Source | Target | В случаите, когато труповете се охлаждат с друг метод на охлаждане или комбинация от два или повече от методите, определени в член 10, максималният процент на водното съдържание не надвишава 0 % от първоначалното тегло на трупа.“ | Ja liemeņus dzesina, izmantojot citu dzesēšanas metodi vai divu vai vairāku 10. pantā definēto metožu kombināciju, ūdens satura maksimālais procentuālais daudzums nepārsniedz 0 % no liemeņa sākotnējā svara.”; |
В приложение XI вписването за Малта се заменя със следното: | regulas XI pielikumā ierakstu attiecībā uz Maltu aizstāj ar šādu: |
„Малта | “Malta |
Malta Competition and ConsumerAffairs Authority | Malta Competition and ConsumerAffairs Authority |
Malta“ | Malta”. |
Изчислено спрямо теглото на трупа, без абсорбираната несвързана вода. | Aprēķina pamatā ir liemenis bez absorbētā ārējā ūdens.; |
Изчислено въз основа на разфасовката, без абсорбираната несвързана вода. | Aprēķina pamatā ir izcirtnis bez absorbētā ārējā ūdens. |
За филе (без кожа) и обезкостено пуешко месо от бут, процентът е 2 % за всеки от методите на охлаждане.“ | Filejai (bez ādas) un atkaulotai tītara kāju gaļai procentuālā attiecība ir 2 % katrai dzesēšanas metodei.”; |
за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) № 1138/2011 на Съвета за налагане на окончателно антидъмпингово мито и окончателно събиране на временното мито, наложено върху вноса на някои мастни алкохоли и техните смеси с произход от Индия, Индонезия и Малайзия | ar ko groza Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1138/2011, ar kuru piemēro galīgu antidempinga maksājumu un galīgi iekasē pagaidu maksājumu, kas noteikts konkrētu Indijas, Indonēzijas un Malaizijas izcelsmes alifātisko spirtu un to maisījumu importam |
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1225/2009 на Съвета от 30 ноември 2009 г. за защита срещу дъмпингов внос от страни, които не са членки на Европейската общност [1](„основният регламент“), и по-специално член 9, параграф 4 от него, | ņemot vērā Padomes Regulu (EK) Nr. 1225/2009 (2009. gada 30. novembris) par aizsardzību pret importu par dempinga cenām no valstīm, kas nav Eiropas Kopienas dalībvalstis [1](“pamatregula”), un jo īpaši tās 9. panta 4. punktu, |
като взе предвид предложението на Европейската комисия („Комисията“), представено след консултация с Консултативния комитет, | ņemot vērā priekšlikumu, ko Eiropas Komisija (turpmāk “Komisija”) iesniedza pēc apspriešanās ar Padomdevēju komiteju, |
През август 2010 г. с известие за откриване на антидъмпингова процедура, публикувано на 13 август 2010 г. [2], Комисията откри процедура във връзка с вноса на някои мастни алхохоли и техните смеси („МАТС“) с произход от Индия, Индонезия и Малайзия („разглежданите държави“). | Komisija 2010. gada augustā ar paziņojumu par procedūras sākšanu, kas publicēts 2010. gada 13. augustā [2], sāka procedūru attiecībā uz Indijas, Indonēzijas un Malaizijas (“attiecīgās valstis”) izcelsmes konkrētu alifātisko spirtu un to maisījumu (“FOH”) importu. |
През май 2011 г. с Регламент (ЕС) № 446/2011 [3](„регламентът за временните мерки“) Комисията наложи временно антидъмпингово мито върху вноса на МАТС с произход от Индия, Индонезия и Малайзия, а през ноември 2011 г. с Регламент за изпълнение (ЕС) № 1138/2011 на Съвета [4](„регламентът за окончателните мерки“) върху същия внос беше наложено окончателно антидъмпингово мито. | Komisija 2011. gada maijā ar Regulu (ES) Nr. 446/2011 [3](“pagaidu regula”) noteica pagaidu antidempinga maksājumu par Indijas, Indonēzijas un Malaizijas izcelsmes FOH importu, un 2011. gada novembrī ar Padomes Īstenošanas regulu (ES) Nr. 1138/2011 [4](“galīgā maksājuma regula”) tika noteikts galīgais antidempinga maksājums par šādu importu. |
