Source | Target | Следва да се определи гаранция заправото на внос, лицензиите не следва да са прехвърляеми и лицензиите за внос следва да се издават на търговци единствено за количества, за които те имат предоставено право на внос. | Jānosaka nodrošinājums importa tiesībām, importa atļaujas nedrīkst nodot citiem, kā arī importa atļaujas tirgotājiem jāizsniedz tikai par tiem daudzumiem, par kuriem ir piešķirtas importa tiesības. |
За да се осигури по-равен достъп до тарифната квота, като същевременно се гарантира търговски жизнеспособен брой животни на заявление, следва да се определят максимални и минимални граници за броя животни, включени във всяко заявление. | Lai panāktu vienlīdzīgāku piekļuvi tarifu kvotai, vienlaikus nodrošinot komerciāli atbilstīgu skaitu dzīvnieku vienā pieteikumā, katram no šiem pieteikumiem jānosaka maksimālais un minimālais dzīvnieku skaits. |
Следва да се установи, че правата на внос ще се разпределят след време за обмисляне и, ако е необходимо, с прилагане на коефициент на фиксирано разпределение. | Jānosaka, ka importa tiesības piešķir pēc nogaidīšanas perioda, vajadzības gadījumā piemērojot fiksētu piešķīruma koeficientu. |
В изпълнение на член 130 от Регламент (ЕО) № 1234/2007 за управление на мерките е необходимо да се използват лицензии за внос. | Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1234/2007 130. pantu režīms jāpārvalda, izmantojot importa atļaujas. |
За тази цел следва да се установят правила относно подаването на заявленията и информацията, която да се дава по повод заявленията и лицензиите, ако е необходимо, в допълнение или чрез дерогация от някои разпоредби на Регламент (ЕО) № 1301/2006 на Комисията от 31 август 2006 г. за определяне на общи правила за управление на тарифните квоти за внос на земеделски продукти, които се управляват чрез система на лицензии за внос [5], Регламент (ЕО) № 376/2008 на Комисията от 23 април 2008 г. за определяне на общи подробни правила за прилагане на режима на лицензии за внос и износ и сертификати за предварително фиксиране за селскостопанските продукти [6]и на Регламент (ЕО) № 382/2008 на Комисията от 21 април 2008 г. относно правила за прилагане на режима на вносни и износни лицензии в сектора на говеждото и телешкото месо [7]. | Tādēļ jāparedz noteikumi par pieteikumu iesniegšanu un par informāciju, kas jāsniedz par pieteikumiem un atļaujām, vajadzības gadījumā ar dažiem noteikumiem papildinot Komisijas 2006. gada 31. augusta Regulu (EK) Nr. 1301/2006, ar ko nosaka kopīgus noteikumus lauksaimniecības produktu importa tarifu kvotu administrēšanai, izmantojot ievešanas atļauju sistēmu [5], Komisijas 2008. gada 23. aprīļa Regulu (EK) Nr. 376/2008, ar ko nosaka sīki izstrādātus kopējus noteikumus, kas jāievēro, piemērojot importa un eksporta licenču un iepriekš noteiktas kompensācijas sertifikātu sistēmu lauksaimniecības produktiem [6], un Komisijas 2008. gada 21. aprīļa Regulu (EK) Nr. 382/2008 par importa un eksporta licenču piemērošanas noteikumiem liellopu [un teļa]gaļas nozarē [7], vai atkāpjoties no dažiem noteikumiem minētajās regulās. |
За да се задължат операторите да прилагат лицензии за внос за всички разпределени права за внос, следва да се установи, че заявленията следва да представляват, по отношение на гаранцията за правата на внос, основно изискване по смисъла на Регламент за изпълнение (ЕС) № 282/2012 на Комисията от 28 март 2012 г. за определяне на общи подробни правила за прилагането на системата от гаранции за селскостопанските продукти [8]. | Lai uzņēmējiem būtu obligāti jāiesniedz importa atļaujas pieteikums par visām piešķirtajām importa tiesībām, jānosaka, ka attiecībā uz importa tiesību nodrošinājumu šāds pieteikums ir pamatprasība atbilstīgi Komisijas 2012. gada 28. marta Īstenošanas regulai (ES) Nr. 282/2012, ar ko nosaka kopējus sīki izstrādātus noteikumus garantijas ķīlu sistēmas piemērošanai lauksaimniecības produktiem [8]. |
