Source | Target | разходите, произтичащи от дейността по отстраняване на повърхностния слой, свързани с този компонент, могат да бъдат измерени по надежден начин. | izmaksas, kas saistītas ar segkārtas noņemšanas darbību saistībā ar šo komponentu, var ticami novērtēt. |
10 Активът от дейността по отстраняване на повърхностния слой се отчита като добавка към или укрепване на съществуващия актив. | 10 Segkārtas noņemšanas darbības aktīvu uzskaita kā esoša aktīva papildinājumu vai uzlabojumu. |
С други думи активът от дейността по отстраняване на повърхностния слой ще бъде отчетен като част от съществуващ актив. | Tas nozīmē, ka segkārtas noņemšanas darbības aktīvu uzskaita kā daļu no esoša aktīva. |
11 Класификацията на актива от дейността по отстраняване на повърхностния слой като материален или нематериален актив е същата като съществуващия актив. | 11 Segkārtas noņemšanas darbības aktīva kā materiāla vai nemateriāla aktīva klasificēšana ir atkarīga no jau esošā aktīva klasificēšanas. |
С други думи естеството на този съществуващ актив ще определи дали предприятието класифицира актива от дейността по отстраняване на повърхностния слой като материален или нематериален. | Tas nozīmē, ka no esošā aktīva veida atkarīgs, vai uzņēmums klasificē segkārtas noņemšanas darbības aktīvu kā materiālu vai nemateriālu aktīvu. |
Първоначално измерване на актива от дейността за отстраняване на повърхностния слой | Segkārtas noņemšanas darbības aktīva sākotnējā novērtēšana |
12 Предприятието първоначално измерва актива от дейността по отстраняване на повърхностния слой, отчетен по разходи, като той е съвкупност от разходи, пряко поети за извършване на дейността по отстраняване на повърхностния слой, която подобрява достъпа до идентифицирания компонент руда плюс пряко относими режийни разходи. | 12 Uzņēmums veic segkārtas noņemšanas darbības aktīva sākotnējo novērtējumu, aprēķinot to izmaksās. Tās ir uzkrātās izmaksas, kas tieši saistītas ar segkārtas noņemšanas darbības veikšanu, uzlabojot piekļuvi identificētajam rūdas komponentam, kam pieskaitīta to netiešo izmaksu daļa, kuras tieši attiecināmas uz aktīvu. |
Междувременно могат да се проведат някои инцидентни операции като производствена дейност по отстраняване на повърхностния слой, които обаче не са необходими за протичането по план на производствената дейност по отстраняване на повърхностния слой. | Vienlaikus izstrādes posma segkārtas noņemšanas darbībai var tikt veiktas dažas papildu darbības, kuras nav nepieciešamas izstrādes posma segkārtas noņemšanas darbības plānotajai turpināšanai. |
Разходите, свързани с тези инцидентни операции, не са включени в разходите за актива от дейността по отстраняване на повърхностния слой. | Ar šādām papildu darbībām saistītās izmaksas neiekļauj segkārtas noņemšanas darbības aktīva izmaksās. |
13 Когато разходите за актива от дейността по отстраняване на повърхностния слой и произведените материални запаси не могат да бъдат идентифицирани поотделно, предприятието разпределя производствените разходи по отстраняване на повърхностния слой между произведените материални запаси и актива от дейността по отстраняване на повърхностния слой чрез използването на база за разпределение, която се основава на съответната производствена мярка. | 13 Ja segkārtas noņemšanas darbības aktīva un izveidotā krājuma izmaksas nav atsevišķi identificējamas, uzņēmums attiecina izstrādes posma segkārtas noņemšanas darbības izmaksas gan uz izveidotā krājuma izmaksām, gan segkārtas noņemšanas darbības aktīva izmaksām, izmantojot tādu attiecināšanas pamatojumu, kas balstīts uz attiecīgajiem izstrādes datiem. |