На 21 януари 2012 г. PT Ecogreen Oleochemicals – индонезийски производител износител на МАТС, Ecogreen Oleochemicals (Сингапур) Pte. | PT Ecogreen Oleochemicals (Indonēzijas FOH ražotājs eksportētājs), Ecogreen Oleochemicals (Singapūra) Pte. |
Ltd и Ecogreen Oleochemicals GmbH (наричани по-нататък заедно „Ecogreen“) подадоха жалба пред Общия съд (дело T-28/12) с искане за отмяна на регламента за окончателните мерки, доколкото той засяга антидъмпинговото мито по отношение на Ecogreen. | Ltd un Ecogreen Oleochemicals GmbH (turpmāk kopā “Ecogreen”) 2012. gada 21. janvārī cēla prasību (lieta T-28/12) Vispārējā tiesā atcelt galīgā maksājuma regulu, ciktāl tā attiecas uz antidempinga maksājumu, kas noteikts Ecogreen. |
Ecogreen оспорва корекцията на неговата експортна цена, извършена на основание член 2, параграф 10, буква и) от основния регламент с цел тя да бъде сравнена с нормалната стойност, установена за дружеството. | Ecogreen apstrīdēja atbilstoši pamatregulas 2. panta 10. punkta i) apakšpunktam piemēroto korekciju tā eksporta cenai, lai salīdzinātu šo eksporta cenu ar uzņēmuma normālo vērtību. |
На 16 февруари 2012 г. Съдът на Европейския съюз произнесе своето решение по съединени дела C-191/09 P и C-200/09 P Съвет на Европейския съюз и Европейска комисия срещу Interpipe Nikopolsky Seamless Tubes Plant Niko Tube ZAT (Interpipe Niko Tube ZAT) и Interpipe Nizhnedneprovsky Tube Rolling Plant VAT (Interpipe NTRP VAT). | Tiesa 2012. gada 16. februārī pasludināja spriedumu apvienotajās lietās C-191/09 P un C-200/09 P Eiropas Savienības Padome un Eiropas Komisija pret Interpipe Nikopolsky Seamless Tubes Plant Niko Tube ZAT (Interpipe Niko Tube ZAT) un Interpipe Nizhnedneprovsky Tube Rolling Plant VAT (Interpipe NTRP VAT). |
Съдът отхвърли жалбите и насрещните жалби срещу решението на Общия съд по дело T-249/06 Interpipe Nikopolsky Seamless Tubes Plant Niko Tube ZAT (Interpipe Niko Tube ZAT) и Interpipe Nizhnedneprovsky Tube Rolling Plant VAT (Interpipe NTRP VAT) срещу Съвет на Европейския съюз. | Tiesa noraidīja apelācijas sūdzības un Vispārējās tiesas sprieduma pretapelācijas sūdzības lietā T-249/06 Interpipe Nikopolsky Seamless Tubes Plant Niko Tube ZAT (Interpipe Niko Tube ZAT) un Interpipe Nizhnedneprovsky Tube Rolling Plant VAT (Interpipe NTRP VAT) pret Eiropas Savienības Padomi. |
Общият съд бе отменил член 1 от Регламент (ЕО) № 954/2006 на Съвета [5]по отношение на Interpipe NTRP VAT, inter alia, на основание явна грешка в преценката при извършването на корекцията по член 2, параграф 10, буква и), а по отношение на Interpipe Niko Tube ZAT — на други основания. | Vispārējā tiesa atcēla Padomes Regulas (EK) Nr. 954/2006 [5]1. pantu attiecībā uz Interpipe NTRP VAT, cita starpā pamatojoties uz acīmredzamu kļūdu vērtējumā, veicot korekciju atbilstoši 2. panta 10. punkta i) apakšpunktam, un citu iemeslu dēļ attiecībā uz Interpipe Niko Tube ZAT. |