Опитът показва, че правилното управление на тарифната квота също изисква титулярят на лицензията да е действителен вносител. | Pieredze rāda, ka pienācīgai tarifu kvotas pārvaldībai arī jānosaka, ka atļaujas īpašnieks ir faktiskais importētājs. |
Поради това този вносител следва да участва активно в покупката, транспортирането и вноса на съответните животни. | Tādēļ šādam importētājam aktīvi jāpiedalās attiecīgo dzīvnieku iepirkšanā, pārvadāšanā un importēšanā. |
По този начин представянето на доказателствоза тези дейности следва да е също основно изискване по отношение на гаранцията за лицензията. | Tādējādi galvenajai prasībai attiecībā uz atļaujas drošību jābūt šādu darbību pierādījuma uzrādīšanai. |
За да се гарантира строг статистически контрол върху животните, внесени по тази тарифна квота, толерансът, посочен в член 7, параграф 4 от Регламент (ЕО) № 376/2008, не следва да се прилага. | Lai nodrošinātu stingru atbilstoši šai tarifu kvotai importēto dzīvnieku statistikas kontroli, nepiemēro pielaidi, kas minēta Regulas (EK) Nr. 376/2008 7. panta 4. punktā. |
Открива се безмитна тарифна квота на Съюза за внос всяка година за периоди от 1 януари до 31 декември за внос на 4600 живи животни от рода на едрия рогат добитък с произход Швейцария с тегло повече от 160 kg, попадащи под кодове по КН 01022941, 01022949, 01022951, 01022959, 01022961, 01022969, 01022991, 01022999, ex01023910 с тегло повече от 160 kg или ex01029091 с тегло повече от 160 kg. | Atver Savienības beznodokļu tarifa kvotu katru gadu periodam no 1. janvāra līdz 31. decembrim, lai importētu 4600 Šveices izcelsmes dzīvus liellopus, kas sver vairāk par 160 kg, uz ko attiecas KN kods 01022941, 01022949, 01022951, 01022959, 01022961, 01022969, 01022991, 01022999, ex01023910, kuru svars pārsniedz 160 kg, vai ex01029091, kuru svars pārsniedz 160 kg. |
Тази тарифна квота има пореден номер 09.4203. | Minētās tarifu kvotas kārtas numurs ir 09.4203. |
Правилата за произход, приложими за продуктите, посочени в параграф 1, са предвидени в член 4 от Споразумението между Европейската общност и Швейцарската конфедерация за търговия със селскостопански продукти. | Produktiem, kas minēti 1. punktā, ir piemērojami Eiropas Kopienas un Šveices Konfederācijas Nolīguma par lauksaimniecības produktu tirdzniecību 4. pantā paredzētie izcelsmes noteikumi. |
За целите на прилагането на член 5 от Регламент (ЕО) № 1301/2006 задължения за търговия с трети страни, съгласно посочения член означава, че заявителите са внесли поне 50 животни, обхванати от код по КН 0102. | Piemērojot Regulas (EK) Nr. 1301/2006 5.pantu, tajā minētā iesaistīšanās tirdzniecībā ar trešām valstīm nozīmē to, ka pieteikuma iesniedzēji ir importējuši vismaz 50 dzīvniekus, uz kuriem attiecas KN kods 0102. |
Държавите-членки може да приемат като доказателство за търговия с трети страни копията на документите, съгласно член 5, втора алинея от Регламент (ЕО) № 1301/2006, надлежно сертифицирани от компетентните органи. | Dalībvalstis kā apliecinājumu tirdzniecībai ar trešām valstīm drīkst pieņemt Regulas (EK) Nr. 1301/2006 5. panta otrajā daļā minēto dokumentu apstiprinātas kopijas, kuras pienācīgi apliecinājusi kompetentā iestāde. |
Дружество, образувано чрез обединяване на дружества, всяко от които отговаря на условието за минимално количество, така както е посочено в параграф 1, може да използва съответния референтен внос като основа на своето заявление. | Uzņēmums, kas izveidots, apvienojoties uzņēmumiem, kuriem katram ir bāzes imports, kas atbilst 1. punktā minētajam minimālajam daudzumam, par pamatu iesniegumam var izmantot minētos bāzes imports. |
Заявленията относно права на внос трябва да обхващат най-малко 50 животни и не могат да обхващат повече от 5 % от наличното количество. | Importa tiesību pieteikumam jāattiecas vismaz uz 50 dzīvniekiem un tas nedrīkst attiekties uz vairāk nekā 5 % no pieejamā daudzuma. |