Тази производствена мярка се изчислява за идентифицирания компонент от рудното тяло и се използва за сравнителен анализ с цел да се определи в каква степен е извършена допълнителна дейност по създаване на бъдеща полза. | Šos izstrādes datus aprēķina identificētajam rūdas komponentam un to izmanto kā kritēriju, lai noteiktu, cik lielā mērā ir notikusi papildu darbība, kas var radīt labumu nākotnē. |
Примери за такива мерки включват: | Šādi izstrādes dati ir, piemēram: |
разходи за произведени материални запаси в сравнение с очаквани разходи; | izveidotā krājuma izmaksas salīdzinājumā ar sagaidāmajām izmaksām; |
обем на извлечените отпадъци в сравнение с очакван обем, за определен обем добив на руда; и | aizvākto atkritumu apjoms salīdzinājumā ar sagaidāmo apjomu attiecībā uz noteiktu iegūtās rūdas apjomu un |
минерално съдържание на извлечената руда в сравнение с минералното съдържание, което се очаква да бъде извлечено, за определен обем произведена руда. | iegūtās rūdas minerāla saturs salīdzinājumā ar sagaidāmo iegūstamo minerāla saturu attiecībā uz noteiktu iegūtās rūdas daudzumu. |
Последващо измерване на актива от дейността за отстраняване на повърхностния слой | Segkārtas noņemšanas darbības aktīva turpmāka novērtēšana |
14 След първоначалното признаване активът от дейността по отстраняване на повърхностния слой се отчита или според стойността на разходите си, или според преизчислена стойност минус амортизация и минус загуби от обезценка по същия начин, както съществуващия актив, към който принадлежи. | 14 Pēc sākotnējās atzīšanas segkārtas noņemšanas darbības aktīvu iegrāmato vai nu pēc tā izmaksām vai pēc tā pārvērtētās summas, atskaitot amortizāciju un zaudējumus no vērtības samazināšanās, tāpat kā esošo aktīvu, kura daļa tas ir. |
15Активът от дейността по отстраняване на повърхностния слой подлежи на системно амортизиране по време на очаквания полезен срок на използване на идентифицирания компонент на рудното тяло, който става по-достъпен в резултат на дейността по отстраняване на повърхностния слой. | 15 Segkārtas noņemšanas darbības aktīvu sistemātiski amortizē konstatētā rūdas komponenta, kuram segkārtas noņemšanas darbības rezultātā gūta labāka piekļuve, paredzamajā lietderīgas lietošanas laikā. |
Методът според количеството на произведена продукция се прилага, освен ако няма друг по-целесъобразен метод. | Piemēro ražošanas vienību metodi, ja vien piemērotāka nav kāda cita metode. |
16 Очакваният полезен срок на ползване на идентифицирания компонент на рудното тяло, който се използва за амортизация на актива от дейността по отстраняване на повърхностния слой, ще се различава от очаквания полезен срок на ползване, който се използва за амортизация на самата мина и свързаните с нея активи от живота на мината. | 16 Identificētā rūdas komponenta paredzamais lietderīgas lietošanas laiks, ko izmanto segkārtas noņemšanas darbības aktīva amortizēšanai, atšķirsies no paredzamā lietderīgas lietošanas laika, ko izmanto, lai amortizētu pašu raktuvju vērtību un saistītos aktīvus ar tādu pašu lietderīgas lietošanas laiku. |
Изключение от това правят ограничени обстоятелства, при които дейността по отстраняване на повърхностния слой осигурява подобрен достъп до останалото рудно тяло в неговата цялост. | Izņēmums attiecas uz reto gadījumu, kad segkārtas noņemšanas darbības rezultātā uzlabojas piekļuve visai atlikušajai rūdai. |
Например това може да се случи към края на полезния живот на мината, когато идентифицираният компонент представлява окончателна част от рудното тяло, което предстои да бъде извлечено. | Tas var notikt, piemēram, raktuvju lietderīgas lietošanas laika beigās, kad identificētais komponents ir iegūstamās rūdas pēdējā daļa. |