Като се има предвид, че фактическите обстоятелства на Ecogreen са сходни с тези на Interpipe NTRP VAT по отношение на корекцията, извършена съгласно член 2, параграф 10, буква и) от основния регламент, и по-специално комбинацията от следните фактори: обемът на преките продажби за трети държави представлява по-малко от 8 % (1-5 %) от всички експортни продажби; съществува обща собственост/контрол върху търговеца и производителя износител; естеството на функциите на търговеца и на производителя износител, се смята, че е целесъобразно дъмпинговият марж за Ecogreen да бъде преизчислен, без да се извършва корекция съгласно член 2, параграф 10, буква и), а регламентът за окончателните мерки да бъде съответно изменен. | Ņemot vērā to, ka Ecogreen faktiskie apstākļi, kas attiecas uz korekciju atbilstoši pamatregulas 2. panta 10. punkta i) apakšpunktam, ir līdzīgi Interpipe NTRP VAT faktiskajiem apstākļiem, jo īpaši attiecībā uz šādu faktoru kombināciju: tiešo pārdevumu apjoms uz trešām valstīm mazāks par 8 % (1–5 %) no visiem eksporta pārdevumiem; tirgotājs un ražotājs eksportētājs ir kopīgā īpašumā / pakļauti kopīgai kontrolei; tirgotāja un ražotāja eksportētāja uzdevumu raksturs; tādēļ uzskata, ka ir lietderīgi pārrēķināt Ecogreen dempinga starpību, neveicot korekciju atbilstoši 2. panta 10. punkta i) apakšpunktam, un attiecīgi grozīt galīgā maksājuma regulu. |
А. НОВА ОЦЕНКА НА КОНСТАТАЦИИТЕ НА БАЗАТА НА РЕШЕНИЕТО НА ОБЩИЯ СЪД | A. JAUNS KONSTATĒJUMU NOVĒRTĒJUMS, PAMATOJOTIES UZ VISPĀRĒJĀS TIESAS SPRIEDUMU |
След премахването на корекцията, извършена съгласно член 2, параграф 10, буква и), установеният за Ecogreen дъмпингов марж, изразен като процент от вносната цена CIF на границата на Съюза, без платено мито, е под 2 % и следователно се смята за de mimimis в съответствие с член 9, параграф 3 от основния регламент. | Atrēķinot korekciju atbilstoši 2. panta 10. punkta i) apakšpunktam, dempinga starpība, kas noteikta attiecībā uz Ecogreen un izteikta procentos no CIF importa cenas pie Savienības robežas pirms nodokļu nomaksas, ir mazāka par 2 %, tādēļ to saskaņā ar pamatregulas 9. panta 3. punktu klasificē de minimis. |
Предвид този факт разследването по отношение на Ecogreen следва да бъде прекратено, без да бъдат наложени мерки. | Ņemot vērā iepriekš minēto, izmeklēšana attiecībā uz Ecogreen būtu jāizbeidz, neieviešot pasākumus. |
Дъмпинговият марж за всички останали дружества в Индонезия (с изключение на другия производител износител с индивидуален марж на митото), който беше изчислен на базата на дъмпинговия марж на оказалия съдействие индонезийски производител износител с най-висок дъмпингов марж, следва да бъде преразгледан, за да се вземе предвид преизчисленият дъмпингов марж за Ecogreen. | Tāda dempinga starpība visiem uzņēmumiem Indonēzijā (izņemot citu ražotāju eksportētāju ar individuālo dempinga starpību), ko balstīja uz starpību, kas noteikta Indonēzijas ražotājam eksportētājam, kurš sadarbojās, ar lielāko dempinga starpību, būtu jāpārskata, lai ņemtu vērā Ecogreen pārrēķināto dempinga starpību. |
Б. РАЗГЛАСЯВАНЕ | B. IZPAUŠANA |
Засегнатите заинтересовани страни бяха уведомени за предложението за преразглеждане на ставките на антидъмпинговото мито с две известия за разгласяване на информация. | Ieinteresētās personas tika informētas par priekšlikumu pārskatīt antidempinga maksājumu likmes divos informācijas izpaušanas dokumentos, kas attiecīgi nosūtīti 2012. gada 13. jūnijā (pirmais) un 2012. gada 25. septembrī (otrais). |
Първото бе изпратено на 13 юни 2012 г., а второто — на 25 септември 2012 г. След всяко разгласяване на всички страни бе предоставен срок, в който те да изложатзабележките си в съответствие с разпоредбите на основния регламент. | Pēc katras informācijas izpaušanas saskaņā ar pamatregulas noteikumiem visām ieinteresētajām personām deva iespēju noteiktā termiņā paust viedokļus. |
Във връзка с изпратеното на 13 юни 2012 г. известие бяха получени коментари от P.T. | Par 2012. gada 13. jūnijā nosūtīto informācijas izpaušanas dokumentu tika saņemti komentāri no P.T. |