Заявленията относно права на внос се подават най-късно до 13.00 часа брюкселско време на 1 декември преди въпросния период на годишна квота. | Importa tiesību pieteikumus jāiesniedz vēlākais līdz 1. decembrim plkst. 13.00 pēc Briseles laika pirms attiecīgās gada kvotas laikposma. |
След проверка на представените документи държавите-членки съобщават на Комисията до десетия работен ден, следващ края на срока за изпращане на заявленията, общите количества, за които се кандидатства. | Pēc iesniegto dokumentu pārbaudes dalībvalstis vēlākais līdz desmitajai darba dienai pēc pieteikumu iesniegšanas termiņa beigām paziņo Komisijai pieteikumā norādīto daudzumu kopējo skaitu. |
Независимо от член 6, параграф 3 от Регламент (ЕО) № 1301/2006, се прилага член 11 от посочения регламент. | Neatkarīgi no Regulas (EK) Nr. 1301/2006 6. panta 3. punkta piemēro tās 11. pantu. |
Права на внос се предоставят, започвайки от седмия и не по-късно от шестнадесетия работен ден след края на сроказа съобщаване, посочен в член 3, параграф 3, първа алинея. | Importa tiesības piešķir laikposmā no septītās un ne vēlāk kā līdz sešpadsmitajai darbdienai pēc 3. panta 3. punkta pirmajā daļā minētā paziņojumu iesniegšanas termiņa beigām. |
Когато заявление за определяне на коефициент, съгласно член 7, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1301/2006, посочва цифра, по-малка от 50 глави за заявление, наличното количество се предоставя от съответните държави-членки чрез теглене на жребий за права на внос, обхващащи по 50 глави. | Ja, izmantojot Regulas (EK) Nr. 1301/2006 7. panta 2. punktā minēto piešķīruma koeficientu, iegūst skaitli, kas mazāks par 50 dzīvniekiem uz vienu pieteikumu, attiecīgās dalībvalstis pieejamo daudzumu nosaka, izlozējot importa tiesības, kuras katra attiecas uz 50 dzīvniekiem. |
Където остатъкът е по-малък от 50 глави, се предоставя единично право на внос за това количество. | Ja atlikušais dzīvnieku skaits ir mazāks par 50, par šo daudzumu piešķir vienas importa tiesības. |
Ако прилагането на параграф 2 води до разпределяне на по-малко права на внос от тези, за които има подадени заявления, внесената гаранция в съответствие с член 5, параграф 1 се освобождава пропорционално и незабавно. | Ja, piemērojot 2. punktu, izrādās, ka jāpiešķir mazāk importa tiesību, nekā pieprasīts, saskaņā ar 5. panta 1. punktu iesniegto nodrošinājumu nekavējoties proporcionāli atmaksā. |
Гаранцията, свързана с правата на внос, е 3 EUR на глава. | Importa tiesību nodrošinājums ir EUR 3 par dzīvnieku. |
Гаранцията трябва да се внесе при компетентния орган заедно със заявлението за право на внос. | Tas jāiemaksā kompetentajai iestādei, iesniedzot importa tiesību pieteikumu. |
Заявленията за лицензия за внос трябва да се подават за определеното количество. | Importa atļaujas pieteikumi jāiesniedz par piešķirto daudzumu. |
Това задължение представлява основно изискване по смисъла на член 19, параграф 2 от Регламент за изпълнение (ЕС) № 282/2012. | Minētais pienākums ir obligāta prasība Īstenošanas regulas (ES) Nr. 282/2012 19. panta 2. punkta nozīmē. |
Ако прилагането на коефициент за разпределяне, така както е посочено в член 4, параграф 2,предизвиква разпределяне на по-малко права на внос от тези, за които има подадени заявления, внесената гаранция се освобождава пропорционално и незабавно. | Ja 4. panta 2. punktā minētā piešķīruma koeficienta piemērošanas rezultātā tiek piešķirtas tiesības veikt importu mazākā apjomā, nekā bija prasīts pieteikumā, iesniegtais nodrošinājums nekavējoties tiek proporcionāli atmaksāts. |
Възложените количества се внасят при представяне на една или няколко лицензии за внос. | Importējot piešķirtos daudzumus, uzrāda vienu vai vairākas importa atļaujas. |
Заявленията за лицензия могат да се подават единствено в държавата-членка, в която кандидатът е подал заявление и е получил права на внос по тарифната квота. | Atļaujas pieteikumu var iesniegt tikai tajā dalībvalstī, kurā pieteikuma iesniedzējs ir pieprasījis ar šo tarifu kvotu saistītās importa tiesības un saņēmis tās. |