Настоящото допълнение е неразделна част от разяснението и има същата тежест както и другите части на разяснението. | Šis papildinājums ir interpretācijas neatņemama sastāvdaļa un tam ir tāds pats spēks kā citām šīs interpretācijas daļām. |
Ако предприятието прилага настоящото разяснение за по-ранен период, то оповестява този факт. | Ja uzņēmums piemēro šo interpretāciju agrākam periodam, šis fakts ir jāatklāj. |
А2 Предприятието прилага настоящото разяснение по отношение на производствени разходи за отстраняване на повърхностния слой, възникнали на или след началото на най-ранния представен период. | A2 Uzņēmums piemēro šo interpretāciju izstrādes posma segkārtas noņemšanas izmaksām, kas radušās visagrākā uzrādītā perioda sākumā vai vēlāk. |
А3 Тъй като в началото на най-ранния представен период всякакъв вече признат баланс на активи, който е в резултат на дейност по отстраняване на повърхностния слой, предприета по време на производствената фаза („предходен актив от отстраняване на повърхностния слой“), се преквалифицира като част от съществуващ актив, с който е свързана дейността по отстраняване на повърхностния слой, доколкото все още е налице идентифицируем компонент от рудното тяло, с който може да се свърже предходният актив от отстраняване на повърхностния слой. | A3 Sākot no visagrākā uzrādītā perioda sākuma, jebkuru iepriekš atzīta aktīva bilanci, kas iegūta izstrādes posmā veiktas segkārtas noņemšanas darbības rezultātā (iepriekš atzītais segkārtas noņemšanas darbības aktīvs), klasificē kā daļu no esoša aktīva, ar kuru bijusi saistīta segkārtas noņemšanas darbība, ciktāl vēl paliek identificējams rūdas komponents, ar ko var saistīt iepriekš atzīto segkārtas noņemšanas darbības aktīvu. |
Такива баланси се амортизират през останалия очакван полезен срок на ползване на идентифицирания компонент от рудното тяло, с което е свързан всеки предходен активот отстраняване на повърхностния слой. | Šādas bilances amortizē par atlikušo tā rūdas identificētā komponenta paredzamo lietderīgas lietošanas laiku, uz kuru attiecas katra iepriekš atzīta segkārtas noņemšanas darbības aktīva bilance. |
А4 Ако липсва идентифицируем компонент от рудното тяло, с който се свързва предходният актив от отстраняване на повърхностния слой, той се признава в неразпределената печалба в началото на най-ранния представен период. | A4 Ja nav identificējama rūdas komponenta, uz kuru attiektos iepriekš atzīts segkārtas noņemšanas darbības aktīvs, to atzīst visagrākā uzrādītā perioda sākuma bilances nesadalītajā peļņā. |
Изменения към МСФО 1 Прилагане за първи път на международните стандарти за финансови отчети | Grozījumi 1. SFPS Starptautisko finanšu pārskatu standartu pirmreizējā piemērošana |
Б1 Приложение Г, параграф Г1 се изменя, както следва: | B1 Šādi groza D papildinājuma D1. punktu: |
платежни сделки на базата на акции (параграфи Г2 и Г3); | maksājumi ar akcijām (D2. un D3. punkts); |
финансови активи или нематериални активи, отчетени съгласно Разяснение 12 Споразумение за концесионна услуга (параграф Г22); | finanšu aktīvi vai nemateriālie aktīvi, ko uzskaita saskaņā ar 12. SFPIK Vienošanās par pakalpojumu koncesiju (D22. punkts); |
разходи по заеми (параграф Г23); | aizņemšanās izmaksas (D23. punkts); |
погасяване на финансови задължения с капиталови инструменти (параграф Г25); | finanšu saistību dzēšana, izmantojot pašu kapitāla instrumentus (D25. punkts); |
високи нива на хиперинфлация (параграфи Г26–Г30); | smaga hiperinflācija (D26.–D30. punkts); |
съвместни споразумения (параграф Г31), и | kopīgas struktūras (D31. punkts) un |