Musim Mas (PTMM) — вторият производител износител от Индонезия, от един производител от Съюза и от един производител износител от Малайзия. | Musim Mas (PTMM) – otrā ražotāja eksportētāja Indonēzijā –, viena ražotāja Savienībā un viena ražotāja eksportētāja Malaizijā. |
PTMM поиска също така възможност за изслушване от службите на Комисията и тя му бе предоставена. | PTMM arī lūdza iespēju tikt uzklausītam Komisijas dienestos, un šāda iespēja tika nodrošināta. |
Дружеството PTMM, за което също бе извършена корекция по член 2, параграф 10, буква и), заяви, че в резултат на решението на Съда по съединени дела C-191/09 P и C-200/09 P би следвало неговият дъмпингов марж също да бъде преизчислен подобно на този на Ecogreen, без да се извършва корекция по член 2, параграф 10, буква и), тъй като след като е установено наличието на единен стопански субект, включващ производителя износител и търговеца, не може да се извършват корекции по член 2, параграф 10, буква и). | PTMM, kuram arī veica korekciju atbilstoši 2. panta 10. punkta i) apakšpunktam, apgalvoja, ka, ievērojot Tiesas spriedumu apvienotajās lietās C-191/09 P un C-200/09 P, būtu jāpārrēķina tā dempinga starpība – līdzīgi, kā tas izdarīts attiecībā uz Ecogreen –, nepiemērojot korekciju atbilstoši 2. panta 10. punkta i) apakšpunktam, jo, ja noteikts, ka ražotājs eksportētājs un tirgotājs ir viena ekonomiskā vienība, korekciju atbilstoši 2. panta 10. punkta i) apakšpunktam nedrīkst veikt. |
Дружеството също така заяви, че тежестта за доказване на необходимостта от корекция се носи от институциите, а в случая на PTMM те не са доказали това. | Uzņēmums arī apgalvoja, ka pierādījumi par korekcijas nepieciešamību jāsniedz iestādēm; PTMM gadījumā tās šādus pierādījumus neesot sniegušas. |
То допълни, че неговите обстоятелства са идентични с тези на Ecogreen и следователно всяка разлика в третирането ще представлява дискриминация. | Turklāt PTMM apgalvoja, ka tā apstākļi ir identiski Ecogreen apstākļiem un ka atšķirīgā attieksme tādējādi radītu diskrimināciju. |
По отношение на коментарите, направени от PTMM, следва да се отбележи, че от решението на Съда по съединени дела C-191/09 P и C-200/09 P не следва, че след като бъде установено наличието на единен стопански субект не може да се извършват корекции по член 2, параграф 10, буква и) от основния регламент. | Attiecībā uz PTMM komentāriem jāņem vērā, ka no Tiesas sprieduma apvienotajās lietās C-191/09P un C-200/09 P neizriet, ka korekciju atbilstoši pamatregulas 2. panta 10. punkta i) apakšpunktam nedrīkst veikt, tiklīdz ir noteikta viena ekonomiskā vienība. |
Както бе обяснено в регламента за окончателните мерки, в хода на комуникацията с дружеството и по-долу, в случая на PTMM корекцията по член 2, параграф 10, буква и) се смята за основателна. | Korekciju atbilstoši 2. panta 10. punkta i) apakšpunktam PTMM gadījumā uzskata par pamatotu, kā skaidrots galīgā maksājuma regulā, saziņā ar uzņēmumu un turpmāk. |
Съществуват редица различия между обстоятелствата на двамата индонезийски производители износители, и по-специално комбинацията от следните: равнището на преките експортни продажби, извършени от производителя; значението на дейностите и функциите на търговеца във връзка с продуктите, набавени от несвързани дружества; съществуването на договор между търговеца и производителя, в който се предвижда, че търговецът ще получава комисиона за експортните продажби. | Abu Indonēzijas ražotāju eksportētāju apstākļos ir vairākas atšķirības, jo īpaši attiecībā uz šādu punktu kombināciju: ražotāja tiešo eksporta pārdevumu līmenis; tirgotāju darbību un funkciju nozīmīgums saistībā ar ražojumiem, kuru avots ir nesaistītajos uzņēmumos; esošais līgums starp tirgotāju un ražotāju, saskaņā ar kuru tirgotājam būtu jāsaņem komisija par eksporta pārdevumiem. |
