Bulgarian to Latvian European Commission terminology (DGT)

Search term or phrase in this TERMinator '. "." . '

Purchase TTMEM.com full membership to search this dictionary
 
 
Share this dictionary/glossary:
 

 
database_of_translation_agencies
 

SourceTarget
; ii) Haji Mohammed Plaza, Tol Aram Road, близо до Jamaluddin Afghani Road, Quetta, Пакистан, ii) Haji Mohammed Plaza, Tol Aram Road, pie Jamaluddin Afghani Road, Quetta, Pakistāna
; iii) Kandahari Bazaar, Quetta, Пакистан, iii) Kandahari Bazaar, Quetta, Pakistāna
; з) клон 8: Chaman, провинция Baluchistan, Пакистан, h) filiāles birojs Nr. 8: Chaman, Baluchistan province, Pakistāna
; и) клон 9: Chaghi Bazaar, Chaghi, провинция Baluchistan, Пакистан, i) filiāles birojs Nr. 9: Chaghi Bazaar, Chaghi, Baluchistan province, Pakistāna
; й) клон 10: Zahedan, провинция Zabol, Иран, j) filiāles birojs Nr. 10: Zahedan, Zabol province, Irāna
Друга информация: а) Rahat Ltd. беше използвано от ръководителите на талибаните за трансфер на средства, произхождащи от външни донори и трафик на наркотици, за финансиране на дейности на талибаните през 2011 и 2012 г.; б) притежава се от Mohammed Qasim Sadozai Khudai Rahim; в) свързано и с Mohammad Naim Barich Khudaidad.Papildu informācija: a) Rahat Ltd. izmantoja Taliban vadība, lai nosūtītu ārējo līdzekļu devēju un no narkotiku tirdzniecības iegūtos līdzekļus Taliban darbību finansēšanai no 2011. gada līdz 2012. gadam, b) īpašnieks ir Mohammed Qasim Sadozai Khudai Rahim, c) iesaistīta persona ir arī Mohammad Naim Barich Khudaidad.
за изменение на Регламент (ЕС) № 359/2011 относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, образувания и органи предвид ситуацията в Иранar ko groza Regulu (ES) Nr. 359/2011 par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām, vienībām un struktūrām saistībā ar situāciju Irānā
като взе предвид Решение 2011/235/ОВППС на Съвета от 12 април 2011 г. относно ограничителни мерки, насочени срещу определени лица и образувания с оглед на положението в Иран [1],ņemot vērā Padomes Lēmumu 2011/235/KĀDP (2011. gada 12. aprīlis) par ierobežojošiem pasākumiem, kas vērsti pret konkrētām personām un vienībām saistībā ar situāciju Irānā [1].
като взе предвид съвместното предложение на върховния представител на Съюза по въпросите на външните работи и политиката на сигурност и на Европейската комисия,ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos un Eiropas Komisijas kopēju priekšlikumu,
В отговор на влошаването на положението с правата на човека в Иран на 12 април 2011 г. с Регламент (ЕС) № 359/2011 [2]Съветът наложи някои ограничителни мерки, насочени срещу определени лица, образувания и органи, в съответствие с Решение 2011/235/ОВППС.Reaģējot uz cilvēktiesību situācijas pasliktināšanos Irānā, Padome 2011. gada 12. aprīlī ar Regulu (ES) Nr. 359/2011 [2]noteica konkrētus ierobežojošus pasākumus, kas vērsti pret konkrētām personām, vienībām un struktūrām, saskaņā ar Lēmumu 2011/235/KĀDP.
На 20 декември 2012 г. Съветът прие Решение 2012/810/ОВППС [3]за изменение на Решение 2011/235/ОВППС по отношение на обхвата на мерките, свързани с оборудване, което може да се използва за вътрешни репресии.Padome 2012. gada 20. decembrī pieņēma Lēmumu 2012/810/KĀDP [3], ar kuru groza Lēmumu 2011/235/KĀDP attiecībā uz to pasākumu darbības jomu, kuri ir saistīti ar iekārtām, ko var izmantot iekšējām represijām.
Тези мерки попадат в обхвата на Договора и следователно е необходим нормативен акт на равнището на Съюза, за да бъдат приложени, и по-специално за да се осигури еднаквото им прилагане от страна на икономическите оператори във всички държави-членки.Minētie pasākumi ir Līguma darbības jomā, un tādēļ to īstenošanai ir nepieciešamas Savienības līmeņa reglamentējošas darbības, jo īpaši lai nodrošinātu to, ka uzņēmēji visās dalībvalstīs tos piemēro vienādi.
