asperrimus), Lithodes santolla, „Mud“ (Scylla serrata), „Blue“ (Portunus), само сварени във вода, без черупки, дори замразени, в директни опаковки с нетно тегло 2 kg или повече | “King” (Paralithodes camchaticus), “Hanasaki” (Paralithodes brevipes), “Kegani” (Erimacrus isenbecki), “Queen” un “Snow” (Chionoecetes spp.), “Red” (Geryon quinquedens), “Rough stone” (Neolithodes asperrimus), Lithodes santolla, “Mud” (Scylla serrata) un “Blue” (Portunus spp.) sugas krabji, vārīti ūdenī un lobīti, saldēti vai nesaldēti, tiešajā iesaiņojumā, ar tīrsvaru 2 kg vai vairāk |
Морски език, замразени филета и други меса (Limanda aspera, Lepidopsetta bilineata, Pleuronectes quadrituberculatus, Limanda ferruginea, Lepidopsetta polyxystra), за преработка [2][3] | Plekstveidīgās zivis (Limanda aspera, Lepidopsetta bilineata, Pleuronectes quadrituberculatus, Limanda ferruginea, Lepidopsetta polyxystra), saldētas filejas un cita saldēta gaļa, apstrādei [2][3] |