Предвид различията в обстоятелствата на двете дружества твърдението за дискриминация трябва да бъде отхвърлено. | Ņemot vērā atšķirības divu uzņēmumu apstākļos, apgalvojums par diskrimināciju ir noraidāms. |
Отбелязва се, че PTMM също внесе жалба пред Общия съд (дело T-26/12) за отмяна на регламента за окончателните мерки, доколкото той засяга антидъмпинговото мито по отношение на PTMM. | Jāņem vērā, ka PTMM arī ir cēlis prasību (lieta T-26/12) Vispārējā tiesā par galīgā maksājuma regulas atcelšanu, ciktāl tas attiecas uz antidempinga maksājumu attiecībā uz PTMM. |
Един производител износител от Малайзия заяви, че преизчисляването на маржа за Ecogreen, без да се извършва корекция по член 2, параграф 10, буква и), не се основава нито на решението по съединени дела C-191/09 P и C-200/09 P, нито на изложените в него факти. | Viens ražotājs eksportētājs Malaizijā apgalvoja, ka Ecogreen starpības pārrēķins, neveicot korekciju atbilstoši 2. panta 10. punkta i) apakšpunktam, neesot atbalstīts spriedumā apvienotajās lietās C-191/09 P un C-200/09 P vai ar tajos ietvertajiem faktiem. |
Той изтъква, че по дело T-249/06 Общият съд е открил явна грешка в преценката при прилагането на член 2, параграф 10, буква и) от основния регламент, дотолкова, доколкото Съветът е извършил корекция на експортната цена, прилагана от Sepco при операции във връзка с тръбите, произвеждани от Interpipe NTRP VAT, но не и с тръбите, произвеждани от Interpipe Niko Tube ZAT. | Tas norādīja, ka Vispārējā tiesa lietā T-249/06 ir atklājusi acīmredzamu kļūdu vērtējumā, piemērojot pamatregulas 2. panta 10. punkta i) apakšpunktu, ciktāl Padome veica korekciju eksporta cenai, ko noteica Sepco sakarā ar darījumiem attiecībā uz cauruļvadiem, ko ražojis Interpipe NTRP VAT, bet ne cauruļvadiem, ko ražojis Interpipe Niko Tube ZAT. |
Следователно фактическите обстоятелства на Ecogreen не могат да бъдат сходни едновременно с тези на Interpipe NTRP VAT и на Interpipe Niko Tube ZAT поради различните ситуации на посочените дружества. | Līdz ar to Ecogreen faktiskie apstākļi vienlaikus nevar būt līdzīgi Interpipe NTRP VAT un Interpipe Niko Tube ZAT apstākļiem, jo šo uzņēmumu stāvoklis esot atšķirīgs. |
Този довод се приема. | Šo apgalvojumu pieņēma. |
Ситуацията на Ecogreen действително е сходна с тази на Interpipe NTRP VAT. | Tik tiešām Ecogreen stāvoklis ir līdzīgs Interpipe NTRP VAT stāvoklim. |
Тази констатация обуславя необходимостта от предприемане на необходимите стъпки за преизчисляване на дъмпинговия марж за Ecogreen, без да се извършва корекция по член 2, параграф 10, буква и). | Šis konstatējums pamato vajadzību veikt atbilstīgus pasākumus, lai pārrēķinātu Ecogreen dempinga starpību, neveicot korekciju atbilstoši pamatregulas 2. panta 10. punkta i) apakšpunktam. |