Настоящият регламент трябва да влезе в сила незабавно,Šai regulai būtu jāstājas spēkā nekavējoties,
Член 1а от Регламент (ЕС) № 359/2011 се изменя, както следва:Regulas (ES) Nr. 359/2011 1.a pantu groza šādi:
Съществуващият параграф е номериран параграф 1.esošo panta daļu numurē kā 1. punktu;
Добавя се следният параграф:pievieno šādu punktu:
Чрез дерогация от параграф 1 компетентните органи на държавите-членки, посочени в приложение II, могат да разрешат при условията, които те сметнат за необходими, продажбата, доставката, трансфера или износа на посоченото в приложение III оборудване, което може да се използва за вътрешни репресии, при условие че то е предназначено единствено за употреба с цел защита на персонала на Съюза или на неговите държави-членки в Иран, или предоставянето на техническа помощ или брокерски услуги, или на финансиране или финансова помощ, посочени в параграф 1, букви б) и в), отнасящи се до такова оборудване.“Atkāpjoties no 1. punkta, dalībvalstu kompetentās iestādes, kas uzskaitītas II pielikumā, ar tādiem nosacījumiem, ko tās uzskata par lietderīgiem, var atļaut pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt III pielikumā uzskaitītās iekārtas, ko var izmantot iekšējām represijām, ar noteikumu, ka tās ir paredzētas vienīgi Irānā izvietotā Savienības un tās dalībvalstu personāla aizsardzības nodrošināšanai, vai sniegt ar šādām iekārtām saistītu tehnisku palīdzību vai starpnieku pakalpojumus, vai finansējumu vai finanšu palīdzību, kas minēta 1. punkta b) un c) apakšpunktā.”
ОВ L 100, 14.4.2011 г., стр. 51.OV L 100, 14.4.2011., 51. lpp.
Вж. стр 49 от настоящия брой на Официален вестник.Skatīt šā Oficiālā Vēstneša 49 lpp.
за изменение на Регламент (ЕО) № 616/2007 за откриване и управление на тарифни квоти на Общността за птиче месо с произход от Бразилия, Тайланд и други трети страни и за предвиждане на дерогация от същия регламент за периода 2012—2013 г.ar ko groza Regulu (EK) Nr. 616/2007, ar kuru atver Kopienas tarifa kvotas mājputnu gaļai ar izcelsmi Brazīlijā, Taizemē un citās trešās valstīs un paredz to pārvaldību, kā arī nosaka atkāpes no minētās regulas noteikumiem 2012.–2013. gadā
като взе предвид Регламент (ЕО) № 1234/2007 на Съвета от 22 октомври 2007 г. за установяване на обща организация на селскостопанските пазари и относно специфични разпоредби за някои земеделски продукти („Общ регламент за ООП“) [1], и по-специално член 144, параграф 1 и член 148 във връзка с член 4 от него,ņemot vērā Padomes 2007. gada 22. oktobra Regulu (EK) Nr. 1234/2007, ar ko izveido lauksaimniecības tirgu kopīgu organizāciju un paredz īpašus noteikumus dažiem lauksaimniecības produktiem [1](Vienotā TKO regula), un jo īpaši tās 144. panta 1. punktu un 148. pantu saistībā ar 4. pantu,
В споразуменията под формата на размяна на писма между Европейския съюз и Бразилия и между Европейския съюз и Тайланд, одобрени с Решение 2012/792/ЕС на Съвета [2]се предвижда да бъдат предоставени права за нови количества преработено птиче месо на Бразилия, Тайланд и други трети държави.Eiropas Savienības un Brazīlijas un Eiropas Savienības un Taizemes nolīgumos vēstuļu apmaiņas veidā, kas apstiprināti ar Padomes Lēmumu 2012/792/ES [2], paredzēts Brazīlijai, Taizemei un citām trešām valstīm piešķirt jaunus pārstrādātas mājputnu gaļas daudzumus.
Поради това е целесъобразно да се измени Регламент (ЕО) № 616/2007 на Комисията [3], за да се вземат предвид новите количества.Tādēļ ir lietderīgi grozīt Komisijas Regulu (EK) Nr. 616/2007 [3], lai ņemtu vērā šos jaunos daudzumus.
С Регламент (ЕО) № 616/2007 се предвижда специален метод на управление за тарифните квоти на базата на произхода на съответните продукти.Regulā (EK) Nr. 616/2007 paredzēta īpaša pārvaldības metode tarifa kvotām, kura balstīta uz attiecīgā produkta izcelsmi.
Новите квоти следва да бъдат управлявани по същия начин.Jaunās kvotas būtu jāpārvalda tāpat.
Споразуменията с Бразилия и Тайланд влизат в сила на 1 март 2013 г., докато съответните квоти се откриват всяка година за периода от 1 юли до 30 юни.Nolīgumi ar Brazīliju un Taizemi stājas spēkā 2013. gada 1. martā, taču attiecīgās kvotas tiek atvērtas uz gadu laikposmā no 1. jūlija līdz 30. jūnijam.
