Source | Target | Неговият срок на действие изтича на 10 януари 2014 г. | Tā zaudē spēku 2014. gada 10. janvārī. |
ОВ L 146, 20.6.1996 г., стр. 1. | OV L 146, 20.6.1996., 1. lpp. |
ОВ L 348, 31.12.2007 г., стр. 1. | OV L 348, 31.12.2007., 1. lpp. |
ОВ L 176, 30.6.2006 г., стр. 44. | OV L 176, 30.6.2006., 44. lpp. |
ОВ L 148, 8.6.2012 г., стр. 1. | OV L 148, 8.6.2012., 1. lpp. |
ОВ L 240, 11.9.2009 г., стр. 14. | OV L 240, 11.9.2009., 14. lpp. |
ОВ L 365, 21.12.2006 г., стр. 84. | OV L 365, 21.12.2006., 84. lpp. |
ОВ L 217, 29.8.2003 г., стр. 35. | OV L 217, 29.8.2003., 35. lpp. |
ОВ L 328, 14.12.2010 г., стр. 1. | OV L 328, 14.12.2010., 1. lpp. |
ОВ L 30, 4.2.2011 г., стр. 1. | OV L 30, 4.2.2011., 1. lpp. |
ОВ L 349, 29.12.2009 г., стр. 1. | OV L 349, 29.12.2009., 1. lpp. |
Периоди за подаване на заявления за лицензии за внос на маслиново масло | Laikposmi olīveļļas importa licenču pieprasījumu iesniegšanai |
Дати на издаване | Izdošanas datums |
Понеделник, 25 март, или вторник, 26 март 2013 г. | 2013. gada 25.marta pirmdiena vai 26. marta otrdiena |
Петък, 5 април 2013 г. | 2013. gada 5. aprīļa piektdiena |
Понеделник, 6 май, или вторник, 7 май 2013 г. | 2013. gada 6. maija pirmdiena vai 7. maija otrdiena |
Четвъртък, 16 май 2013 г. | 2013. gada 16. maija ceturtdiena |
Понеделник, 13 май, или вторник, 14 май 2013 г. | 2013. gada 13. maija pirmdiena vai 14. maija otrdiena |
Сряда, 22 май 2013 г. | 2013. gada 22. maija trešdiena |
Понеделник, 12 август, или вторник, 13 август 2013 г. | 2013. gada 12. augusta pirmdiena vai 13. augusta otrdiena |
Сряда, 21 август 2013 г. | 2013. gada 21. augusta trešdiena |
Понеделник, 28 октомври, или вторник, 29 октомври 2013 г. | 2013. gada 28. oktobra pirmdiena vai 29. oktobra otrdiena |
Сряда, 6 ноември 2013 г. | 2013. gada 6. novembra trešdiena |
Периоди за подаване на заявления за лицензии за износ на извънквотни захар и изоглюкоза | Laikposmi ārpuskvotas cukura un izoglikozes eksporta licenču pieprasījumu iesniegšanai |
От понеделник, 18 март, до петък, 22 март 2013 г. | No 2013. gada 18. marta pirmdienas līdz 22. marta piektdienai |
Четвъртък, 4 април 2013 г. | 2013. gada 4. aprīļa ceturtdiena |
От понеделник, 22 април, до петък, 26 април 2013 г. | No 2013. gada 22. aprīļa pirmdienas līdz 26. aprīļa piektdienai |
Понеделник, 6 май 2013 г. | 2013. gada 6. maija pirmdiena |
От понеделник, 5 август, до петък, 9 август 2013 г. | No 2013. gada 5. augusta pirmdienas līdz 9. augusta piektdienai |
Понеделник, 19 август 2013 г. | 2013. gada 19. augusta pirmdiena |
От понеделник, 16 декември, до петък, 27 декември 2013 г. | No 2013. gada 16. decembra pirmdienas līdz 27. decembra piektdienai |
Сряда, 8 януари 2014 г. | 2014. gada 8. janvāra trešdiena |
Периоди за подаване на заявления за лицензии за износ на свинско месо, говеждо и телешко месо, яйца и птиче месо | Laikposmi eksporta licenču pieprasījumu iesniegšanai cūkgaļas, liellopu gaļas, olu un putnu gaļas nozarē |
От понеделник, 25 март, до петък, 29 март 2013 г. | No 2013. gada 25. marta pirmdienas līdz 29. marta piektdienai |
Четвъртък, 2 май 2013 г. | 2013. gada 2. maija ceturtdiena |
От понеделник, 13 май, до петък, 17 май 2013 г. | No 2013. gada 13. maija pirmdienas līdz 17. maija piektdienai |
Четвъртък, 23 май 2013 г. | 2013. gada 23. maija ceturtdiena |
Дата на нотификацията за оферти за мека пшеница съгласно член 13, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕС) № 1272/2009 | Regulas (ES) Nr. 1272/2009 13. panta 2. punkta b) apakšpunktā minētā paziņojuma datums attiecībā uz parasto kviešu piedāvājumiem |
Период на нотификацията за оферти за мека пшеница съгласно член 13, параграф 3 от Регламент (ЕС) № 1272/2009 | Regulas (ES) Nr. 1272/2009 13. panta 3. punktā minētā paziņojuma laikposms attiecībā uz parasto kviešu piedāvājumiem |
Край на срока, в който Комисията взема решение относно офертите за мека пшеница съгласно съответните нотификации | Termiņš Komisijas lēmuma pieņemšanai (pēc minētajiem paziņojumiem) attiecībā uz parasto kviešu piedāvājumiem |
Сряда, 27 март 2013 г. | 2013. gada 27. marta trešdiena |
От понеделник, 25 март, до понеделник, 1 април 2013 г. | No 2013. gada 25. marta pirmdienas līdz 1. aprīļa pirmdienai |
Сряда, 8 май 2013 г. | 2013. gada 8. maija trešdiena |
От понеделник, 6 май, до петък, 10 май 2013 г. | No 2013. gada6. maija pirmdienas līdz 10. maija piektdienai |
Сряда, 15 май 2013 г. | 2013. gada 15. maija trešdiena |
Сряда, 18 декември 2013 г. | 2013. gada 18. decembra trešdiena |
Сряда, 25 декември 2013 г. | 2013. gada 25. decembra trešdiena |
Сряда, 1 януари 2014 г. | 2014. gada 1. janvāra trešdiena |