Производителят износител от Малайзия добави също така, че ситуацията на Ecogreen, така както е описана в регламента за окончателните мерки, дори не е сходна с тази на Interpipe NTRP VAT. След повторна преценка на точните фактически обстоятелства на Ecogreen все пак се смята, че те са сходни в достатъчна степен с тези на Interpipe NTRP VAT, тъй като установената форма на контрол за Ecogreen е същата като формата на контрол, установена от Общия съд за Interpipe NTRP VAT при извършването на преценката на това дали дружеството, което извършва дейностите по продажбата, се намира под контрола на производителя износител, или съществува общ контрол. | Vēl jo vairāk – Malaizijas ražotājs eksportētājs apgalvoja, ka Ecogreen stāvoklis, kā aprakstīts galīgā maksājuma regulā, nav arī līdzīgs Interpipe NTRP VAT stāvoklim. |
Това обстоятелство, заедно с редица други фактори, посочени в съображение 4, води до заключението, че корекцията по член 2, параграф 10, буква и) от основния регламент не е трябвало да бъде извършвана. | Atkārtoti novērtējot Ecogreen konkrētos faktiskos apstākļus, tomēr tiek uzskatīts, ka tie ir pietiekami līdzīgi Interpipe NTRP VAT apstākļiem, jo šāda kontrole, kā to noteikusi Vispārējā tiesa Interpipe NTRP VAT gadījumā, novērtējot, vai uzņēmums, kas veic šīs pārdošanas darbības, ir ražotāja eksportētāja kontrolē vai pakļauts kopīgai kontrolei, tika konstatēta arī attiecībā uz Ecogreen, un kopā ar vairākiem citiem faktoriem, kā norādīts 4. apsvērumā, ļauj izdarīt secinājumu, ka korekciju atbilstoši pamatregulas 2. panta 10. punkta i) apakšpunktam nebūtu vajadzējis veikt. |
Същият производител износител от Малайзия заяви — като алтернатива на своя довод относно приликите между ситуацията на Ecogreen и обстоятелствата по дело T-249/06 — че изпратеното на 13 юни 2012 г. известие е било недостатъчно и че следва да бъде направено допълнително разгласяване на основните факти и съображения, които обосновават преизчисляването за Ecogreen. | Tas pats Malaizijas ražotājs eksportētājs, piedāvājot alternatīvu savam argumentam par līdzībām starp Ecogreen stāvokli un lietas T-249/06 apstākļiem, apgalvoja, ka informācijas izpaušanas dokumentā, kas nosūtīts 2012. gada 13. jūnijā, nebija sniegti pietiekami plaši skaidrojumi un ka būtu jāizpauž papildu informācija par būtiskajiem faktiem un apsvērumiem, balstoties uz kuriem pamatoja Ecogreen pārrēķinu. |
Един производител от Съюза също така отбеляза, че и двете разгласявания, посочени в съображение 8, са били недостатъчни и заяви, че е бил лишен от правото си на защита. | Viens Savienības ražotājs arī komentēja, ka abi 8. apsvēruma minētie informācijas izpaušanas dokumenti esot nepietiekami plaši izvērsti, un apgalvoja, ka tam esot liegtas tiesības uz aizstāvību. |
В тази връзка се припомня, че някои сведения от поверително естество, свързани с конкретни дружества, не може да бъдат разгласявани на трети страни. | Šajā sakarā jāatgādina, ka konkrētie dati par atsevišķiem uzņēmumiem, kas ir konfidenciāli pēc būtības, nevar tikt izpausti trešām personām. |
Въпреки това естеството на фактическите обстоятелства на Ecogreen, които са сходни с тези на Interpipe NTRP VAT, както бе отбелязано в съображение 5, бе разгласено на заинтересованите страни на 13 юни2012 г. и на 25 септември 2012 г., като бе предоставен срок, в който заинтересованите страни да изложат забележките си след всяко разгласяване в съответствие с разпоредбите на основния регламент. | Tomēr par Ecogreen faktisko apstākļu veidu, kas ir līdzīgs Interpipe NTRP VAT apstākļu veidam, kānorādīts 5. apsvērumā, ieinteresētās personas tika informētas 2012. gada 13. jūnijā un 2012. gada 25. septembrī; saskaņā ar pamatregulas noteikumiem tika dots laiks, kurā tās varēja paust viedokli. |
В отговор на второто известие, изпратено на 25 септември 2012 г., страните като цяло повториха твърденията от отговорите си на първото известие от 13 юни 2012 г. | Atbildot uz 2012. gada 25. septembrī nosūtīto otro informācijas izpaušanas dokumentu, ieinteresētās personas galvenokārt atkārtoja apgalvojumus, kas pausti atbildēs uz pirmo informācijas izpaušanas dokumentu, ko nosūtīja 2012. gada 13. jūnijā. |