Всяко издаване на вносна лицензия води до съответно намаление на получените права на внос и гаранцията, внесена в съответствие с член 5, параграф 1, се освобождава пропорционално и незабавно. | Katras importa atļaujas izsniegšana nozīmē to, ka attiecīgi jāsamazina iegūtās importa tiesības un nekavējoties jāatmaksā proporcionāla saskaņā ar 5. panta 1. punktu iemaksātā nodrošinājuma daļa. |
Лицензиите за внос се издават по заявление от и на името на операторите, получили права на внос. | Importa atļaujas izdod, pamatojoties uz pieteikumu, ko savā vārdā iesniedzis uzņēmējs, kuram ir piešķirtas importa tiesības. |
Заявленията за лицензия и лицензиите съдържат следните данни: | Atļaujas pieteikumos un atļaujās norāda šādas ziņas: |
в клетка 8 страната по произход и се отбелязва „да“ с кръстче; | ailē izcelsmes valsti un “jā” atzīmē ar krustiņu; |
в клетка 16, един или няколко от следните кодове по КН: | ailē – vienu vai vairākus no šādiem KN kodiem: |
01022941, 01022949, 01022951, 01022959, 01022961, 01022969, 01022991, 01022999, ex01023910 с тегло повече от 160 kg или ex01029091 с тегло повече от 160 kg; | 01022941, 01022949, 01022951, 01022959, 01022961, 01022969, 01022991, 01022999, ex01023910, kuru svars pārsniedz 160 kg, vai ex01029091, kuru svars pārsniedz 160 kg; |
в клетка 20, поредния номер на тарифната квота (09.4203) и поне едно от вписванията, изброени в приложениеI. | ailē – tarifu kvotas kārtas numuru (09.4203) un vismaz vienu no I pielikumā minētajiem ierakstiem. |
Лицензиите носят със себе си задължението за внос от Швейцария. | Atļaujas ietver pienākumu importēt no Šveices. |
Чрез дерогация от член 8, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 376/2008 лицензиите за внос, издадени съгласно настоящия регламент, са непрехвърляеми. | Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 376/2008 8. panta 1. punkta, importa atļaujas, kas izsniegtas saskaņā ar šo regulu, nenodod citām personām. |
Предоставянето на лицензия за внос се обуславя от внасянето на гаранция от 20 EUR на глава, която се състои от: | Importaatļauju piešķir tad, ja ir iemaksāts nodrošinājums, kura apmērs ir EUR 20 par dzīvnieku un kuru veido: |
гаранция от 3 EUR, посочена в член 5, параграф 1; и | šīs regulas 5. panta 1. punktā minētais nodrošinājums, kura apmērs ir EUR 3; un |
сума от 17 EUR, която кандидатът внася заедно със заявлението за лицензия. | summa, kuras apmērs ir EUR 17 un kuru pieteikuma iesniedzējs iemaksā pieteikuma iesniegšanas laikā. |
В изпълнение на член 48, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 376/2008 по отношение на всички количества, внесени в допълнение към онези, които са посочени в лицензията за внос, се събира пълно мито съгласно Общата митническа тарифа, приложимо към датата на приемане на митническата декларация за свободно обращение. | Saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 376/2008 48. panta 1. punktu pilnu kopējo muitas tarifu, kas attiecīgi piemērojams dienā, kad tiek pieņemta muitas deklarācija izlaišanai brīvā apgrozībā, iekasē par visiem importētajiem daudzumiem, kas pārsniedz importa atļaujā norādītos. |
Независимо от разпоредбите в раздел 4 от глава III на Регламент (ЕО) № 376/2008 гаранцията не се освобождава, докато не бъде представено доказателство, че титулярят на лицензията отговаря от търговска и логистична гледна точка за закупуването, транспортирането и освобождаването за свободно обращение на съответните животни. | Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 376/2008 III nodaļas 4. iedaļas noteikumiem, nodrošinājumu atmaksā tikai tad, kad ir iesniegts apliecinājums, ka atļaujas īpašnieks ir komerciāli un loģistiski atbildīgs par attiecīgo dzīvnieku iepirkšanu, pārvadāšanu un muitošanu laišanai brīvā apgrozībā. |
Това доказателство съдържа най-малко: | Šādā apliecinājumā ir vismaz: |