разходи за отстраняване на повърхностния слой в производствената фаза на открита мина (параграф Г32). | segkārtas noņemšanas izmaksas virszemes raktuvju izstrādes posmā (D32. punkts). |
Б2 След параграф Г31 се добавят заглавие и параграф Г32: | B2 Aiz D31. punkta pievieno virsrakstu un D32. punktu: |
Г32 При първоначално приемане могат да се приложат преходните разпоредби, заложени в параграфи А1—А4 от КРМСФО 20 Разходи за отстраняване на повърхностния слой в производствената фаза на открита мина. | D32 Pirmreizējs piemērotājs var piemērot pārejas noteikumus, kas izklāstīti SFPIK 20. interpretācijā Segkārtas noņemšanas izmaksas virszemes raktuvju izstrādes posmā A1. līdz A4. punktā. |
В този параграф препратката към датата на влизане в сила се отнася до 1 януари 2013 г. или началото на първия отчетен период, за който се прилагат МСФО, което от двете е по-късно. | Minētajā punktā atsauci uz spēkā stāšanās datumu interpretē kā 2013. gada 1. janvāri vai pirmā SFPIK pārskata perioda sākumu, izvēloties vēlāko no šiem datumiem. |
Б3 След параграф 39Л се добавя параграф 39М: | B3 Aiz 39.L punkta pievieno 39.M punktu: |
При КРМСФО 20 Разходи за отстраняване на повърхностния слой в производствената фаза на открита мина се добавя параграф Г32 и се изменя параграф Г1. | Ar SFPIK 20. interpretāciju Segkārtas noņemšanas izmaksas virszemes raktuvju izstrādes posmā tika pievienots D.32 punkts un grozīts D.1 punkts. |
Предприятието прилага това изменение, когато прилага КРМСФО 20. | Uzņēmums piemēro šo grozījumu, kad tas piemēro SFPIK 20. interpretāciju. |
за изменение на Регламент (ЕО) № 1126/2008 за приемане на някои международни счетоводни стандарти в съответствие с Регламент (ЕО) № 1606/2002 на Европейския парламент и на Съвета във връзка с Международен стандарт за финансово отчитане (МСФО) 7 и Международен счетоводен стандарт (МСС) 32 | ar kuru attiecībā uz 7. starptautisko finanšu pārskatu standartu un 32. starptautisko grāmatvedības standartu groza Regulu (EK) Nr. 1126/2008, ar ko pieņem vairākus starptautiskos grāmatvedības standartus saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 1606/2002 |
С Регламент (ЕО) № 1126/2008 на Комисията [2]бяха приети някои международни стандарти и разяснения, които съществуваха към 15 октомври 2008 г. | Ar Komisijas Regulu (EK) Nr. 1126/2008 [2]tika pieņemti vairāki starptautiski standarti un to interpretācijas, kas bija spēkā 2008. gada 15. oktobrī. |
На 16 декември 2011 г. Съветът по международни счетоводни стандарти (СМСС) публикува изменения на Международен стандарт за финансово отчитане („МСФО“) 7 „Финансови инструменти: оповестяване — компенсиране на финансови активи и финансови пасиви“ и на Международен счетоводен стандарт („МСС“) 32 „Финансови инструменти: представяне — компенсиране на финансови активи и финансови пасиви“. | Starptautiskā grāmatvedības standartu padome (IASB) 2011. gada 16. decembrī publicēja grozījumus 7. starptautiskajā finanšu pārskatu standartā (SFPS) Finanšu instrumenti: informācijas atklāšana – Finanšu aktīvu un finanšu saistību ieskaitīšana un 32. starptautiskajā grāmatvedības standartā (SGS) Finanšu instrumenti: informācijas sniegšana – Finanšu aktīvu un finanšu saistību ieskaitīšana. 7. |
Изменението на МСФО 7 цели изискване на допълнителна количествена информация, за да се даде възможност на потребителите по-добре да сравняват и равняват оповестяванията по МСФО и по общоприетите счетоводни принципи (GAAP) на САЩ. | SFPS grozījuma mērķis ir pieprasīt sniegt papildu kvantitatīvo informāciju, lai lietotāji varētu labāk salīdzināt un saskaņot finanšu datus, kas sniegti saskaņā ar SFPS un Amerikas Savienoto Valstu vispārpieņemtajiem grāmatvedības principiem (VPGP). |