Дружеството PTMM обосновава коментарите си със своето основно твърдение,а именно – че съществуването на единен стопански субект („ЕСС“), съставен от PTMM и неговия търговец, изключва извършването на корекция по член 2, параграф 10, буква и) от основния регламент, твърдейки че институциите преминават от установената от Съда и Общия съд доктрина за ЕСС към функционален подход, изискващ анализ на функциите на свързания търговец. | PTMM plašāk izklāstīja savus komentārus, kas balstījās uz pamatapgalvojumu par to, ka vienas ekonomiskās vienības pastāvēšana starp PTMM un tā tirgotāju izslēdzot korekciju atbilstoši pamatregulas 2. panta 10. punkta i) apakšpunktam, pieprasot, lai iestādes pārietu no vienas ekonomiskās vienības principa, ko izklāstījusi Tiesa, uz funkcionālo pieeju, saskaņā ar kuru būtu vajadzīga saistītā tirgotāja funkciju analīze. |
Отбелязва се, че този въпрос е свързан с правен въпрос, който е предмет на висящо дело. | Jāņem vērā, ka šis jautājums ir par tiesību akta punktu, kas ir izskatīšanā esošās lietas priekšmets. |
Освен това PTMM заяви, че твърденията, изложени в съображение 12 по-горе, не са убедителни и не са достатъчни, за да бъде направено разграничение между обстоятелствата съответно на Ecogreen и на PTMM. | Turklāt PTMM apgalvoja, ka argumenti iepriekš minētajā 12. apsvērumā nav pārliecinoši un pietiekami, lai attiecīgi nošķirtu starp Ecogreen un PTMM apstākļiem. |
По този въпрос е достатъчно да се отбележи, че съгласно установената съдебна практика различното третиране на дружества, които не се намират в идентична ситуация, не представлява дискриминация [6]. | Šajā sakarā atliek vien minēt, ka, ievērojot iedibināto judikatūru, atšķirīgā attieksme pret uzņēmumiem, kas nav vienādā situācijā, nav diskriminācija [6]. |
В този контекст всеки отделен случай бе оценен според конкретните му особености, като бяха отчетени констатациите от решенията по дело T-249/09 и по съединени дела C-191/09 P и C-200/09 P. | Ņemot vērā iepriekš minēto, katra lieta tika vērtēta atsevišķi saskaņā ar konstatējumiem spriedumos lietā T-249/09 un apvienotajās lietās C-191/09 P un C-200/09 P. |
Първи довод: равнище на преките експортни продажби, извършени от производителя. | Pirmais arguments – ražotāja tiešo eksporta pārdevumu līmenis. |
Дружеството PTMM отбеляза, че не разполага с подразделение за маркетинг и продажби, и заяви, че всички продажби, извършени директно от производителя в Индонезия (а не от свързания търговец), са осъществени единствено с цел да бъдат спазени законовите изисквания. | PTMM informēja, ka tam nav mārketinga un pārdošanas nodaļas, un apgalvoja, ka visi Indonēzijas ražotāja (nevis saistītā tirgotāja) veiktie tiešie pārdevumi pilnībā atbilda juridiskajām prasībām. |
Функциите по маркетинг и продажба са се извършвали от неговия търговец в Сингапур. | Mārketinga un pārdošanas funkcijas pildīja tā tirgotājs Singapūrā. |
Поради тази причина PTMM заяви, че този довод не оправдава извършването на корекцията по член 2, параграф 10, буква и) от основния регламент, нито разграничението, което се прави между PTMM и Interpipe NTRP VAT. | Šā iemesla dēļ PTMMapgalvoja, ka šis arguments nepamato ne korekciju atbilstoši pamatregulas 2. panta 10. punkta i) apakšpunktam, nedz nošķiršanu, kas izdarīta starp PTMM, no vienas puses, un Interpipe NTRP VAT, no otras puses. |