оригиналната търговска фактура или заверено копие, направени от продавача на името на титуляря или негов представител, и двамата установени в Швейцария, както и доказателство за плащане от титуляря, или откриване от титуляря на неотменяем документарен акредитив в полза на продавача; | faktūrrēķina oriģināls vai apliecināta kopija, ko atļaujas īpašniekam izrakstījis pārdevējs vai tā pārstāvis, abi reģistrēti Šveicē, kā arī pierādījums maksājumam, ko veicis atļaujas īpašnieks, vai neatsaucams akreditīvs, ko atļaujas īpašnieks atvēris par labu pārdevējam; |
транспортен документ, съставен на името на титуляря за съответните животни; | pārvadājuma dokuments, kas par attiecīgajiem dzīvniekiem izsniegts uz atļaujas īpašnieka vārda; |
доказателство, че стоките са декларирани за пускане в свободно обращение, с указание за името и адреса на титуляря. | apliecinājums, ka preces ir deklarētas laišanai brīvā apgrozībā, kurā norādīts atļaujas īpašnieka, kas vienlaikus ir arī saņēmējs, vārds, uzvārds vai nosaukums un adrese. |
Регламенти (ЕО) № 1301/2006, (ЕО) № 376/2008 и (ЕО) № 382/2008 се прилагат, при спазването на настоящия регламент. | Regulu (EK) Nr. 1301/2006, (EK) Nr. 376/2008 un (EK) Nr. 382/2008 piemēro atbilstoši šai regulai. |
Чрез дерогация от член 11, параграф 1, втора алинея от Регламент (ЕО) № 1301/2006 държавите-членки съобщават на Комисията: | Atkāpjoties no Regulas (EK) Nr. 1301/2006 11. panta 1. punkta otrās daļas, dalībvalstis: |
най-късно до 28 февруари след края на всеки период на тарифната квота за внос, количествата продукти, включително липсата на данни, за които са били издадени лицензии за внос през предшестващия период на тарифната квота за внос; | pēc katra importa tarifu kvotas perioda beigām ne vēlāk kā 28. februārī sniedz Komisijai informāciju par produktu daudzumu, kādam iepriekšējā importa tarifu kvotas periodā izsniegtas importa atļaujas, tostarp par gadījumiem, kad pieteikumi nav saņemti; |
най-късно до 30 април след края на всеки период на тарифната квота за внос, количествата продукти, включително съобщенията за липса на данни, обхванати от неизползвани или частично използвани лицензии за внос и съответстващи на разликата между количествата, вписани на гърба на лицензиите за внос, и количествата, за които те са били издадени. | pēc katra importa tarifu kvotas perioda beigām ne vēlāk kā 30. aprīlī sniedz Komisijai informāciju par produktu daudzumu, uz ko attiecas neizmantotas vai daļēji izmantotas importa atļaujas, norādot starpību starp daudzumu, kas norādīts importa atļaujas otrā pusē, un daudzumu, kādam atļauja izsniegta, tostarp par gadījumiem, kad pieteikumi nav saņemti. |
Най-късно до 30 април след края на всеки период на тарифната квота за внос, държавите-членки изпращат на Комисията подробни данни за количествата продукти, пуснати в свободно обращение в съответствие с член 4 от Регламент (ЕО) № 1301/2006. | Pēc katra importa tarifu kvotas perioda beigām ne vēlāk kā 30. aprīlī, dalībvalstis nosūta Komisijai sīku informāciju par produktu daudzumu, kāds laists brīvā apgrozībā, saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1301/2006 4. pantu. |
За съобщенията, посочени в параграфи 1 и 2, количествата се изразяват в глави и за всяка категория продукти, както е посочено в приложение V към Регламент (ЕО) № 382/2008. | Paziņojumos, kas minēti 1. un 2. punktā, daudzumu izsaka kā lopu kopskaitu, atsevišķi izdalot katru produktu kategoriju, kā noteikts Regulas (EK) Nr. 382/2008 V pielikumā. |
Позоваванията на отменения регламент се считат за позовавания на настоящия регламент и се четат съгласно таблицата на съответствието в приложение III. | Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu un lasa saskaņā ar atbilstības tabulu, kas atrodas III pielikumā. |
Съставено в Брюксел на 18 декември 2012 година. | Briselē, 2012. gada 18. decembrī |
ОВ L 346, 29.12.2005 г., стр. 10. | OV L 346, 29.12.2005., 10. lpp. |
Вж. приложение II. | Sk. II pielikumu. |
ОВ L 114, 30.4.2002 г., стр. 132. | OV L 114, 30.4.2002., 132. lpp. |