От сряда, 18 декември 2013 г., до петък, 3 януари 2014 г. | No 2013. gada 18. decembra trešdienas līdz 2014. gada 3. janvāra piektdienai |
от 18 декември 2012 година | (2012. gada 18. decembris), |
относно определяне на подробни правила за прилагането на тарифна квота за внос на живи животни от рода на едрия рогат добитък с тегло, превишаващо 160 kg, и с произход от Швейцария, предвидена в Споразумението между Европейската общност и Швейцарската конфедерация затърговия със селскостопански продукти | ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par importa tarifu kvotu piemērošanu Šveices izcelsmes dzīviem liellopiem, kuru svars pārsniedz 160 kg un kā tas paredzēts Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas Nolīgumā par lauksaimniecības produktu tirdzniecību |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти (Общ регламент за ООП) [1], и по-специално член 144, параграф 1, във връзка с член 4 от него, | ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem (Vienotā TKO regula) [1], un jo īpaši tās 144. panta 1. punktu, saistībā ar tās 4. pantu, |
Регламент (ЕО) № 2172/2005 на Комисията от 23 декември 2005 г. относно определяне на подробни правила за прилагането на тарифна квота за внос на живи животни от рода на едрия рогат добитък с тегло, превишаващо 160 kg, и с произход от Швейцария, предвидена в Споразумението между Европейската общност и Швейцарската конфедерация за търговия със селскостопански продукти [2]е бил неколкократно и съществено изменян [3]. | Komisijas 2005. gada 23. decembra Regula (EK) Nr. 2172/2005 ar ko nosaka sīki izstrādātus noteikumus par importa tarifu kvotu piemērošanu Šveices izcelsmes dzīviem liellopiem, kuru svars pārsniedz 160 kg un kā tas paredzēts Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas Nolīgumā par lauksaimniecības produktu tirdzniecību [2]ir vairākas reizes būtiski grozīta [3]. |
Споразумението между Европейската общност и Швейцарската конфедерация за търговия със селскостопански продукти [4](наричано по-нататък „споразумението“) предвижда отваряне на безмитна тарифна квота на Съюза за внос на 4600 живи животни от рода на едрия рогат добитък с тегло над 160 kg и с произход от Швейцария. | Ar Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas Nolīgumu par lauksaimniecības produktu tirdzniecību [4](“Nolīgums”) ir paredzēts atvērt Savienības beznodokļu tarifa kvotu, lai importētu 4600 dzīvus liellopus, kas sver vairāk nekā 160 kg un kuru izcelsme ir Šveicē. |
Следва да се приемат подробни правила за отварянето и администрирането на тази тарифна квота на годишна основа. | Ir jāpieņem sīki izstrādāti noteikumi šās tarifu kvotas atvēršanai un administrēšanai katru gadu. |
За разпределяне на тази тарифна квота и предвид въпросните продукти е целесъобразно да се приложи методът на едновременна проверка, така както е посочено в член 144, параграф 2, буква б) от Регламент (ЕО) № 1234/2007. | Ņemot vērā attiecīgos produktus, minētās tarifu kvotu piešķiršanai ir lietderīgi piemērot vienlaicīgas pārbaudes metodi, kas minēta Regulas (EK) Nr. 1234/2007 144. panta 2. punkta b) apakšpunktā. |
За да отговарят на условията за ползване от тази тарифна квота, живите животни следва да са с произход от Швейцария съгласно правилата, посочени в член 4 от споразумението. | Lai varētu pretendēt uz minētās tarifu kvotas priekšrocībām, dzīviem liellopiem jābūt Šveices izcelsmei atbilstoši Nolīguma 4. pantā minētajiem noteikumiem. |
За да се възпрепятстват спекулации, наличните количества в рамките на квотата следва да са достъпни за операторите, които могат да докажат, че се занимават наистина в значителен обем с търговия с трети страни. | Lai nepieļautu spekulāciju, tarifu kvotas daudzumus jāļauj izmantot tiem uzņēmējiem, kuri spēj apliecināt, ka tie ievērojamā apjomā patiesi tirgojas ar trešām valstīm. |
Като се взема това под внимание и за да се гарантира ефективно управление, от съответните търговци следва да се изисква да са внесли минимум 50 животни през годината, предхождаща въпросния период на годишна квота, като се приема, че пратка от 50 животни може да се счита за нормален товар. | Ņemot vērā iepriekš minēto un lai nodrošinātu efektīvu pārvaldību, jāpieprasa, lai attiecīgie tirgotāji iepriekšējā gadā pirms attiecīgās kvotas piemērošanas būtu importējuši vismaz 50 dzīvniekus, jo sūtījumu, kurā ir 50 dzīvnieku, var uzskatīt par parastu kravu. |
Опитът показва, че закупуването на единствена пратка е минималното изискване, за да се счита сделката реална и жизнеспособна. | Pieredze liecina, ka viena sūtījuma pirkums ir obligāta prasība, lai darījumu varētu uzskatīt par īstu un pamatotu. |