Поради това е целесъобразно да се предвидят дерогации от някои разпоредби на Регламент (ЕО) № 616/2007, така както бъде изменен с настоящия регламент.Tādēļ ir lietderīgi paredzēt atkāpes nokonkrētiem noteikumiem Regulā (EK) Nr. 616/2007, kura tiks grozīta ar šo regulu.
По-специално, годишното количество на квотата за 2012—2013 г. следва да бъде намалено пропорционално.Jo īpaši būtu procentuāli jāsamazina ikgadējais daudzums 2012./2013. kvotas gadam.
Освен това, тъй като не е възможно да се подават предварително заявления за новите квоти, които предстои да влязат в сила на 1 март 2013 г., следва да се приложи еднократен квотен период от 1 март 2013 г. до 30 юни 2013 г. и да бъде въведена дерогация от обичайния период за подаване на заявления, предвиден в член 5, параграф 1 от Регламент (ЕО) № 616/2007.Turklāt no 2013. gada 1. marta līdz 30. jūnijam būtu jāpiemēro viens kvotas periods un būtu jānosaka atkāpe no parastā piemērošanas perioda, kurš paredzēts Regulas (EK) Nr. 616/2007 5. panta 1. punktā, jo nav iespējams iepriekš iesniegt pieteikumus uz jaunajām kvotām, kas stāsies spēkā 2013. gada 1. martā.
Срокът на действие на лицензиите за внос следва да бъде съответно изменен.Būtu attiecīgi jāgroza importa licenču spēkā esības periods.
Изменение на Регламент (ЕО) № 616/2007Regulas (EK) Nr. 616/2007 grozījumi
Тарифните квоти, съдържащи се в приложение I към настоящия регламент, се откриват за внос на продукти, включени в споразуменията между Съюза и Бразилия и между Съюза и Тайланд, одобрени с Решение 2007/360/ЕО и Решение 2012/792/ЕС на Съвета.Ar šo atver šīs regulas I pielikumā norādītās tarifa kvotas tādu produktu importam, kas paredzēti nolīgumos starp Savienību un Brazīliju un starp Savienību un Taizemi, kuri apstiprināti ar Lēmumu 2007/360/EK un Padomes Lēmumu 2012/792/ES.
Тарифните квоти се откриват на годишна основа за периода от 1 юли до 30 юни.Tarifa kvotas atver uz gadu laikposmā no 1. jūlija līdz 30. jūnijam.
С изключение на квотите от групи № 3, 4Б, 5Б и 6Б, определеното количество за годишния квотен период се разделя на четири подпериода, както следва:Izņemot kvotas grupā Nr. 3, 4B, 5B un 6B, gada kvotai noteikto daudzumu sadala pa četriem apakšperiodiem šādi:
30 % от 1 юли до 30 септември;30 % no 1. jūlija līdz 30. septembrim;
30 % от 1 октомври до 31 декември;30 % no 1. oktobra līdz 31. decembrim;
20 % от 1 януари до 31 март;20 % no 1. janvāra līdz 31. martam;
20 % от 1 април до 30 юни.20 % no 1. aprīļa līdz 30. jūnijam.
Годишното количество, определено за квоти от групи № 3, 4Б, 5Б и 6Б, не се разделя на подпериоди.2. Gada kvotai noteikto daudzumu grupā Nr. 3, 4B, 5B un 6B pa apakšperiodiem nesadala.