Освен това СМСС измени МСС 32, за да се дадат допълнителни насоки за намаляване на непоследователното прилагане на стандарта на практика. | Turklāt IASB grozīja 32. SGS, lai sniegtu papildu vadlīnijas, kuru mērķis ir mazināt standarta nekonsekventu piemērošanu praksē. |
С настоящия регламент следва да се поправи този пропуск. | Ar šo regulu minētā kļūda tiktu labota. |
За да бъде ефикасна, тази разпоредба следва да се прилага считано от 1 юли 2011 година. | Efektivitātes labad šis noteikums būtu jāpiemēro no 2011. gada 1. jūlija. |
Разпоредбата за прилагане с обратно действие е необходима с оглед гарантиране на правната сигурност за съответните емитенти. | Piemērošana ar atpakaļejošo spēku ir vajadzīga tāpēc, lai nodrošinātu attiecīgiem emitentiem juridisko noteiktību. |
Консултацията с Техническата експертна група (ТЕГ) при Европейската консултативна група по финансова отчетност (ЕКГФО) потвърждава, че измененията на МСФО 7 и МСС 32 отговарят на техническите критерии за приемане, формулирани в член 3, параграф 2 от Регламент (ЕО) № 1606/2002. | Apspriešanās ar Eiropas Finanšu pārskatu padomdevējas grupas (EFRAG) tehnisko ekspertu grupu (TEG) apstiprina, ka grozījumi 7. SFPS un 32. SGS atbilst Regulas (EK) Nr. 1606/2002 3. panta 2. punktā izklāstītajiem pieņemšanas tehniskajiem kritērijiem. |
Поради това Регламент (ЕО) № 1126/2008 следва да бъде съответно изменен. | Tādēļ attiecīgi būtu jāgroza Regula (EK) Nr. 1126/2008. |
Международен стандарт за финансово отчитане (МСФО) 7 „Финансови инструменти: оповестяване“ се изменя, както е формулирано в приложението към настоящия регламент; | starptautisko finanšu pārskatu standartu (SFPS) Finanšu instrumenti: informācijas atklāšana groza, kā izklāstīts šīs regulas pielikumā; |
Международен счетоводен стандарт (IAS) 32 „Финансови инструменти: представяне“ се изменя в съответствие с измененията на МСФО 7, както е формулирано в приложението към настоящия регламент; | starptautisko grāmatvedības standartu (SGS) Finanšu instrumenti: informācijas sniegšana groza saskaņā ar 7. SFPS grozījumiem, kā izklāstīts šīs regulas pielikumā; |
МСС 32 „Финансови инструменти: представяне“ се изменя, както е формулирано в приложението към настоящия регламент; | SGS Finanšu instrumenti: informācijas sniegšana groza, kā izklāstīts šīs regulas pielikumā; |
Заглавието преди параграф 13 и параграф 13 от МСФО 7 се заличават в съответствие с измененията на МСФО 7 „Финансови инструменти: оповестяване — прехвърляне на финансови активи“, приети с Регламент (ЕС) № 1205/2011. | (4) virsrakstu pirms 7. SFPS 13. punkta un pašu 13. punktu svītro saskaņā ar grozījumiem 7. SFPS Informācijas atklāšana – finanšu aktīvu pārvedumi, kas pieņemti ar Regulu (ES) Nr. 1205/2011. |
Всички предприятия прилагат посочените в член 1, точки 1) и 2) изменения от началната дата на тяхната първа финансова година, започваща на или след 1 януари 2013 г. | Ikviens uzņēmums piemēro 1. panta 1. un 2. punktā minētos grozījumus no dienas, kurā sākas tā pirmais finanšu gads, kas sākas 2013. gada 1. janvārī vai vēlāk. |
Всички дружества прилагат посочените в член 1, точка 3) изменения най-късно от началната дата на тяхната първа финансова година, започваща на илислед 1 януари 2014 г. | Ikviens uzņēmums piemēro 1. panta 3. punktā minētos grozījumus vēlākais no dienas, kurā sākas tā pirmais finanšu gads, kas sākas 2014. gada 1. janvārī vai vēlāk. |
Всички дружества прилагат посочените в член 1, точка 4) изменения от началната дата на тяхната първа финансова година, започваща на или след 1 юли 2011 г. | Ikviens uzņēmums piemēro 1. panta 4. punktā minētos grozījumus no dienas, kurā sākas tā pirmais finanšu gads, kas sākas 2011. gada 1. jūlijā vai vēlāk. |