Годишните количества, определени за квоти от групи № 5А и 5Б, се управляват чрез предоставяне на права за внос като първа стъпка и издаване на лицензии за внос като втора.“Grupai Nr. 5A un 5B noteiktos gada kvotas daudzumus pārvalda, vispirms piešķirot importa tiesības un tad izdodot importa licences.”;
В параграф 1, първа и втора алинея, изразът „група № 5“ се заменя с „групи № 5А и 5Б“.1. punkta pirmajā un otrajā daļā vārdus “grupu Nr. 5” aizstāj ar “grupu Nr. 5A un 5B”;
В параграф 4 изразът „групи № 3, 6 и 8“ се заменя с „групи № 3, 6А, 6Б и 8“.4. punktā vārdus “grupu Nr. 3, Nr. 6 un Nr. 8” aizstāj ar “grupu Nr. 3, 6A, 6B un 8”;
Параграф 5 се изменя, както следва:5. punktu groza šādi:
в първа алинея изразът „група № 5“ се заменя с „групи № 5А и 5Б“;pirmajā daļā vārdus “grupu Nr. 5” aizstāj ar “grupu Nr. 5A un 5B”;
във втора алинея, буква б) изразът „групи № 3, 6 и 8“ се заменя с „групи № 3, 6А, 6Б и 8“;otrās daļas b) apakšpunktā vārdus “grupu Nr. 3, Nr. 6 un Nr. 8” aizstāj ar “grupu Nr. 3, 6A, 6B un 8”;
в трета алинея изразът „група № 5“ се заменя с „групи № 5А и 5Б“.trešajā daļā vārdus “grupu Nr. 5” aizstāj ar “grupu Nr. 5A un 5B”;
В параграф 7, трета алинея изразът „групи № 3 и 6“ се заменя с „групи № 3, 6А и 6Б“.7. punkta trešajā daļā vārdus “grupas Nr. 3 un Nr. 6” aizstāj ar “grupas Nr. 3, 6A un 6B”;
Параграф 1 се заменя със следното:1. punktu aizstāj ar šādu:
Заявленията за права за внос за групи № 5А и 5Б и за лицензии за внос за останалите групи могат да се внасят само през първите седем дни на третия месец, предхождащ всеки квотен период или подпериод.“Importa tiesību pieteikumus par grupas Nr. 5A un 5B produktiem un importa licenču pieteikumus par pārējām grupām var iesniegt tikai tā mēneša pirmo septiņu dienu laikā, kas ir trešais mēnesis pirms katra kvotas perioda vai apakšperioda sākuma.”;
В параграф 2 изразът „група № 5“ се заменя с „групи № 5А и 5Б“, а изразът „групи № 1, 4 и 7“ — с „групи № 1, 4А, 4Б и 7“.2. punktā vārdus “grupu Nr. 5” aizstāj ar “grupu Nr. 5A un 5B”, bet vārdus “grupas Nr. 1, Nr. 4 un Nr. 7” – ar “grupas Nr. 1, 4A, 4B un 7”;
Най-късно на 14-ия ден от месеца, през който се подават заявленията, държавите членки уведомяват Комисията за общите количества, за които са подадени заявления, с разбивка по пореден номер и произход и посочени в килограми.“Dalībvalstis līdz tā mēneša, kurā iesniegti pieteikumi, 14. dienai Komisijai paziņo kopējos pieprasītos daudzumus kilogramos sadalījumā pēc kārtas numura un izcelsmes.”
В параграф 5, първа и втора алинея изразът „група № 5“ се заменя с „групи № 5А и 5Б“.5. punkta pirmajā un otrajā daļā vārdus “grupu Nr. 5” aizstāj ar “grupu Nr. 5A un 5B”;
в буква а) изразът „група № 5“ се заменя с „групи № 5А и 5Б“;apakšpunktā vārdus “grupu Nr. 5” aizstāj ar “grupu Nr. 5A un 5B”;
буква б) се заменя със следното:apakšpunktu aizstāj ar šādu:
за групи № 5А и 5Б и не по-късно от десетия ден на месеца, следващ всеки квотен период или подпериод, за количествата, обхванати от издадените от тях през този квотен период или подпериод лицензии.“ne vēlāk kā kvotas periodam vai apakšperiodam sekojošā mēneša desmitajā dienā par grupu Nr. 5A un 5B daudzumus, par kuriem tās izdevušas licences attiecīgā kvotas perioda vai apakšperioda laikā.”;
В параграф 3 втората алинея се заменя със следното:3. punkta otro daļu aizstāj ar šādu tekstu:
„За групи № 3, 4Б, 5Б и 6Б не се прилага съобщението, предвидено в първа алинея, буква а).““Šā punkta pirmās daļas a) apakšpunktā minētais paziņojums neattiecas uz grupu Nr. 3., 4B, 5B un 6B.”;
Количествата, обхванати в параграфи 1 и 3, се посочват в килограми и с разбивка по пореден номер.Daudzumus, uz kuriem attiecas 1. un 3. punkta noteikumi, norāda kilogramos sadalījumā pēc kārtas numura.
Количествата, обхванати в параграф 2, се посочват в килограми и с разбивка по пореден номер и по произход.“Daudzumus, uz kuriem attiecas 2. punkta noteikumi, norāda kilogramos sadalījumā pēc kārtas numura un izcelsmes.”;
Чрез дерогация от член 22 от Регламент (ЕО) № 376/2008 на Комисията лицензиите за внос са валидни за срок от 150 дни, считано от първия ден на квотния период или подпериод, за който са издадени.Atkāpjoties no Komisijas Regulas (EK) Nr. 376/2008 22. panta, importa licences ir derīgas 150 dienas no tā kvotas apakšperioda vai perioda pirmās dienas, par kuru tās ir izdotas.

Want to see more? Purchase TTMEM.com full membership